Diriyah a attiré 500 000 visiteurs en trois mois, selon le PDG de la DGDA

Ci-dessus, une guide touristique saoudienne accompagne des visiteurs à l’intérieur d’un palais du VIIIe siècle dans le quartier historique de Diriyah, à la périphérie de Riyad, le 25 mai 2022. (AFP)
Ci-dessus, une guide touristique saoudienne accompagne des visiteurs à l’intérieur d’un palais du VIIIe siècle dans le quartier historique de Diriyah, à la périphérie de Riyad, le 25 mai 2022. (AFP)
Short Url
Publié le Vendredi 17 mars 2023

Diriyah a attiré 500 000 visiteurs en trois mois, selon le PDG de la DGDA

  • Diriyah se prépare à ouvrir son premier hôtel et son premier musée
  • En janvier, Diriyah a été désigné cinquième gigaprojet du Fonds d’investissement public saoudien

RIYAD: Jerry Inzerillo, PDG de l’Autorité de développement de Diriyah Gate (DGDA), a évoqué les progrès du gigaprojet de Diriyah, financé par le Fonds d’investissement public (PIF), en marge du Forum du secteur privé du PIF, qui s’est tenu récemment à Riyad.

«Nous devons saluer les efforts du Gardien des deux Saintes Mosquées, le roi Salmane, sans lequel Diriyah ne serait pas ce qu’il est aujourd’hui; nous n’aurions pas ce site inscrit au patrimoine mondial de l’Unesco», a-t-il déclaré.

Se penchant sur les réalisations de Diriyah, le PDG a exposé la vision du projet et les progrès accomplis à ce jour. Le prince héritier Mohammed ben Salmane avait une «vision très claire de ce que serait Diriyah», a-t-il affirmé. «Je peux voir sa vision plus clairement maintenant, et il mérite beaucoup de reconnaissance parce que les gens affluent du monde entier pour visiter cette région.»

«Nous avons accueilli un demi-million de personnes au cours des trois derniers mois et tout le monde dit la même chose: nous ne savions pas que les Saoudiens étaient très gentils, chaleureux et très accueillants. Diriyah est si belle. Elle a l’air si authentique. Cela nous rend très heureux et le mérite en revient au prince héritier», a précisé M. Inzerillo.

Intervenant lors d’une table ronde le deuxième jour du forum, le PDG a souligné les réalisations de la DGDA et le rôle du secteur privé dans le Royaume.

img 1
Jerry Inzerillo, PDG de l’Autorité de développement de Diriyah Gate (Houda Bashata, AN)

«Aujourd’hui était un jour très spécial. Ce forum d’investissement du PIF est très stratégique, car nous avons maintenant une vision claire de tous les gigaprojets en cours dans le Royaume, et il faut établir des partenariats et de relations», a-t-il indiqué à Arab News.

«Nos collègues du PIF ont fait un travail remarquable pour rassembler des milliers de personnes afin de voir comment nous pouvons contribuer les uns aux autres et nous entraider dans le cadre de la Vision 2030, et cela a été un grand succès jusqu’à présent», a-t-il ajouté.

M. Inzerillo a mis en lumière les réalisations de la DGDA depuis l’ouverture récente de la terrasse de Boujairi et du site d’At-Turaif, inscrit au patrimoine mondial de l’Unesco, en décembre dernier. «Nous avons connu une année 2022 très fructueuse. Nous avons débloqué plus de 2 milliards de dollars (1 dollar = 0,94 euro) d’actifs en 2022. Nous nous préparons maintenant à toutes les inaugurations prévues pour décembre 2023», a-t-il ajouté.

«Nous allons entamer la deuxième phase du site classé au patrimoine mondial de l’Unesco. Nous sommes actuellement dans la deuxième phase de construction de la terrasse de Boujairi, et après les 20 restaurants à succès que nous avons ouverts, nous prévoyons d’en ouvrir dix de plus», a-t-il annoncé.

