Où Cristiano Ronaldo et Georgina Rodriguez pourraient-ils passer leur première Saint-Valentin en Arabie saoudite?

Cristiano Ronaldo et Georgina Rodriguez. (Photo, Instagram)
Cristiano Ronaldo et Georgina Rodriguez. (Photo, Instagram)
MNKY HSE. (Photo fournie)
MNKY HSE. (Photo fournie)
Cristiano Ronaldo, Georgina Rodriguez et leurs enfants. (Photo, Instagram)
Cristiano Ronaldo, Georgina Rodriguez et leurs enfants. (Photo, Instagram)
Cristiano Ronaldo, Georgina Rodriguez et leurs enfants. (Photo, Instagram)
Cristiano Ronaldo, Georgina Rodriguez et leurs enfants. (Photo, Instagram)
MNKY HSE. (Photo fournie)
MNKY HSE. (Photo fournie)
Le restaurant Coya à Riyad est réputé pour sa cuisine latino-américaine. (Photo fournie)
Le restaurant Coya à Riyad est réputé pour sa cuisine latino-américaine. (Photo fournie)
Harrat Viewpoint. (Photo fournie)
Harrat Viewpoint. (Photo fournie)
Short Url
Publié le Mardi 14 février 2023

Où Cristiano Ronaldo et Georgina Rodriguez pourraient-ils passer leur première Saint-Valentin en Arabie saoudite?

  • Après avoir signé avec le club saoudien Al-Nassr, la superstar du football et sa famille se sont installés dans le Royaume en janvier
  • Arab News a demandé à ses lecteurs où le couple de célébrités le plus médiatisé de Riyad devrait passer la journée

RIYAD: À l’approche de la Saint-Valentin, de nombreux Saoudiens se demandent où le couple de célébrités récemment arrivé dans le Royaume, Cristiano Ronaldo et Georgina Rodriguez, pourrait célébrer cette fête romantique.

Après tout, Ronaldo et Rodriguez, en couple depuis 2016, n’ont jamais hésité à partager leurs forts sentiments d’amour l’un pour l’autre sur les réseaux sociaux.

Après avoir signé avec le club saoudien Al-Nassr fin décembre, la superstar du football et sa famille se sont installés dans le Royaume en janvier. Depuis, le couple a été aperçu en train de passer des journées avec leurs enfants dans différents sites touristiques et de profiter des avantages offerts par la scène gastronomique et de divertissement de Riyad.

Le restaurant Coya à Riyad est réputé pour sa cuisine latino-américaine. (Photo fournie)
Le restaurant Coya à Riyad est réputé pour sa cuisine latino-américaine. (Photo fournie)

En janvier, par exemple, Ronaldo et Rodriguez ont profité d’un repas romantique au restaurant gastronomique français Le Maschou, l’un des restaurants les plus intéressants de Riyad, dont les salles aux murs de pierre sont éclairées par des bougies scintillantes.

Arab News a demandé à ses lecteurs de suggérer ce qui devrait être au programme du couple pour le jour où le monde célèbre l’amour. Yasmeen Alkhamis, chargée de relations dans une entreprise privée, a créé un emploi du temps pour les divertir toute la journée.

«Pendant la journée, le couple devrait réserver la formule ”Timeless Love” à l’hôtel Four Seasons de Riyad, puis se rendre à un dîner romantique à Coya ou à MNKY HSE», propose-t-elle.

AlUla est la destination idéale pour la Saint-Valentin... ils pourraient admirer le coucher du soleil en montgolfière. (Shutterstock)
AlUla est la destination idéale pour la Saint-Valentin... ils pourraient admirer le coucher du soleil en montgolfière. (Shutterstock)

La formule exclusive de l’hôtel pour la Saint-Valentin comprend un massage en couple de soixante minutes, un petit-déjeuner gratuit et d’autres avantages. Les deux restaurants suggérés par Mme Alkhamis servent des spécialités latino-américaines et sont réputés pour leurs expériences gastronomiques extravagantes et les notes élevées attribuées par les clients ravis.

Thekra Altamimi, étudiante en première année, estime qu’une visite à AlUla serait une excellente option pour le couple de célébrités.

