Al-Hilal vise haut pour la Coupe du monde des clubs de la Fifa

Les géants de Riyad ont remporté leur match d’ouverture, contre l’ES Tunis au Qatar, avant leur défaite écrasante 6-1 contre l’équipe Al-Jazira des Émirats arabes unis, le pays hôte, il y a un an. (AFP)
Les géants de Riyad ont remporté leur match d’ouverture, contre l’ES Tunis au Qatar, avant leur défaite écrasante 6-1 contre l’équipe Al-Jazira des Émirats arabes unis, le pays hôte, il y a un an. (AFP)
Short Url
Publié le Vendredi 03 février 2023

Al-Hilal vise haut pour la Coupe du monde des clubs de la Fifa

  • La première fois, l’équipe a été battue en demi-finale par les géants brésiliens Flamengo, et la deuxième, par Chelsea, après un match serré contre les champions d’Europe
  • L’entraîneur d’Al-Hilal, Ramon Diaz, sait à quel point ce tournoi est important pour l’équipe dix-huit fois championne d’Arabie saoudite

Les joueurs d’Al-Hilal ont toujours une affaire à régler à la Coupe du monde des clubs de la Fédération internationale de football (Fifa). Lorsque le coup d’envoi sera donné contre le Wydad AC samedi à Rabat, au Maroc, ils espèrent que la troisième fois sera la bonne devant un public mondial.
Pour les champions d’Arabie saoudite et d’Asie, cette fois pourrait bien être différente. Le succès ne serait pas seulement le bienvenu, mais il permettrait également de récupérer en partie la gloire mondiale qui leur a récemment été volée par leurs rivaux d’Al-Nassr qui ont signé un contrat avec le géant Cristiano Ronaldo.
Lors des tournois de 2019 et 2021 (édition 2021 qui a en réalité eu lieu en 2022), les géants de Riyad ont remporté leur match d’ouverture, contre l’ES Tunis au Qatar, avant leur défaite écrasante 6-1 contre l’équipe Al-Jazira des Émirats arabes unis (EAU), le pays hôte, il y a un an.
La première fois, l’équipe a été battue en demi-finale par les géants brésiliens Flamengo, et la deuxième, par Chelsea, après un match serré contre les champions d’Europe.
Nous espérons que cette expérience permettra à l'équipe de relever les défis à venir.
«Étant donné que nous avons déjà disputé deux fois la Coupe du monde des clubs, je m’attends à ce que nous atteignions la finale cette fois, même si les matchs s’annoncent difficiles», déclare la star colombienne d’Al-Hilal, Gustavo Cuellar, lors de l’arrivée des joueurs au Maroc lundi. «L’équipe a suffisamment de talent pour atteindre la finale.»
Sur le papier, le match d’ouverture contre le Wydad s’annonce plus difficile pour Al-Hilal que lors des deux tournois précédents. Le club de Casablanca a battu les joueurs égyptiens d’Al-Ahly en finale de la Ligue des champions de la Confédération africaine de football (CAF) l’an dernier pour devenir champion continental pour la troisième fois. Les joueurs sont également chez eux et ils seront soutenus par un public passionné.
Le football marocain est à son apogée alors que l'équipe nationale a atteint les demi-finales de la Coupe du monde 2022, battant la Belgique, l’Espagne et le Portugal avant de disputer un match serré contre la France. Un succès similaire dans l’édition des clubs serait considéré en Afrique du Nord comme une preuve supplémentaire que le Maroc est la nation arabe numéro 1 du football.
Pour Al-Hilal, il s’agit probablement d’une bonne nouvelle que Walid Regragui ne soit plus aux commandes. Le joueur de 47 ans est la star des entraîneurs après avoir conduit le Maroc à la gloire mondiale. Il a pris la tête de l’équipe nationale peu de temps après avoir permis au Wydad de remporter le titre africain et il a été remplacé à Casablanca par Mehdi Nafti.
«Je suis au courant de ce qui se passe avec les autres équipes et je sais donc très bien ce qui nous attend à la Coupe du monde des clubs», a déclaré M. Nafti lors de la préparation du tournoi. «Nous avons la motivation, la confiance et les compétences nécessaires. La compétition se joue au Maroc et cela nous garantira un grand soutien de la part de nos supporters. Nous devons rester calmes et nous concentrer sur notre match d’ouverture contre Al-Hilal.»
L’entraîneur d’Al-Hilal, Ramon Diaz, sait à quel point ce tournoi est important pour l’équipe dix-huit fois championne d’Arabie saoudite. Après tout, c’est en raison de la Coupe du monde des clubs que l’Argentin a pris les commandes à Riyad. Il y a un an, une défaite 4-0 face à l’équipe égyptienne d’Al-Ahly lors des séries éliminatoires pour la troisième place a signifié le départ de Leonardo Jardim. M. Diaz a ensuite permis à l’équipe de connaître un parcours exceptionnel lors du Championnat d’Arabie saoudite de football qui s'est soldé par un nouveau titre de champion.
Sur le plan national, Al-Hilal est en meilleure position qu’il y a un an, car l’équipe n’est qu’à un point du sommet, bien qu’elle ait disputé un match de plus que le leader Al-Nassr.
Les résultats ne sont cependant pas parfaits, avec seulement trois victoires au cours des sept derniers matchs. C’est un bilan moyen, mais les exigences sont très élevées dans le club le plus titré de l’Histoire du football saoudien et asiatique.
Ce parcours inclut une défaite surprise 1-0 contre Al-Feiha en demi-finale de la Supercoupe d’Arabie saoudite, le 26 janvier. Après son retour de la Coupe du monde des clubs l’année dernière, Al-Hilal est passé à la vitesse supérieure et a détrôné Al-Ittihad en remportant le titre. Un parcours similaire serait le bienvenu cette fois, idéalement après une bonne performance au Maroc.
M. Diaz a constitué une équipe solide. Le principal absent est Salman al-Faraj en tant que capitaine, blessé lors de la victoire historique de l’Arabie saoudite contre l’Argentine pendant la Coupe du monde en novembre.
Si le Wydad est vaincu, il y aura une revanche à prendre contre le Flamengo. Avec la présence des champions sud-américains en Afrique du Nord après un parcours mitigé sur le plan national, Al-Hilal aurait la possibilité de remporter une grande victoire et une place en finale, probablement contre les champions européens du Real Madrid.
Ce serait un grand succès, mais il reste encore un long chemin à parcourir avant une éventuelle rencontre contre – sans doute – la plus grande équipe du monde lors d’une finale mondiale. Mais, avant tout, il faudra remporter un match difficile au Maroc.

