Les lauréats de l’édition 2023 du Prix du roi Faisal récompensés à Riyad

Le prince Faisal ben Bandar représentait le roi Salmane lors de la cérémonie de remise du prix du roi Faisal aux lauréats lundi à Riyad. (Photo fournie)
Le prince Faisal ben Bandar représentait le roi Salmane lors de la cérémonie de remise du prix du roi Faisal aux lauréats lundi à Riyad. (Photo fournie)
Le prince Faisal ben Bandar représentait le roi Salmane lors de la cérémonie de remise du prix du roi Faisal aux lauréats lundi à Riyad. (Photo fournie)
Le prince Faisal ben Bandar représentait le roi Salmane lors de la cérémonie de remise du prix du roi Faisal aux lauréats lundi à Riyad. (Photo fournie)
Short Url
Publié le Mardi 21 mars 2023

Les lauréats de l’édition 2023 du Prix du roi Faisal récompensés à Riyad

  • Cette récompense annuelle figure parmi les plus prestigieuses du monde musulman
  • Cette année, deux femmes ont reçu le Prix du roi Faisal dans les catégories médecine et science

RIYAD: Ils ont aidé les gens et enrichi l’humanité grâce à leur travail de premier plan. Ils méritent donc d’être honorés et reconnus pour leurs efforts remarquables: c’est ce qu’a déclaré la Fondation du roi Faisal en rendant hommage aux lauréats de l’édition 2023 du Prix du roi Faisal.

Une somptueuse cérémonie a eu lieu lundi à Riyad sous le patronage du roi Salmane. Le prince Faisal ben Bandar, gouverneur de la région de Riyad, qui représentait le roi, a assisté à la cérémonie de remise du Prix du roi Faisal aux lauréats de cette année.

Cette récompense annuelle figure parmi les plus prestigieuses du monde musulman. Elle consacre les exploits exceptionnels dans les services à l’islam, les études islamiques, la langue et la littérature arabes, la médecine et la science.

img 1
La professeure Jackie Yi-Ru Ying. (Twitter @KingFaisalPrize)

Cette année, un Émirati, un Marocain, un Sud-Coréen, deux Britanniques et trois Américains ont remporté le prestigieux prix qui, pour sa 45e session, a honoré les développeurs de vaccins contre la Covid-19, les scientifiques en nanotechnologie et les personnalités éminentes de la langue et de la littérature arabes, des études islamiques et des services à l’islam.

Le prix pour services rendus à l’islam a été décerné conjointement au cheikh Nasser ben Abdallah, des Émirats arabes unis, et au professeur Choi Young Kil-Hamed, de Corée du Sud.

Le prix des études islamiques a été décerné au professeur Robert Hillenbrand, du Royaume-Uni.

img 1
Le professeur Dan Hung Barouch. (Twitter @KingFaisalPrize)

Le prix de langue et littérature arabes a été décerné au professeur Abdelfattah Kilito, du Maroc.

Le prix de médecine a été décerné conjointement aux professeurs Dan Hung Barouch, des États-Unis, et Sarah Catherine Gilbert, du Royaume-Uni.

Au cours de son discours de remerciement, M. Barouch a confié: «Le vaccin Ad26 contre la Covid-19 a démontré une efficacité robuste chez l’homme même après une seule injection et a assuré une protection continue contre les variants qui ont émergé. Ce vaccin a été déployé dans le monde entier par la société pharmaceutique Johnson & Johnson et plus de 200 millions de personnes ont reçu ce vaccin, en particulier dans les pays en développement.»

img 1
Le professeur Chad Alexander Mirkin. (Twitter @KingFaisalPrize)

La professeure Gilbert a déclaré qu’elle était «honorée de se trouver aux côtés des autres lauréats de 2023 et d’emboîter le pas aux hommes et femmes dont le travail est reconnu par la fondation depuis plus de quatre décennies. Ce prix reconnaît mon travail dans la cocréation d’un vaccin contre la Covid-19. Un vaccin peu coûteux, accessible et efficace qui a désormais été utilisé dans plus de cent quatre-vingts pays. On estimait au début de l’année 2022 qu’il aurait sauvé plus de six millions de vies.»

Le prix de la science a été décerné conjointement aux professeurs Jackie Yi-Ru Ying et Chad Alexander Mirkin, tous deux américains.

Les recherches de Ying se concentrent sur la synthèse de nanomatériaux et de systèmes avancés et sur leur application en biomédecine, en conversion d’énergie et en catalyse.

Ses inventions ont été utilisées pour résoudre des défis dans différents domaines de la médecine, de la chimie et de l’énergie. Son développement de nanoparticules polymères réactives aux stimuli a conduit à une technologie capable d’autoréguler la libération d’insuline en fonction de la glycémie chez les patients diabétiques sans avoir besoin d’une surveillance externe de la glycémie.

