Google Doodle célèbre la vie de l’écrivain égyptien primé Ihsan Abdel Kouddous

Le journaliste et écrivain Ihsan Abdel Kouddous a été plusieurs fois récompensé. (Google)
Le journaliste et écrivain Ihsan Abdel Kouddous a été plusieurs fois récompensé. (Google)
Short Url
Publié le Mercredi 04 janvier 2023

Google Doodle célèbre la vie de l’écrivain égyptien primé Ihsan Abdel Kouddous

  • Né au Caire, en Égypte, le 1er janvier 1919, M. Kouddous se passionne pour la lecture dès sa prime enfance; il commence à écrire des nouvelles et des poèmes à l’âge de 11 ans
  • M. Kouddous écrit également une soixantaine de romans et de nouvelles qui portent sur des thèmes comme l’amour, la politique, la psychologie du comportement social, la spiritualité et la religion

DUBAÏ: Google Doodle célèbre mercredi la vie du journaliste et écrivain égyptien Ihsan Abdel Kouddous.
Doodle marque le premier anniversaire de la publication de la première traduction anglaise à grande échelle du livre de M. Kouddous I Do Not Sleep.

kouddous
Ihsan Abdel Kouddous. (Famille Abdel Kouddous)


Ce livre populaire arabe a séduit le public à travers le monde lorsque M. Kouddous l’a écrit, dans les années 1950. Il n’a été traduit en anglais que bien plus tard, car les critiques ont déploré son style simple et direct.
Né au Caire, en Égypte, le 1er janvier 1919, M. Kouddous se passionne pour la lecture dès sa prime enfance; il commence à écrire des nouvelles et des poèmes à l’âge de 11 ans.
Après avoir obtenu un diplôme de droit, il travaille comme avocat-apprenti tout en se lançant dans une carrière de journaliste au sein d’un magazine fondé par sa mère, Rose al-Yousef.
C’est en travaillant pour cette publication que M. Kouddous prend conscience de sa passion pour le journalisme.
Il couvre alors des faits particulièrement variés en tant que journaliste ainsi que dans sa chronique populaire, A Cafe on Politics Street. Il s’intéresse notamment aux problèmes sociaux.
Il fait même l’objet de controverses et il est emprisonné à plusieurs reprises en raison de ses positions souvent polémiques.
Il gravit les échelons, devenant rédacteur en chef du quotidien égyptien Al-Akhbar puis du journal Al-Ahram.
M. Kouddous écrit par ailleurs une soixantaine de romans et de nouvelles qui portent sur des thèmes comme l’amour, la politique, la psychologie du comportement social, la spiritualité et la religion.
Il remporte plusieurs prix pour son travail, dont l’ordre du mérite de première classe, reçu des mains du président, et, peu de temps après sa mort, en 1990, un ordre de la République de première classe.
Il est également connu pour les personnages féminins particulièrement marquants qui se trouvent au cœur de plusieurs de ses œuvres, comme Je suis libre de lutter pour l’égalité et l’indépendance des femmes.
Le petit-fils de M. Kouddous, Sharif, décrit son grand-père comme un homme dont la «présence est marquante» dans sa vie.
«Je me souviens de sa voix, de son grand sourire contagieux ainsi que du charisme irrésistible qui emplissait toutes les pièces dans lesquelles il entrait – en tant que journaliste, essayiste et romancier», écrit Sharif dans un communiqué publié par la famille sur Google.
«Il est difficile de surestimer son importance. Partout où je voyage à travers le monde arabe, de l’Égypte à la Palestine, en passant par l’Irak et le Yémen, je suis toujours accueilli par des étreintes chaleureuses et les gens sont impressionnés lorsqu’ils apprennent que je suis le petit-fils d’Ihsan Abdel Kouddous lui-même.»
«Il demeure une figure dominante de l’histoire politique, journalistique et littéraire de l’Égypte. Il était doué d’un talent particulier pour les citations mémorables. L’une de mes préférées est la suivante: “La culture représente une sorte de volonté – la volonté de rébellion.”»
M. Kouddous est décédé le 12 janvier 1990 au Caire. Il avait 71 ans.
Ce texte est la traduction d’un article paru sur Arabnews.com


La tapisserie de Bayeux n'a subi "aucune altération visible" pendant son transfert à Londres

