Nouveau paysage, nouvelles règles pour la rentrée littéraire

La rentrée littéraire de janvier, après un automne mitigé pour les ventes de livres, commence mercredi dans un secteur de l'édition bouleversé par des changements capitalistiques et des règles nouvelles pour le commerce en ligne. (AFP)
La rentrée littéraire de janvier, après un automne mitigé pour les ventes de livres, commence mercredi dans un secteur de l'édition bouleversé par des changements capitalistiques et des règles nouvelles pour le commerce en ligne. (AFP)
Short Url
Publié le Mercredi 03 janvier 2024

Nouveau paysage, nouvelles règles pour la rentrée littéraire

  • Sur le long terme, les sites internet gagnent du terrain, dépassant 10% du marché en 2009, 20% en 2017, pour atteindre en 2022 près de 22%, juste en dessous des librairies de ville (23%)
  • Autre changement de taille: le numéro un et le numéro deux de l'édition français ont changé de mains

PARIS: La rentrée littéraire de janvier, après un automne mitigé pour les ventes de livres, commence mercredi dans un secteur de l'édition bouleversé par des changements capitalistiques et des règles nouvelles pour le commerce en ligne.

Pas d'auteur vedette, car les meilleurs vendeurs que sont Guillaume Musso et Joël Dicker attendront mars ou février pour paraître. Pas de livre scandale à l'horizon non plus.

La rentrée devrait donc démarrer plutôt sagement, et on attend la locomotive. Elle est difficile à discerner à ce stade.

Les libraires eux-mêmes, après leur pic d'activité en décembre, parent au plus pressé avec les titres qui sortent dès les premiers jours de l'année. "C'est une rentrée qu'on lit un peu en décalé, qu'on a peu de temps pour anticiper. Mais on aura en 2024 des auteurs qui marchent traditionnellement bien", explique-t-on par exemple chez Mollat à Bordeaux.

Et de citer David Foenkinos pour "La Vie heureuse" (Gallimard), fiction sur les hasards de la destinée, Nina Bouraoui pour "Grand seigneur" (JCLattès), sur le père de l'autrice, ou Philippe Besson pour "Un soir d'été" (Julliard), à partir d'un souvenir d'adolescence.

«Peu de monde»

À Paris, les éditeurs ont passé l'automne à s'inquiéter de voir "peu de monde dans les rayons", comme ils le confiaient souvent en privé, à partir du déclenchement le 7 octobre de la guerre entre Israël et le Hamas.

Les clients reviendront-ils nombreux ? Entrée en vigueur ce jour-là précisément, par un hasard du calendrier, une disposition de la loi sur l'économie du livre est conçue dans cet objectif. Pour inciter les Français à se déplacer chez leur libraire, des frais de port de 3 euros sont obligatoires pour les commandes en ligne inférieures à 35 euros.

Avant de connaître l'effet sur les habitudes des lecteurs, il faudra attendre les chiffres de la fin 2023. Sur le long terme, les sites internet gagnent du terrain, dépassant 10% du marché en 2009, 20% en 2017, pour atteindre en 2022 près de 22%, juste en dessous des librairies de ville (23%) et derrière les grandes surfaces culturelles (28%).

Autre changement de taille: le numéro un et le numéro deux de l'édition français ont changé de mains.

Hachette Livre, à l'issue d'une OPA réussie sur le groupe Lagardère, est passé sous la coupe de Vivendi, donc du milliardaire Vincent Bolloré. Et son rival Editis, qu'a été obligé de revendre Vivendi, appartient désormais à un autre milliardaire, le Tchèque Daniel Kretinsky.

Recrues chez Editis 

Chez Editis, la relance d'une offre attrayante en littérature française est à l'ordre du jour, sous la direction d'un nouveau président du groupe, Denis Olivennes. Cela commence par l'arrivée d'un prix Nobel aux éditions Robert Laffont: J.M.G. Le Clézio, qui publie "Identité nomade", essai autobiographique. Les autres têtes de gondole du groupe seront une seconde recrue, Régis Jauffret, qui met en scène la mère d'Adolf Hitler "Dans le ventre de Klara" aux éditions Récamier, et Michel Bussi, avec "Mon coeur a déménagé", roman à suspense, aux Presses de la Cité.

