La superstar bollywoodienne Ranveer Singh enflamme Marrakech

Ranveer Singh a reçu le trophée Etoile d'Or de Marrakech (Photo fournie).
Ranveer Singh a reçu le trophée Etoile d'Or de Marrakech (Photo fournie).
Short Url
Publié le Lundi 14 novembre 2022

La superstar bollywoodienne Ranveer Singh enflamme Marrakech

  • Singh s'est rendu sur la célèbre place Jemaa El Fna de Marrakech pour présenter une projection en plein air
  • Sa filmographie comprend plus de 20 longs métrages

MARRAKECH: Dès son arrivée à la soirée d'ouverture du festival international de Marrakech, il a occupé le devant de la scène star offrant aux spectateurs des pas de danse improvisés et n'hésitant pas à aller au-devant d’une foule en liesse agglutinée autour du Palais des Congrés. Ranveer Singh, star de Gully Boy and 83, et l'un des acteurs les mieux plus célèbres et les mieux payés de Bollywood, y recevait l’étoile d’or. L’acteur qui connaît le succès dès son premier film, Band Baaja Baaraat devient en très peu de temps, une véritable vedette et tourne dans des succès commerciaux comme Ladies vs Ricky Bahl (2011) ou critiques comme Lootera (2013). Sa collaboration avec le réalisateur Sanjay Leela Bhansali donne naissance à Ram-Leela (2013). Puis en 2015 Bajirao Mastani en co-star avec Deepika Padukone (qui deviendra son épouse).
« Ce qui arrive est incroyable déclare la superstar au micro d’Arab News en Français. Je savais que j’avais des fans au Maroc. J’échange avec un certain nombre d’entre eux depuis environ 12 ans. Melita (co-fondatrice du festival international de Marrakech) m’a toujours dit que les marocains aimaient les films indiens. Mais d’être ici ce soir et d’être témoins de cet accueil chaleureux, je suis plein de gratitudes », ajoute-t-il avant de pénétrer dans la salle Royale du palais des congres ou l’attendaient le Jury et les invités.
« C'est la période la plus sombre. Quand je regarde le monde qui m'entoure, je vois toutes sortes de douleurs et de souffrances. Je pense qu'en ma qualité d'artiste, la meilleure chose que je puisse faire est d'alléger le fardeau des gens », a déclaré Singh en recevant le trophée Etoile d'Or de Marrakech des mains de Melita Toscan du Plantier. L’acteur indien a par ailleurs estimé que cet hommage lui servira de motivation afin de continuer de présenter des œuvres plus innovantes et créatives à l’avenir, exprimant sa fierté de représenter le cinéma bollywoodien et sa joie d’être « honore » par le festival. Ce dernier célèbre depuis longtemps le cinéma indien. Marrakech a précédemment honoré Amitabh Bachchan, Shah Rukh Khan et Aamir Khan.
Après la cérémonie d'ouverture officielle, Singh s'est rendu sur la célèbre place Jemaa El Fna de Marrakech pour présenter une projection en plein air du 18e drame costumé de Sanjay Leela Bhansali (réalisateur du célèbre Devdas et plusieurs fois primé) Bajirao Mastani, dans lequel l'acteur avait un de ses rôles d'évasion. Il a offert une interprétation du numéro de rap de Gully Boy et a dansé à nouveau devant une foule en délire.