La ministre française de la Culture, Catherine Pégard (au centre), observe la tapisserie de Bayeux lors de son dévoilement au British Museum, le 17 juillet 2026, une semaine après son arrivée de France. Cette œuvre du XIe siècle, qui retrace la conquête normande de l'Angleterre en 1066, sera exposée pour la première fois au Royaume-Uni à partir de septembre. (AFP)
La ministre française de la Culture, Catherine Pégard (au centre), observe la tapisserie de Bayeux lors de son dévoilement au British Museum, le 17 juillet 2026, une semaine après son arrivée de France. Cette œuvre du XIe siècle, qui retrace la conquête normande de l'Angleterre en 1066, sera exposée pour la première fois au Royaume-Uni à partir de septembre. (AFP)
Short Url
  • La tapisserie de Bayeux est arrivée au British Museum sans dommage visible après son transport exceptionnel depuis la France
  • Elle sera exposée à Londres du 10 septembre 2026 au 11 juillet 2027 avant son retour à Bayeux pour une rénovation

PARIS: 

La tapisserie de Bayeux a été extraite jeudi à Londres de son caisson dans lequel elle avait été acheminée la semaine dernière et n'a subi "aucune altération visible" pendant ce voyage, a affirmé à l'AFP une responsable du ministère de la Culture français.

"Je suis en mesure de vous confirmer qu'il n'y a eu aucune altération visible et que la tapisserie a bien voyagé", a déclaré Delphine Christophe, directrice générale des patrimoines et de l'architecture, depuis le British Museum de Londres.

A l'issue d'une opération à hauts risques pour sa conservation, cette broderie millénaire de près de 70 mètres de long avait été acheminée le 10 juillet au British Museum pour un prêt d'un an décidé en 2025 par le président français Emmanuel Macron.

Transportée à Londres sous haute surveillance et par camion depuis l'ouest de la France, la tapisserie du XIe siècle avait jusque-là été maintenue dans son double caisson spécialement conçu pour limiter les vibrations et maintenir une température et un taux d'humidité constants.

Elle en a été extraite jeudi pour être entièrement déployée, selon la responsable française. "L'extraction s'est très bien passée et mobilise plusieurs dizaines de personnes", a détaillé Mme Christophe, précisant que l'opération impliquait notamment des équipes française et britannique de conservateurs.

Un constat plus précis doit prochainement être fait par les conservateurs pour s'assurer de l'état de la tapisserie, mais Mme Christophe s'est montrée confiante. "S'il y avait eu un problème, on l'aurait constaté parce qu'on l'a vue en totalité, complètement déployée", a-t-elle affirmé.

Ce transfert historique vers Londres avait donné des sueurs froides à certains experts et défenseurs du patrimoine en France qui redoutaient la dégradation irréversible d'une œuvre déjà fragilisée par 30 déchirures non stabilisées et près de 10.000 trous.

La ministre de la Culture française Catherine Pégard est attendue vendredi au British Museum, où la tapisserie sera exposée au public, à plat, du 10 septembre 2026 au 11 juillet 2027.

A son retour en France courant 2027, cette œuvre, qui décrit la conquête de l'Angleterre par Guillaume le Conquérant en 1066, regagnera son musée de Bayeux (ouest de la France) et devra faire l'objet en 2028 d'une rénovation plusieurs fois repoussée par le passé.


Un rare manuscrit du Coran exposé à La Mecque

Un rare manuscrit du Saint Coran est l’une des principales attractions de l’exposition « Iqra ». (SPA) 
Un rare manuscrit du Saint Coran est l’une des principales attractions de l’exposition « Iqra ». (SPA) 
Un rare manuscrit du Saint Coran est l’une des principales attractions de l’exposition « Iqra ». (SPA) 
Un rare manuscrit du Saint Coran est l’une des principales attractions de l’exposition « Iqra ». (SPA) 
Short Url
  • Le manuscrit figure parmi les principales attractions de l’exposition, mettant en lumière le soin accordé par les musulmans au Saint Coran à travers les siècles

LA MECQUE : Un rare manuscrit du Saint Coran attire les visiteurs de l’exposition « Iqra », organisée par la Présidence des Affaires religieuses de la Grande Mosquée et de la Mosquée du Prophète, au complexe du King Abdulaziz Endowment.