Le PDG a indiqué que Diriyah se préparait également à ouvrir son premier hôtel et son premier musée. «L’année s’annonce donc très chargée, très intéressante et très amusante», a-t-il affirmé. En janvier, Diriyah a été nommé cinquième gigaprojet du PIF, reflétant son statut de destination pour la culture, l’histoire et le tourisme. «Nous sommes ravis, comme vous l’avez vu lors de l’annonce du prince héritier, d’être officiellement considérés comme le cinquième gigaprojet du PIF. Cela nous confère un prestige mondial considérable», a-t-il déclaré.

En février, la DGDA a été classée parmi les dix meilleurs lieux de travail du Royaume pour 2023 dans la catégorie des grandes entreprises, selon la Global Authority on Workplace Culture. «Nous avons le personnel le plus heureux du Royaume, notre communauté s’épanouit et la qualité de vie à Diriyah est florissante. C’est donc au prince héritier que revient une grande partie, voire tout le mérite de cette réussite», a conclu M. Inzerillo

Ce texte est la traduction d’un article paru sur Arabnews.com

 


Kehlani réagit à l'annulation de son concert en raison de sentiments «anti-Israël»

Kehlani, connue pour ses positions pro-palestiniennes, a réagi sur les réseaux sociaux cette semaine à l'annulation de son concert à l'université de Cornell. (Getty Images)
Kehlani, connue pour ses positions pro-palestiniennes, a réagi sur les réseaux sociaux cette semaine à l'annulation de son concert à l'université de Cornell. (Getty Images)
Short Url
  • La semaine dernière, le président de Cornell, Michael Kotlikoff, a annoncé qu'il retirait l'invitation de la chanteuse R&B à se produire lors de l'événement en raison de ce qu'il a qualifié de "sentiments antisémites et anti-Israël"
  • "Malheureusement, même si ce n'était pas l'intention, le choix de Kehlani comme tête d'affiche de cette année a semé la division et la discorde au Slope Day", a écrit M. Kotlikoff la semaine dernière, en faisant référence au concert

DUBAI : La chanteuse américaine Kehlani s'est exprimée sur les médias sociaux après l'annulation de sa participation au concert annuel de l'université de Cornell en raison de sa position pro-palestinienne.

La semaine dernière, le président de Cornell, Michael Kotlikoff, a annoncé qu'il retirait l'invitation de la chanteuse R&B à se produire lors de l'événement en raison de ce qu'il a qualifié de "sentiments antisémites et anti-Israël".

"Malheureusement, même si ce n'était pas l'intention, le choix de Kehlani comme tête d'affiche de cette année a semé la division et la discorde au Slope Day", a écrit M. Kotlikoff la semaine dernière, en faisant référence au concert.

"Pour cette raison, j'annule l'invitation de Kehlani et je m'attends à ce qu'une nouvelle programmation pour un grand Slope Day 2025 soit annoncée sous peu".

Il poursuit : "Dans les jours qui ont suivi l'annonce de Kehlani, j'ai entendu de graves préoccupations de la part de notre communauté : beaucoup sont en colère, blessés et confus que le Slope Day présente un artiste qui a épousé des sentiments antisémites et anti-israéliens dans ses spectacles, ses vidéos et sur les médias sociaux. Dans notre pays, tout artiste a le droit d'exprimer des opinions haineuses, mais le Slope Day a pour but d'unir notre communauté, et non de la diviser.

Dans une nouvelle vidéo Instagram réagissant à l'annulation, Kehlani a déclaré : "On me demande et on m'appelle à clarifier et à faire une déclaration encore une fois pour la millionième fois, que je ne suis pas antisémite ni antijuive. Je suis contre le génocide, je suis contre les actions du gouvernement israélien, je suis contre l'extermination d'un peuple entier, je suis contre le bombardement d'enfants innocents, d'hommes, de femmes... c'est ce que je suis contre".

Le jeune homme de 30 ans, qui collabore fréquemment avec le groupe Jewish Voice for Peace, a ajouté une légende : "Je sais que vous avez vu que l'université Cornell a annulé mon spectacle, et maintenant il y a des tentatives d'autres annulations qui s'ajoutent à celles que j'ai déjà subies au cours de l'année écoulée. Si vous voulez me priver d'une opportunité, dites-vous que c'est à cause de votre sionisme. n'en faites pas une question antijuive. c'est un jeu joué. tout cela parce que nous voulons que les gens arrêtent de mourir. J'espère que cela vous aidera.