Le 12 novembre l’acteur indien participe à l’une des catégories les plus attendues du festival « In Conversation with… » ou il raconte au public les différentes étapes de sa carrière : celle de l’évolution fulgurante en 12 ans d'un jeune étranger inconnu de Mumbai devenu l'un des acteurs les plus célèbres et les mieux payés de Bollywood. La filmographie de Singh comprend plus de 20 longs métrages, dont le drame costumé Bajirao Mastani, la romance parisienne Befikre, la romance historique controversée Padmaavat, la comédie policière maladroite et corrompue Simmba, le drame de cricket 83 et le rappeur de rue, conte de passage à l'âge adulte. L’acteur décrit les années passées à essayer de percer dans le cinéma à Mumbai, après avoir décidé de poursuivre un rêve d'enfant.
« Je n'avais pas de feuille de route. C'était comme tâtonner dans le noir, battre des mains et des jambes et essayer d'attraper quelque chose », souligne-t-il. « J'ai rejoint des groupes de théâtre. Je suis devenu assistant réalisateur. Je faisais différentes choses au sein de l'industrie cinématographique de Bombay pour trouver une sorte de piste. J'ai passé beaucoup de temps à regarder le plafond en me demandant : "Est-ce que ça va m'arriver un jour ? » précise-t-il.
Lorsqu'on la modératrice de la conférence lui demande s'il y avait des types de rôles qu'il n'avait pas encore abordés et qu'il aimerait jouer, Singh répond que les fans lui avaient écrit un jour pour lui dire qu'ils aimeraient le voir dans un "film d'action habile, genre d'espionnage”, dans la peau de James Bond et Jason Bourne.
Singh en profite pour conclure : « Dois-je passer une audition ici ? … Vous savez ce que tout le monde a mis cette énergie dans l'univers. Voyons-moi en James Bond, le premier James Bond ‘marron’ (de couleur mate), j'adore ça."


Kehlani réagit à l'annulation de son concert en raison de sentiments «anti-Israël»

Kehlani, connue pour ses positions pro-palestiniennes, a réagi sur les réseaux sociaux cette semaine à l'annulation de son concert à l'université de Cornell. (Getty Images)
Kehlani, connue pour ses positions pro-palestiniennes, a réagi sur les réseaux sociaux cette semaine à l'annulation de son concert à l'université de Cornell. (Getty Images)
Short Url
  • La semaine dernière, le président de Cornell, Michael Kotlikoff, a annoncé qu'il retirait l'invitation de la chanteuse R&B à se produire lors de l'événement en raison de ce qu'il a qualifié de "sentiments antisémites et anti-Israël"
  • "Malheureusement, même si ce n'était pas l'intention, le choix de Kehlani comme tête d'affiche de cette année a semé la division et la discorde au Slope Day", a écrit M. Kotlikoff la semaine dernière, en faisant référence au concert

DUBAI : La chanteuse américaine Kehlani s'est exprimée sur les médias sociaux après l'annulation de sa participation au concert annuel de l'université de Cornell en raison de sa position pro-palestinienne.

La semaine dernière, le président de Cornell, Michael Kotlikoff, a annoncé qu'il retirait l'invitation de la chanteuse R&B à se produire lors de l'événement en raison de ce qu'il a qualifié de "sentiments antisémites et anti-Israël".

"Malheureusement, même si ce n'était pas l'intention, le choix de Kehlani comme tête d'affiche de cette année a semé la division et la discorde au Slope Day", a écrit M. Kotlikoff la semaine dernière, en faisant référence au concert.

"Pour cette raison, j'annule l'invitation de Kehlani et je m'attends à ce qu'une nouvelle programmation pour un grand Slope Day 2025 soit annoncée sous peu".

Il poursuit : "Dans les jours qui ont suivi l'annonce de Kehlani, j'ai entendu de graves préoccupations de la part de notre communauté : beaucoup sont en colère, blessés et confus que le Slope Day présente un artiste qui a épousé des sentiments antisémites et anti-israéliens dans ses spectacles, ses vidéos et sur les médias sociaux. Dans notre pays, tout artiste a le droit d'exprimer des opinions haineuses, mais le Slope Day a pour but d'unir notre communauté, et non de la diviser.

Dans une nouvelle vidéo Instagram réagissant à l'annulation, Kehlani a déclaré : "On me demande et on m'appelle à clarifier et à faire une déclaration encore une fois pour la millionième fois, que je ne suis pas antisémite ni antijuive. Je suis contre le génocide, je suis contre les actions du gouvernement israélien, je suis contre l'extermination d'un peuple entier, je suis contre le bombardement d'enfants innocents, d'hommes, de femmes... c'est ce que je suis contre".

Le jeune homme de 30 ans, qui collabore fréquemment avec le groupe Jewish Voice for Peace, a ajouté une légende : "Je sais que vous avez vu que l'université Cornell a annulé mon spectacle, et maintenant il y a des tentatives d'autres annulations qui s'ajoutent à celles que j'ai déjà subies au cours de l'année écoulée. Si vous voulez me priver d'une opportunité, dites-vous que c'est à cause de votre sionisme. n'en faites pas une question antijuive. c'est un jeu joué. tout cela parce que nous voulons que les gens arrêtent de mourir. J'espère que cela vous aidera.