Ce texte est la traduction d’un article paru sur Arabnews.com


Kehlani réagit à l'annulation de son concert en raison de sentiments «anti-Israël»

Kehlani, connue pour ses positions pro-palestiniennes, a réagi sur les réseaux sociaux cette semaine à l'annulation de son concert à l'université de Cornell. (Getty Images)
Kehlani, connue pour ses positions pro-palestiniennes, a réagi sur les réseaux sociaux cette semaine à l'annulation de son concert à l'université de Cornell. (Getty Images)
Short Url
  • La semaine dernière, le président de Cornell, Michael Kotlikoff, a annoncé qu'il retirait l'invitation de la chanteuse R&B à se produire lors de l'événement en raison de ce qu'il a qualifié de "sentiments antisémites et anti-Israël"
  • "Malheureusement, même si ce n'était pas l'intention, le choix de Kehlani comme tête d'affiche de cette année a semé la division et la discorde au Slope Day", a écrit M. Kotlikoff la semaine dernière, en faisant référence au concert

DUBAI : La chanteuse américaine Kehlani s'est exprimée sur les médias sociaux après l'annulation de sa participation au concert annuel de l'université de Cornell en raison de sa position pro-palestinienne.

La semaine dernière, le président de Cornell, Michael Kotlikoff, a annoncé qu'il retirait l'invitation de la chanteuse R&B à se produire lors de l'événement en raison de ce qu'il a qualifié de "sentiments antisémites et anti-Israël".

"Malheureusement, même si ce n'était pas l'intention, le choix de Kehlani comme tête d'affiche de cette année a semé la division et la discorde au Slope Day", a écrit M. Kotlikoff la semaine dernière, en faisant référence au concert.

"Pour cette raison, j'annule l'invitation de Kehlani et je m'attends à ce qu'une nouvelle programmation pour un grand Slope Day 2025 soit annoncée sous peu".

Il poursuit : "Dans les jours qui ont suivi l'annonce de Kehlani, j'ai entendu de graves préoccupations de la part de notre communauté : beaucoup sont en colère, blessés et confus que le Slope Day présente un artiste qui a épousé des sentiments antisémites et anti-israéliens dans ses spectacles, ses vidéos et sur les médias sociaux. Dans notre pays, tout artiste a le droit d'exprimer des opinions haineuses, mais le Slope Day a pour but d'unir notre communauté, et non de la diviser.

Dans une nouvelle vidéo Instagram réagissant à l'annulation, Kehlani a déclaré : "On me demande et on m'appelle à clarifier et à faire une déclaration encore une fois pour la millionième fois, que je ne suis pas antisémite ni antijuive. Je suis contre le génocide, je suis contre les actions du gouvernement israélien, je suis contre l'extermination d'un peuple entier, je suis contre le bombardement d'enfants innocents, d'hommes, de femmes... c'est ce que je suis contre".