«Je suis profondément touchée de recevoir le prix du roi Faisal pour la science, et en particulier d’être la première femme lauréate de ce prix», a-t-elle déclaré lors de son discours de remerciement.

Cette année, deux femmes ont reçu le prix du roi Faisal dans les catégories médecine et science.

La femme qui est à l’origine de l’élaboration du vaccin Oxford-AstraZeneca contre la Covid-19, la professeure Sarah Gilbert, membre du service de vaccinologie du département de médecine Nuffield de l’université d’Oxford, a reçu le prix de la médecine.

L’autre femme qui a reçu le prix du roi Faisal en sciences est la professeure Jackie Yi-Ru Ying, chercheuse principale et directrice du NanoBio Lab, une agence qui se consacre à la science, à la technologie et à la recherche. Professeure au Massachusetts Institute of Technology, elle a été choisie pour ses travaux sur la synthèse de nanomatériaux et systèmes avancés et leurs applications en catalyse, en conversion d’énergie et en biomédecine.

Le Prix du roi Faisal a été créé en 1977. Il a été décerné pour la première fois en 1979 dans trois catégories: les services à l’islam, les études islamiques, la langue et la littérature arabes. Deux catégories supplémentaires ont été introduites en 1981: la médecine et la science. Le premier prix de médecine a été décerné en 1982 et celui de la science deux ans plus tard.

Depuis 1979, il a récompensé, dans ses différentes catégories, deux cent quatre-vingt-dix lauréats qui ont apporté des contributions remarquables à différentes causes et dans divers domaines scientifiques.

Chaque lauréat reçoit 200 000 dollars (1 dollar = 0,93 euro), une médaille en or 24 carats qui pèse 200 grammes, un certificat qui porte son nom et un résumé du travail pour lequel il a reçu le prix. Le certificat est signé par le président du jury, le prince Khaled al-Faisal.

Ce texte est la traduction d’un article paru sur Arabnews.com

 


Kehlani réagit à l'annulation de son concert en raison de sentiments «anti-Israël»

Kehlani, connue pour ses positions pro-palestiniennes, a réagi sur les réseaux sociaux cette semaine à l'annulation de son concert à l'université de Cornell. (Getty Images)
Kehlani, connue pour ses positions pro-palestiniennes, a réagi sur les réseaux sociaux cette semaine à l'annulation de son concert à l'université de Cornell. (Getty Images)
Short Url
  • La semaine dernière, le président de Cornell, Michael Kotlikoff, a annoncé qu'il retirait l'invitation de la chanteuse R&B à se produire lors de l'événement en raison de ce qu'il a qualifié de "sentiments antisémites et anti-Israël"
  • "Malheureusement, même si ce n'était pas l'intention, le choix de Kehlani comme tête d'affiche de cette année a semé la division et la discorde au Slope Day", a écrit M. Kotlikoff la semaine dernière, en faisant référence au concert

DUBAI : La chanteuse américaine Kehlani s'est exprimée sur les médias sociaux après l'annulation de sa participation au concert annuel de l'université de Cornell en raison de sa position pro-palestinienne.

La semaine dernière, le président de Cornell, Michael Kotlikoff, a annoncé qu'il retirait l'invitation de la chanteuse R&B à se produire lors de l'événement en raison de ce qu'il a qualifié de "sentiments antisémites et anti-Israël".

"Malheureusement, même si ce n'était pas l'intention, le choix de Kehlani comme tête d'affiche de cette année a semé la division et la discorde au Slope Day", a écrit M. Kotlikoff la semaine dernière, en faisant référence au concert.

"Pour cette raison, j'annule l'invitation de Kehlani et je m'attends à ce qu'une nouvelle programmation pour un grand Slope Day 2025 soit annoncée sous peu".

Il poursuit : "Dans les jours qui ont suivi l'annonce de Kehlani, j'ai entendu de graves préoccupations de la part de notre communauté : beaucoup sont en colère, blessés et confus que le Slope Day présente un artiste qui a épousé des sentiments antisémites et anti-israéliens dans ses spectacles, ses vidéos et sur les médias sociaux. Dans notre pays, tout artiste a le droit d'exprimer des opinions haineuses, mais le Slope Day a pour but d'unir notre communauté, et non de la diviser.

Dans une nouvelle vidéo Instagram réagissant à l'annulation, Kehlani a déclaré : "On me demande et on m'appelle à clarifier et à faire une déclaration encore une fois pour la millionième fois, que je ne suis pas antisémite ni antijuive. Je suis contre le génocide, je suis contre les actions du gouvernement israélien, je suis contre l'extermination d'un peuple entier, je suis contre le bombardement d'enfants innocents, d'hommes, de femmes... c'est ce que je suis contre".