Ce manuscrit constitue l’une des principales attractions de l’exposition, illustrant l’attention et le respect portés par les musulmans au Saint Coran à travers les âges.

L’exposition présente un exemplaire rare du Saint Coran réalisé il y a plus de 1 000 ans par le célèbre calligraphe Ali bin Hilal, connu sous le nom d’Ibn Al-Bawwab. 

--
Un rare manuscrit du Saint Coran est l’une des principales attractions de l’exposition « Iqra ». (SPA)

Le manuscrit est exposé aux côtés d’un index scientifique et d’une analyse de sa calligraphie et de ses enluminures, permettant aux visiteurs d’en découvrir la valeur historique et artistique, tout en retraçant l’évolution de la calligraphie arabe et de l’ornementation islamique au fil des siècles.

Le manuscrit est considéré comme l’un des plus rares manuscrits islamiques en raison de son exceptionnelle valeur scientifique, artistique et historique. Seuls deux exemplaires connus subsistent dans le monde, témoignant de la place éminente qu’occupe le Saint Coran à travers l’histoire islamique.

Ce texte est la traduction d’un article paru sur Arabnews.com


Le Musée national Zayed présélectionné pour le prix du World Architecture Festival 2026

Conçu par Foster + Partners, sous la direction de l’architecte lauréat du prix Pritzker Norman Foster, le musée se distingue par une architecture inspirée de la fauconnerie. (Fourni)
Conçu par Foster + Partners, sous la direction de l’architecte lauréat du prix Pritzker Norman Foster, le musée se distingue par une architecture inspirée de la fauconnerie. (Fourni)
Short Url
  • Le musée retrace l’histoire des Émirats arabes unis et les valeurs de leur fondateur disparu
  • L’architecture distinctive du bâtiment s’inspire de la fauconnerie

DUBAÏ : Le Musée national Zayed des Émirats arabes unis, situé à Abou Dhabi, a été présélectionné dans la catégorie Bâtiments achevés – Culture du World Architecture Festival 2026, aux côtés de 18 autres projets venus du monde entier.

Le festival, qui récompense les réalisations architecturales les plus remarquables à l’échelle internationale, se tiendra à Fort Lauderdale, en Floride, du 18 au 20 novembre.

Les finalistes présenteront leurs projets devant un jury composé d’architectes de renommée mondiale et d’experts du secteur dans le cadre du processus d’évaluation en direct du festival. 

--
Le musée retrace l’histoire des Émirats arabes unis. (Fourni)

La catégorie Bâtiments achevés – Culture récompense les lieux culturels achevés, notamment les musées, galeries, bibliothèques, théâtres, salles de concert et cinémas. Pour être éligibles, les projets doivent avoir été achevés entre le 1er janvier 2025 et le 1er juin 2026.

Situé sur l’île de Saadiyat à Abou Dhabi, au cœur du quartier culturel de Saadiyat, le musée national des Émirats arabes unis a ouvert ses portes en décembre 2025.

Il retrace l’histoire des Émirats arabes unis, depuis les premières traces de présence humaine jusqu’aux civilisations qui ont façonné leur culture et leur identité, profondément ancrées dans la vision et les valeurs du fondateur du pays, feu Sheikh Zayed bin Sultan Al-Nahyan.

Conçu par Foster + Partners, sous la direction de l’architecte lauréat du prix Pritzker Norman Foster, le musée présente une architecture singulière inspirée de la fauconnerie.

Ses cinq tours légères en acier fonctionnent comme des cheminées thermiques, aspirant l’air chaud vers le haut afin de favoriser la stratégie de ventilation naturelle du bâtiment, tandis que les surfaces vitrées permettent d’acheminer la lumière naturelle vers les galeries situées en contrebas. Chaque tour peut être ajustée individuellement afin d’optimiser les performances environnementales.

Les galeries du musée sont installées sous une butte paysagère conçue pour refléter le relief naturel des Émirats arabes unis. En son centre se trouve Al-Liwan, un vaste atrium lumineux qui sert d’espace de rassemblement pour des événements culturels, notamment des spectacles, conférences, danses traditionnelles et lectures de poésie. 

Ce texte est la traduction d’un article paru sur Arabnews.com