Hachette Livre mise sur le Renaudot 2022, Simon Liberati, avec "La Hyène du Capitole" (Stock), ou Camille de Peretti et "L'Inconnue du portrait" (Calmann-Lévy).

Marie Darieussecq ("Fabriquer une femme", POL), Sophie Divry ("Fantastique histoire d'amour", Seuil), Estelle Sarah-Bulle ("Basses terres", Liana Levi), Alexis Michalik ("Le Passeport", Albin Michel) ou encore Catherine Bardon ("Une femme debout", Les Escales) sont d'autres têtes d'affiche de janvier.

En littérature étrangère sortent des inédits du regretté chanteur-compositeur Leonard Cohen ("Un ballet de lépreux, Seuil), et l'un des gros tirages de l'hiver sera pour l'Islandais Jon Kalman Stefansson avec "Mon sous-marin jaune" (éditions Christian Bourgois).


Kehlani réagit à l'annulation de son concert en raison de sentiments «anti-Israël»

Kehlani, connue pour ses positions pro-palestiniennes, a réagi sur les réseaux sociaux cette semaine à l'annulation de son concert à l'université de Cornell. (Getty Images)
Kehlani, connue pour ses positions pro-palestiniennes, a réagi sur les réseaux sociaux cette semaine à l'annulation de son concert à l'université de Cornell. (Getty Images)
Short Url
  • La semaine dernière, le président de Cornell, Michael Kotlikoff, a annoncé qu'il retirait l'invitation de la chanteuse R&B à se produire lors de l'événement en raison de ce qu'il a qualifié de "sentiments antisémites et anti-Israël"
  • "Malheureusement, même si ce n'était pas l'intention, le choix de Kehlani comme tête d'affiche de cette année a semé la division et la discorde au Slope Day", a écrit M. Kotlikoff la semaine dernière, en faisant référence au concert

DUBAI : La chanteuse américaine Kehlani s'est exprimée sur les médias sociaux après l'annulation de sa participation au concert annuel de l'université de Cornell en raison de sa position pro-palestinienne.

La semaine dernière, le président de Cornell, Michael Kotlikoff, a annoncé qu'il retirait l'invitation de la chanteuse R&B à se produire lors de l'événement en raison de ce qu'il a qualifié de "sentiments antisémites et anti-Israël".

"Malheureusement, même si ce n'était pas l'intention, le choix de Kehlani comme tête d'affiche de cette année a semé la division et la discorde au Slope Day", a écrit M. Kotlikoff la semaine dernière, en faisant référence au concert.

"Pour cette raison, j'annule l'invitation de Kehlani et je m'attends à ce qu'une nouvelle programmation pour un grand Slope Day 2025 soit annoncée sous peu".

Il poursuit : "Dans les jours qui ont suivi l'annonce de Kehlani, j'ai entendu de graves préoccupations de la part de notre communauté : beaucoup sont en colère, blessés et confus que le Slope Day présente un artiste qui a épousé des sentiments antisémites et anti-israéliens dans ses spectacles, ses vidéos et sur les médias sociaux. Dans notre pays, tout artiste a le droit d'exprimer des opinions haineuses, mais le Slope Day a pour but d'unir notre communauté, et non de la diviser.

Dans une nouvelle vidéo Instagram réagissant à l'annulation, Kehlani a déclaré : "On me demande et on m'appelle à clarifier et à faire une déclaration encore une fois pour la millionième fois, que je ne suis pas antisémite ni antijuive. Je suis contre le génocide, je suis contre les actions du gouvernement israélien, je suis contre l'extermination d'un peuple entier, je suis contre le bombardement d'enfants innocents, d'hommes, de femmes... c'est ce que je suis contre".

Le jeune homme de 30 ans, qui collabore fréquemment avec le groupe Jewish Voice for Peace, a ajouté une légende : "Je sais que vous avez vu que l'université Cornell a annulé mon spectacle, et maintenant il y a des tentatives d'autres annulations qui s'ajoutent à celles que j'ai déjà subies au cours de l'année écoulée. Si vous voulez me priver d'une opportunité, dites-vous que c'est à cause de votre sionisme. n'en faites pas une question antijuive. c'est un jeu joué. tout cela parce que nous voulons que les gens arrêtent de mourir. J'espère que cela vous aidera.


