Chalhoub Group lance une marque de baskets native du Web3

Sol3mates n'est pas la première entreprise du groupe Chalhoub dans l'espace du Web3. L'année dernière, la marque Christofle, du même groupe, est entrée dans le métavers avec sa première collection de NFT «925 Genesis Mood», qui s'est vendue en cinq minutes. (Photo fournie)
Sol3mates n'est pas la première entreprise du groupe Chalhoub dans l'espace du Web3. L'année dernière, la marque Christofle, du même groupe, est entrée dans le métavers avec sa première collection de NFT «925 Genesis Mood», qui s'est vendue en cinq minutes. (Photo fournie)
Short Url
Publié le Mercredi 22 mars 2023

Chalhoub Group lance une marque de baskets native du Web3

  • Conçue par le designer français Kacimi Latamène, la nouvelle collection sera lancée le 12 avril
  • Sol3mates vise à créer une expérience attrayante et fascinante en faisant participer les membres de sa communauté dans tous les aspects du parcours des baskets

DUBAÏ: Chalhoub Group, basé aux Émirats arabes unis (EAU), a annoncé le lancement de Sol3mates, une marque de baskets native du Web3, qui produira des baskets en édition limitée.

Se décrivant comme une «marque de baskets centrée sur la communauté», Sol3mates vise à créer une expérience attrayante et fascinante en faisant participer les membres de sa communauté dans tous les aspects du parcours des baskets, de l'intégration de nouveaux designers à la conception commune des prochains lancements de baskets.

Pour rejoindre la communauté, les clients peuvent acheter un jeton d'adhésion non fongible, ou NFT, qui offrira des avantages, notamment un accès anticipé, des prix préférentiels, des vêtements virtuels, des articles gratuits, des événements communautaires et l'accès à des cadeaux mensuels.

«Nous sommes à l’écoute de nos clients, notamment dans le secteur de la chaussure, où nous aimons nous considérer comme des catalyseurs de l'innovation et trouver des réponses à leurs demandes», indique Michael Chalhoub, président de la stratégie, de la croissance, de l'innovation et des investissements et coentreprises au sein de Chalhoub Group.

«Sol3mates sera à l'industrie des baskets ce que le lacet est à la chaussure: l'élément qui lie tout, qui réunit le physique et le numérique, et qui relie la communauté des baskets à la communauté Web3 de manière originale», affirme-t-il. 

Sol3mates n'est pas la première entreprise du groupe Chalhoub dans l'espace du Web3. L'année dernière, la marque Christofle, du même groupe, est entrée dans le métavers avec sa première collection de NFT intitulée «925 Genesis Mood», qui s'est vendue en cinq minutes.

«Depuis, nous avons commencé à réfléchir à ce que nous pourrions lancer qui pourrait générer un impact plus important encore», poursuit M. Chalhoub. 

Le résultat est Sol3mates, «la petite boule de neige qui crée une avalanche de bouleversements positifs dans le secteur des baskets, avec sa communauté et les designers avec lesquels nous allons collaborer», indique Nick Vinckier, responsable de l'innovation d'entreprise et fondateur de Sol3mates.

Toutes les collections de baskets de Sol3mates seront conçues en collaboration avec des designers de baskets du monde entier.

La première collection, qui sera présentée le 12 avril, est conçue par le jeune créateur français Kacimi Latamène, qui a travaillé avec plusieurs designers de renom comme Vitaly et Natasha Zinko.

«L'aspect le plus important de cette nouvelle marque est qu'elle me permet d'entrer en contact directement avec la communauté des baskets. Les membres de Sol3mates participeront à tout le parcours. Je pourrai établir des liens et partager l'histoire à travers mes créations», explique  Kacimi Latamène.

Les baskets Sol3mates seront disponibles en précommande en quantités limitées, et les membres de la communauté possédant un NFT auront un accès privilégié aux baskets à un prix préférentiel.

Après la fermeture de la possibilité de précommande de la communauté et s'il reste des baskets, d'autres clients pourront commander le produit.

Les baskets Sol3mates seront livrées gratuitement aux membres de la communauté du monde entier un mois avant le grand public. Ils comprendront également l'authentification NFC, la réalité augmentée (RA) et une contrepartie virtuelle, portable dans Decentraland.

L'année dernière, le groupe Chalhoub avait présenté GCC State of the Metaverse and its Potential for Luxury Retail, un rapport révélant les réflexions des consommateurs du Golfe sur le Web3, qui inclut le métavers, les cryptomonnaies et les NFT.