«AlUla est la destination parfaite pour la Saint-Valentin», indique-t-elle. «Outre les luxueux complexes hôteliers situés au cœur de l’oasis, le couple pourrait admirer le coucher de soleil en montgolfière et faire le tour des sites touristiques sous différents angles.» 

AlUla, destination favorite des Saoudiens et des étrangers, est l’une des principales attractions touristiques du Royaume et a accueilli plusieurs milliers de visiteurs au fil des ans. On peut y visiter des sites historiques tels que Hégra, le rocher de l’éléphant et Madaïn Saleh, mais aussi y observer les étoiles et y déguster des plats raffinés.

La célébration de la Saint-Valentin était interdite dans le Royaume jusqu’en 2017. Désormais, elle est célébrée dans tout le pays, donnant aux couples saoudiens et expatriés la liberté d’exprimer leur amour aussi somptueusement ou simplement qu’ils le souhaitent. Des cœurs et des fleurs décorent les magasins, les cafés, les hôtels et les restaurants en l’honneur de cette journée et de nombreux établissements proposent des formules ou des réductions spéciales.

Avec d’innombrables options pour célébrer leur amour, et de nombreux sites à explorer dans la capitale, nous sommes sûrs que Ronaldo et Rodriguez, comme beaucoup d’autres couples, choisiront leur propre façon, spéciale et parfaite, de célébrer avec style.

Ce texte est la traduction d’un article paru sur Arabnews.com


Kehlani réagit à l'annulation de son concert en raison de sentiments «anti-Israël»

Kehlani, connue pour ses positions pro-palestiniennes, a réagi sur les réseaux sociaux cette semaine à l'annulation de son concert à l'université de Cornell. (Getty Images)
Kehlani, connue pour ses positions pro-palestiniennes, a réagi sur les réseaux sociaux cette semaine à l'annulation de son concert à l'université de Cornell. (Getty Images)
Short Url
  • La semaine dernière, le président de Cornell, Michael Kotlikoff, a annoncé qu'il retirait l'invitation de la chanteuse R&B à se produire lors de l'événement en raison de ce qu'il a qualifié de "sentiments antisémites et anti-Israël"
  • "Malheureusement, même si ce n'était pas l'intention, le choix de Kehlani comme tête d'affiche de cette année a semé la division et la discorde au Slope Day", a écrit M. Kotlikoff la semaine dernière, en faisant référence au concert

DUBAI : La chanteuse américaine Kehlani s'est exprimée sur les médias sociaux après l'annulation de sa participation au concert annuel de l'université de Cornell en raison de sa position pro-palestinienne.

La semaine dernière, le président de Cornell, Michael Kotlikoff, a annoncé qu'il retirait l'invitation de la chanteuse R&B à se produire lors de l'événement en raison de ce qu'il a qualifié de "sentiments antisémites et anti-Israël".

"Malheureusement, même si ce n'était pas l'intention, le choix de Kehlani comme tête d'affiche de cette année a semé la division et la discorde au Slope Day", a écrit M. Kotlikoff la semaine dernière, en faisant référence au concert.

"Pour cette raison, j'annule l'invitation de Kehlani et je m'attends à ce qu'une nouvelle programmation pour un grand Slope Day 2025 soit annoncée sous peu".

Il poursuit : "Dans les jours qui ont suivi l'annonce de Kehlani, j'ai entendu de graves préoccupations de la part de notre communauté : beaucoup sont en colère, blessés et confus que le Slope Day présente un artiste qui a épousé des sentiments antisémites et anti-israéliens dans ses spectacles, ses vidéos et sur les médias sociaux. Dans notre pays, tout artiste a le droit d'exprimer des opinions haineuses, mais le Slope Day a pour but d'unir notre communauté, et non de la diviser.

Dans une nouvelle vidéo Instagram réagissant à l'annulation, Kehlani a déclaré : "On me demande et on m'appelle à clarifier et à faire une déclaration encore une fois pour la millionième fois, que je ne suis pas antisémite ni antijuive. Je suis contre le génocide, je suis contre les actions du gouvernement israélien, je suis contre l'extermination d'un peuple entier, je suis contre le bombardement d'enfants innocents, d'hommes, de femmes... c'est ce que je suis contre".