Comment Netflix fait voyager l'humour français d'Astérix et d'Alain Chabat

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
Short Url
  • Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme
  • Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga

PARIS: "C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René.

Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme.

Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga, a assuré à l'AFP Céleste Surugue, le directeur général des Editions Albert René, qui détiennent les droits des albums.

Le géant du streaming, qui n'a pas répondu à l'AFP à ce sujet, s'est notamment appuyé sur les traductions existantes de l’œuvre originale, qui ne manquent pas: avec 120 langues et dialectes au compteur, "Astérix" est la bande dessinée la plus traduite au monde.

"On a travaillé main dans la main, que ce soit sur les noms des personnages (...) certaines phrases célèbres", l'éditeur ayant fait "relire et valider" les scripts avec une société spécialisée partenaire et donné accès à ses traducteurs "quand il y avait des interrogations, des difficultés", selon Céleste Surugue.

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver.

Fastanfurious 

De même, en anglais, Idéfix s'appelle toujours Dogmatix, comme l'a baptisé la traductrice britannique historique d'Astérix Anthea Bell, tout comme Abraracourcix conserve le nom Vitalstatistix.

Quid des ajouts d'Alain Chabat, connu pour son humour ultra-référencé? Sur "un certain nombre d'endroits", le réalisateur et scénariste "est très fidèle, voire très proche dans les dialogues à ce qu'on a dans l'album" sorti en 1966, souligne Céleste Surugue.

Pour les nouveaux personnages, "des noms fonctionnant dans plein de pays" ont souvent été choisis, comme Metadata, Potus (abréviation de "President of the United States") ou encore Fastanfurious (en référence à la franchise centrée sur les voitures).

Quant aux "références culturelles locales", les traducteurs "ont pris soin d'essayer de trouver des équivalents à chaque fois".

Pour autant, certaines blagues semblent impossibles à transposer, comme une allusion au duo français Omar et Fred (Omar Sy et Fred Testot) impliquant... homard et fraises.

Une "problématique" commune aux albums, relève Céleste Surugue, citant l'exemple des Romains "déplaçant des bornes" dans "Astérix et la Transitalique".

Connu dans le monde entier, avec plus de 400 millions d'exemplaires vendus, Astérix "est particulièrement fort en Europe continentale", et est, en langue anglaise, surtout prisé dans "les pays du Commonwealth" comme l'Afrique du Sud, la Nouvelle-Zélande, l'Australie ou l'Inde, selon M. Surugue.

Son adaptation sur Netflix devrait permettre de le faire découvrir à un public plus large que les films dédiés au cinéma, notamment aux Etats-Unis et en Angleterre, où ses aventures sont généralement cantonnées aux salles d'art et essai, en version originale, d'après M. Surugue.

Succès public en France en 2023 avec 4,6 millions d'entrées, le long-métrage de l'acteur et metteur en scène français Guillaume Canet, "L'empire du milieu", doublé dans "une petite trentaine de langues", avait bénéficié d'une sortie dans plus de 50 pays.


Le prince héritier jordanien célèbre le 31e anniversaire de la princesse Rajwa

Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Short Url
  • La famille royale partage un nouveau portrait officiel de la princesse.
  • La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière

DUBAI : Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi sur les réseaux sociaux ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire.

"Joyeux anniversaire Rajwa ! Reconnaissant pour l'amour, la gentillesse et la chaleur que tu apportes dans la vie d'Iman et la mienne", a-t-il écrit, faisant référence à leur petite fille, la Princesse Iman.

La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière.

rajwa
La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire (Instagram).

La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire. On la voit porter un ensemble composé d'un haut à col bénitier et d'un pantalon à jambe large de la marque Simkhai, basée à Los Angeles. Elle a accessoirisé son look avec le collier lariat two letters de Joy Jewels, qui reprend les premières lettres arabes des noms du prince héritier et de la princesse Rajwa.