Le jeune homme de 30 ans, qui collabore fréquemment avec le groupe Jewish Voice for Peace, a ajouté une légende : "Je sais que vous avez vu que l'université Cornell a annulé mon spectacle, et maintenant il y a des tentatives d'autres annulations qui s'ajoutent à celles que j'ai déjà subies au cours de l'année écoulée. Si vous voulez me priver d'une opportunité, dites-vous que c'est à cause de votre sionisme. n'en faites pas une question antijuive. c'est un jeu joué. tout cela parce que nous voulons que les gens arrêtent de mourir. J'espère que cela vous aidera.


Comment Netflix fait voyager l'humour français d'Astérix et d'Alain Chabat

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
Short Url
  • Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme
  • Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga

PARIS: "C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René.

Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme.

Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga, a assuré à l'AFP Céleste Surugue, le directeur général des Editions Albert René, qui détiennent les droits des albums.

Le géant du streaming, qui n'a pas répondu à l'AFP à ce sujet, s'est notamment appuyé sur les traductions existantes de l’œuvre originale, qui ne manquent pas: avec 120 langues et dialectes au compteur, "Astérix" est la bande dessinée la plus traduite au monde.

"On a travaillé main dans la main, que ce soit sur les noms des personnages (...) certaines phrases célèbres", l'éditeur ayant fait "relire et valider" les scripts avec une société spécialisée partenaire et donné accès à ses traducteurs "quand il y avait des interrogations, des difficultés", selon Céleste Surugue.

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver.

Fastanfurious 

De même, en anglais, Idéfix s'appelle toujours Dogmatix, comme l'a baptisé la traductrice britannique historique d'Astérix Anthea Bell, tout comme Abraracourcix conserve le nom Vitalstatistix.

Quid des ajouts d'Alain Chabat, connu pour son humour ultra-référencé? Sur "un certain nombre d'endroits", le réalisateur et scénariste "est très fidèle, voire très proche dans les dialogues à ce qu'on a dans l'album" sorti en 1966, souligne Céleste Surugue.

Pour les nouveaux personnages, "des noms fonctionnant dans plein de pays" ont souvent été choisis, comme Metadata, Potus (abréviation de "President of the United States") ou encore Fastanfurious (en référence à la franchise centrée sur les voitures).

Quant aux "références culturelles locales", les traducteurs "ont pris soin d'essayer de trouver des équivalents à chaque fois".

Pour autant, certaines blagues semblent impossibles à transposer, comme une allusion au duo français Omar et Fred (Omar Sy et Fred Testot) impliquant... homard et fraises.

Une "problématique" commune aux albums, relève Céleste Surugue, citant l'exemple des Romains "déplaçant des bornes" dans "Astérix et la Transitalique".

Connu dans le monde entier, avec plus de 400 millions d'exemplaires vendus, Astérix "est particulièrement fort en Europe continentale", et est, en langue anglaise, surtout prisé dans "les pays du Commonwealth" comme l'Afrique du Sud, la Nouvelle-Zélande, l'Australie ou l'Inde, selon M. Surugue.

Son adaptation sur Netflix devrait permettre de le faire découvrir à un public plus large que les films dédiés au cinéma, notamment aux Etats-Unis et en Angleterre, où ses aventures sont généralement cantonnées aux salles d'art et essai, en version originale, d'après M. Surugue.

Succès public en France en 2023 avec 4,6 millions d'entrées, le long-métrage de l'acteur et metteur en scène français Guillaume Canet, "L'empire du milieu", doublé dans "une petite trentaine de langues", avait bénéficié d'une sortie dans plus de 50 pays.


Le prince héritier jordanien célèbre le 31e anniversaire de la princesse Rajwa

Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Short Url
  • La famille royale partage un nouveau portrait officiel de la princesse.
  • La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière

DUBAI : Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi sur les réseaux sociaux ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire.

"Joyeux anniversaire Rajwa ! Reconnaissant pour l'amour, la gentillesse et la chaleur que tu apportes dans la vie d'Iman et la mienne", a-t-il écrit, faisant référence à leur petite fille, la Princesse Iman.

La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière.

rajwa
La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire (Instagram).

La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire. On la voit porter un ensemble composé d'un haut à col bénitier et d'un pantalon à jambe large de la marque Simkhai, basée à Los Angeles. Elle a accessoirisé son look avec le collier lariat two letters de Joy Jewels, qui reprend les premières lettres arabes des noms du prince héritier et de la princesse Rajwa.