Le jeune homme de 30 ans, qui collabore fréquemment avec le groupe Jewish Voice for Peace, a ajouté une légende : "Je sais que vous avez vu que l'université Cornell a annulé mon spectacle, et maintenant il y a des tentatives d'autres annulations qui s'ajoutent à celles que j'ai déjà subies au cours de l'année écoulée. Si vous voulez me priver d'une opportunité, dites-vous que c'est à cause de votre sionisme. n'en faites pas une question antijuive. c'est un jeu joué. tout cela parce que nous voulons que les gens arrêtent de mourir. J'espère que cela vous aidera.


Comment Netflix fait voyager l'humour français d'Astérix et d'Alain Chabat

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
Short Url
  • Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme
  • Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga

PARIS: "C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René.

Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme.

Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga, a assuré à l'AFP Céleste Surugue, le directeur général des Editions Albert René, qui détiennent les droits des albums.

Le géant du streaming, qui n'a pas répondu à l'AFP à ce sujet, s'est notamment appuyé sur les traductions existantes de l’œuvre originale, qui ne manquent pas: avec 120 langues et dialectes au compteur, "Astérix" est la bande dessinée la plus traduite au monde.

"On a travaillé main dans la main, que ce soit sur les noms des personnages (...) certaines phrases célèbres", l'éditeur ayant fait "relire et valider" les scripts avec une société spécialisée partenaire et donné accès à ses traducteurs "quand il y avait des interrogations, des difficultés", selon Céleste Surugue.

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver.

Fastanfurious 

De même, en anglais, Idéfix s'appelle toujours Dogmatix, comme l'a baptisé la traductrice britannique historique d'Astérix Anthea Bell, tout comme Abraracourcix conserve le nom Vitalstatistix.

Quid des ajouts d'Alain Chabat, connu pour son humour ultra-référencé? Sur "un certain nombre d'endroits", le réalisateur et scénariste "est très fidèle, voire très proche dans les dialogues à ce qu'on a dans l'album" sorti en 1966, souligne Céleste Surugue.

Pour les nouveaux personnages, "des noms fonctionnant dans plein de pays" ont souvent été choisis, comme Metadata, Potus (abréviation de "President of the United States") ou encore Fastanfurious (en référence à la franchise centrée sur les voitures).

Quant aux "références culturelles locales", les traducteurs "ont pris soin d'essayer de trouver des équivalents à chaque fois".

Pour autant, certaines blagues semblent impossibles à transposer, comme une allusion au duo français Omar et Fred (Omar Sy et Fred Testot) impliquant... homard et fraises.

Une "problématique" commune aux albums, relève Céleste Surugue, citant l'exemple des Romains "déplaçant des bornes" dans "Astérix et la Transitalique".

Connu dans le monde entier, avec plus de 400 millions d'exemplaires vendus, Astérix "est particulièrement fort en Europe continentale", et est, en langue anglaise, surtout prisé dans "les pays du Commonwealth" comme l'Afrique du Sud, la Nouvelle-Zélande, l'Australie ou l'Inde, selon M. Surugue.

Son adaptation sur Netflix devrait permettre de le faire découvrir à un public plus large que les films dédiés au cinéma, notamment aux Etats-Unis et en Angleterre, où ses aventures sont généralement cantonnées aux salles d'art et essai, en version originale, d'après M. Surugue.

Succès public en France en 2023 avec 4,6 millions d'entrées, le long-métrage de l'acteur et metteur en scène français Guillaume Canet, "L'empire du milieu", doublé dans "une petite trentaine de langues", avait bénéficié d'une sortie dans plus de 50 pays.


Le prince héritier jordanien célèbre le 31e anniversaire de la princesse Rajwa

Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Short Url
  • La famille royale partage un nouveau portrait officiel de la princesse.
  • La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière

DUBAI : Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi sur les réseaux sociaux ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire.

"Joyeux anniversaire Rajwa ! Reconnaissant pour l'amour, la gentillesse et la chaleur que tu apportes dans la vie d'Iman et la mienne", a-t-il écrit, faisant référence à leur petite fille, la Princesse Iman.

La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière.

rajwa
La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire (Instagram).

La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire. On la voit porter un ensemble composé d'un haut à col bénitier et d'un pantalon à jambe large de la marque Simkhai, basée à Los Angeles. Elle a accessoirisé son look avec le collier lariat two letters de Joy Jewels, qui reprend les premières lettres arabes des noms du prince héritier et de la princesse Rajwa.