Le jeune homme de 30 ans, qui collabore fréquemment avec le groupe Jewish Voice for Peace, a ajouté une légende : "Je sais que vous avez vu que l'université Cornell a annulé mon spectacle, et maintenant il y a des tentatives d'autres annulations qui s'ajoutent à celles que j'ai déjà subies au cours de l'année écoulée. Si vous voulez me priver d'une opportunité, dites-vous que c'est à cause de votre sionisme. n'en faites pas une question antijuive. c'est un jeu joué. tout cela parce que nous voulons que les gens arrêtent de mourir. J'espère que cela vous aidera.


Comment Netflix fait voyager l'humour français d'Astérix et d'Alain Chabat

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
Short Url
  • Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme
  • Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga

PARIS: "C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René.

Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme.

Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga, a assuré à l'AFP Céleste Surugue, le directeur général des Editions Albert René, qui détiennent les droits des albums.

Le géant du streaming, qui n'a pas répondu à l'AFP à ce sujet, s'est notamment appuyé sur les traductions existantes de l’œuvre originale, qui ne manquent pas: avec 120 langues et dialectes au compteur, "Astérix" est la bande dessinée la plus traduite au monde.

"On a travaillé main dans la main, que ce soit sur les noms des personnages (...) certaines phrases célèbres", l'éditeur ayant fait "relire et valider" les scripts avec une société spécialisée partenaire et donné accès à ses traducteurs "quand il y avait des interrogations, des difficultés", selon Céleste Surugue.

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver.

Fastanfurious 

De même, en anglais, Idéfix s'appelle toujours Dogmatix, comme l'a baptisé la traductrice britannique historique d'Astérix Anthea Bell, tout comme Abraracourcix conserve le nom Vitalstatistix.

Quid des ajouts d'Alain Chabat, connu pour son humour ultra-référencé? Sur "un certain nombre d'endroits", le réalisateur et scénariste "est très fidèle, voire très proche dans les dialogues à ce qu'on a dans l'album" sorti en 1966, souligne Céleste Surugue.

Pour les nouveaux personnages, "des noms fonctionnant dans plein de pays" ont souvent été choisis, comme Metadata, Potus (abréviation de "President of the United States") ou encore Fastanfurious (en référence à la franchise centrée sur les voitures).

Quant aux "références culturelles locales", les traducteurs "ont pris soin d'essayer de trouver des équivalents à chaque fois".

Pour autant, certaines blagues semblent impossibles à transposer, comme une allusion au duo français Omar et Fred (Omar Sy et Fred Testot) impliquant... homard et fraises.

Une "problématique" commune aux albums, relève Céleste Surugue, citant l'exemple des Romains "déplaçant des bornes" dans "Astérix et la Transitalique".

Connu dans le monde entier, avec plus de 400 millions d'exemplaires vendus, Astérix "est particulièrement fort en Europe continentale", et est, en langue anglaise, surtout prisé dans "les pays du Commonwealth" comme l'Afrique du Sud, la Nouvelle-Zélande, l'Australie ou l'Inde, selon M. Surugue.

Son adaptation sur Netflix devrait permettre de le faire découvrir à un public plus large que les films dédiés au cinéma, notamment aux Etats-Unis et en Angleterre, où ses aventures sont généralement cantonnées aux salles d'art et essai, en version originale, d'après M. Surugue.

Succès public en France en 2023 avec 4,6 millions d'entrées, le long-métrage de l'acteur et metteur en scène français Guillaume Canet, "L'empire du milieu", doublé dans "une petite trentaine de langues", avait bénéficié d'une sortie dans plus de 50 pays.


Le prince héritier jordanien célèbre le 31e anniversaire de la princesse Rajwa

Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Short Url
  • La famille royale partage un nouveau portrait officiel de la princesse.
  • La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière

DUBAI : Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi sur les réseaux sociaux ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire.

"Joyeux anniversaire Rajwa ! Reconnaissant pour l'amour, la gentillesse et la chaleur que tu apportes dans la vie d'Iman et la mienne", a-t-il écrit, faisant référence à leur petite fille, la Princesse Iman.

La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière.

rajwa
La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire (Instagram).

La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire. On la voit porter un ensemble composé d'un haut à col bénitier et d'un pantalon à jambe large de la marque Simkhai, basée à Los Angeles. Elle a accessoirisé son look avec le collier lariat two letters de Joy Jewels, qui reprend les premières lettres arabes des noms du prince héritier et de la princesse Rajwa.