Comment Netflix fait voyager l'humour français d'Astérix et d'Alain Chabat

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
Short Url
  • Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme
  • Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga

PARIS: "C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René.

Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme.

Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga, a assuré à l'AFP Céleste Surugue, le directeur général des Editions Albert René, qui détiennent les droits des albums.

Le géant du streaming, qui n'a pas répondu à l'AFP à ce sujet, s'est notamment appuyé sur les traductions existantes de l’œuvre originale, qui ne manquent pas: avec 120 langues et dialectes au compteur, "Astérix" est la bande dessinée la plus traduite au monde.

"On a travaillé main dans la main, que ce soit sur les noms des personnages (...) certaines phrases célèbres", l'éditeur ayant fait "relire et valider" les scripts avec une société spécialisée partenaire et donné accès à ses traducteurs "quand il y avait des interrogations, des difficultés", selon Céleste Surugue.

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver.

Fastanfurious 

De même, en anglais, Idéfix s'appelle toujours Dogmatix, comme l'a baptisé la traductrice britannique historique d'Astérix Anthea Bell, tout comme Abraracourcix conserve le nom Vitalstatistix.

Quid des ajouts d'Alain Chabat, connu pour son humour ultra-référencé? Sur "un certain nombre d'endroits", le réalisateur et scénariste "est très fidèle, voire très proche dans les dialogues à ce qu'on a dans l'album" sorti en 1966, souligne Céleste Surugue.

Pour les nouveaux personnages, "des noms fonctionnant dans plein de pays" ont souvent été choisis, comme Metadata, Potus (abréviation de "President of the United States") ou encore Fastanfurious (en référence à la franchise centrée sur les voitures).

Quant aux "références culturelles locales", les traducteurs "ont pris soin d'essayer de trouver des équivalents à chaque fois".

Pour autant, certaines blagues semblent impossibles à transposer, comme une allusion au duo français Omar et Fred (Omar Sy et Fred Testot) impliquant... homard et fraises.

Une "problématique" commune aux albums, relève Céleste Surugue, citant l'exemple des Romains "déplaçant des bornes" dans "Astérix et la Transitalique".

Connu dans le monde entier, avec plus de 400 millions d'exemplaires vendus, Astérix "est particulièrement fort en Europe continentale", et est, en langue anglaise, surtout prisé dans "les pays du Commonwealth" comme l'Afrique du Sud, la Nouvelle-Zélande, l'Australie ou l'Inde, selon M. Surugue.

Son adaptation sur Netflix devrait permettre de le faire découvrir à un public plus large que les films dédiés au cinéma, notamment aux Etats-Unis et en Angleterre, où ses aventures sont généralement cantonnées aux salles d'art et essai, en version originale, d'après M. Surugue.

Succès public en France en 2023 avec 4,6 millions d'entrées, le long-métrage de l'acteur et metteur en scène français Guillaume Canet, "L'empire du milieu", doublé dans "une petite trentaine de langues", avait bénéficié d'une sortie dans plus de 50 pays.


Le prince héritier jordanien célèbre le 31e anniversaire de la princesse Rajwa

Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Short Url
  • La famille royale partage un nouveau portrait officiel de la princesse.
  • La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière

DUBAI : Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi sur les réseaux sociaux ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire.

"Joyeux anniversaire Rajwa ! Reconnaissant pour l'amour, la gentillesse et la chaleur que tu apportes dans la vie d'Iman et la mienne", a-t-il écrit, faisant référence à leur petite fille, la Princesse Iman.

La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière.

rajwa
La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire (Instagram).

La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire. On la voit porter un ensemble composé d'un haut à col bénitier et d'un pantalon à jambe large de la marque Simkhai, basée à Los Angeles. Elle a accessoirisé son look avec le collier lariat two letters de Joy Jewels, qui reprend les premières lettres arabes des noms du prince héritier et de la princesse Rajwa.