Comment Netflix fait voyager l'humour français d'Astérix et d'Alain Chabat

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
Short Url
  • Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme
  • Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga

PARIS: "C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René.

Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme.

Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga, a assuré à l'AFP Céleste Surugue, le directeur général des Editions Albert René, qui détiennent les droits des albums.

Le géant du streaming, qui n'a pas répondu à l'AFP à ce sujet, s'est notamment appuyé sur les traductions existantes de l’œuvre originale, qui ne manquent pas: avec 120 langues et dialectes au compteur, "Astérix" est la bande dessinée la plus traduite au monde.

"On a travaillé main dans la main, que ce soit sur les noms des personnages (...) certaines phrases célèbres", l'éditeur ayant fait "relire et valider" les scripts avec une société spécialisée partenaire et donné accès à ses traducteurs "quand il y avait des interrogations, des difficultés", selon Céleste Surugue.

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver.

Fastanfurious 

De même, en anglais, Idéfix s'appelle toujours Dogmatix, comme l'a baptisé la traductrice britannique historique d'Astérix Anthea Bell, tout comme Abraracourcix conserve le nom Vitalstatistix.

Quid des ajouts d'Alain Chabat, connu pour son humour ultra-référencé? Sur "un certain nombre d'endroits", le réalisateur et scénariste "est très fidèle, voire très proche dans les dialogues à ce qu'on a dans l'album" sorti en 1966, souligne Céleste Surugue.

Pour les nouveaux personnages, "des noms fonctionnant dans plein de pays" ont souvent été choisis, comme Metadata, Potus (abréviation de "President of the United States") ou encore Fastanfurious (en référence à la franchise centrée sur les voitures).

Quant aux "références culturelles locales", les traducteurs "ont pris soin d'essayer de trouver des équivalents à chaque fois".

Pour autant, certaines blagues semblent impossibles à transposer, comme une allusion au duo français Omar et Fred (Omar Sy et Fred Testot) impliquant... homard et fraises.

Une "problématique" commune aux albums, relève Céleste Surugue, citant l'exemple des Romains "déplaçant des bornes" dans "Astérix et la Transitalique".

Connu dans le monde entier, avec plus de 400 millions d'exemplaires vendus, Astérix "est particulièrement fort en Europe continentale", et est, en langue anglaise, surtout prisé dans "les pays du Commonwealth" comme l'Afrique du Sud, la Nouvelle-Zélande, l'Australie ou l'Inde, selon M. Surugue.

Son adaptation sur Netflix devrait permettre de le faire découvrir à un public plus large que les films dédiés au cinéma, notamment aux Etats-Unis et en Angleterre, où ses aventures sont généralement cantonnées aux salles d'art et essai, en version originale, d'après M. Surugue.

Succès public en France en 2023 avec 4,6 millions d'entrées, le long-métrage de l'acteur et metteur en scène français Guillaume Canet, "L'empire du milieu", doublé dans "une petite trentaine de langues", avait bénéficié d'une sortie dans plus de 50 pays.


Le prince héritier jordanien célèbre le 31e anniversaire de la princesse Rajwa

Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Short Url
  • La famille royale partage un nouveau portrait officiel de la princesse.
  • La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière

DUBAI : Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi sur les réseaux sociaux ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire.

"Joyeux anniversaire Rajwa ! Reconnaissant pour l'amour, la gentillesse et la chaleur que tu apportes dans la vie d'Iman et la mienne", a-t-il écrit, faisant référence à leur petite fille, la Princesse Iman.

La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière.

rajwa
La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire (Instagram).

La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire. On la voit porter un ensemble composé d'un haut à col bénitier et d'un pantalon à jambe large de la marque Simkhai, basée à Los Angeles. Elle a accessoirisé son look avec le collier lariat two letters de Joy Jewels, qui reprend les premières lettres arabes des noms du prince héritier et de la princesse Rajwa.