Le rapport a montré des niveaux élevés de sensibilisation à toutes les facettes du Web3, les consommateurs étant les plus conscients de la cryptographie (77%), suivis des NFT (49%) et du métavers (46%), principalement chez les hommes jeunes à revenu élevé, majoritairement aux EAU, en Arabie saoudite et à Oman.

Les consommateurs de produits de luxe veulent participer à des expériences de métavers, 89 % d'entre eux affirmant qu'ils aimeraient avoir un aperçu des produits dans le métavers, et 87 % disant qu'ils s'attendent à ce que leurs marques préférées soient présentes dans le métavers.

Pourtant, «nous ne croyons pas en un avenir uniquement virtuel», a affirmé Vinckier à Arab News dans une autre interview. «Nous ne vendons pas de luxe. Le luxe est l'expérience du parcours (d'achat) et il en sera de même pour le Web3», avait-il assuré.

Ce texte est la traduction d’un article paru sur Arabnews.com


Kehlani réagit à l'annulation de son concert en raison de sentiments «anti-Israël»

Kehlani, connue pour ses positions pro-palestiniennes, a réagi sur les réseaux sociaux cette semaine à l'annulation de son concert à l'université de Cornell. (Getty Images)
Kehlani, connue pour ses positions pro-palestiniennes, a réagi sur les réseaux sociaux cette semaine à l'annulation de son concert à l'université de Cornell. (Getty Images)
Short Url
  • La semaine dernière, le président de Cornell, Michael Kotlikoff, a annoncé qu'il retirait l'invitation de la chanteuse R&B à se produire lors de l'événement en raison de ce qu'il a qualifié de "sentiments antisémites et anti-Israël"
  • "Malheureusement, même si ce n'était pas l'intention, le choix de Kehlani comme tête d'affiche de cette année a semé la division et la discorde au Slope Day", a écrit M. Kotlikoff la semaine dernière, en faisant référence au concert

DUBAI : La chanteuse américaine Kehlani s'est exprimée sur les médias sociaux après l'annulation de sa participation au concert annuel de l'université de Cornell en raison de sa position pro-palestinienne.

La semaine dernière, le président de Cornell, Michael Kotlikoff, a annoncé qu'il retirait l'invitation de la chanteuse R&B à se produire lors de l'événement en raison de ce qu'il a qualifié de "sentiments antisémites et anti-Israël".

"Malheureusement, même si ce n'était pas l'intention, le choix de Kehlani comme tête d'affiche de cette année a semé la division et la discorde au Slope Day", a écrit M. Kotlikoff la semaine dernière, en faisant référence au concert.

"Pour cette raison, j'annule l'invitation de Kehlani et je m'attends à ce qu'une nouvelle programmation pour un grand Slope Day 2025 soit annoncée sous peu".

Il poursuit : "Dans les jours qui ont suivi l'annonce de Kehlani, j'ai entendu de graves préoccupations de la part de notre communauté : beaucoup sont en colère, blessés et confus que le Slope Day présente un artiste qui a épousé des sentiments antisémites et anti-israéliens dans ses spectacles, ses vidéos et sur les médias sociaux. Dans notre pays, tout artiste a le droit d'exprimer des opinions haineuses, mais le Slope Day a pour but d'unir notre communauté, et non de la diviser.

Dans une nouvelle vidéo Instagram réagissant à l'annulation, Kehlani a déclaré : "On me demande et on m'appelle à clarifier et à faire une déclaration encore une fois pour la millionième fois, que je ne suis pas antisémite ni antijuive. Je suis contre le génocide, je suis contre les actions du gouvernement israélien, je suis contre l'extermination d'un peuple entier, je suis contre le bombardement d'enfants innocents, d'hommes, de femmes... c'est ce que je suis contre".

Le jeune homme de 30 ans, qui collabore fréquemment avec le groupe Jewish Voice for Peace, a ajouté une légende : "Je sais que vous avez vu que l'université Cornell a annulé mon spectacle, et maintenant il y a des tentatives d'autres annulations qui s'ajoutent à celles que j'ai déjà subies au cours de l'année écoulée. Si vous voulez me priver d'une opportunité, dites-vous que c'est à cause de votre sionisme. n'en faites pas une question antijuive. c'est un jeu joué. tout cela parce que nous voulons que les gens arrêtent de mourir. J'espère que cela vous aidera.


Comment Netflix fait voyager l'humour français d'Astérix et d'Alain Chabat

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
Short Url
  • Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme
  • Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga

PARIS: "C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René.

Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme.

Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga, a assuré à l'AFP Céleste Surugue, le directeur général des Editions Albert René, qui détiennent les droits des albums.

Le géant du streaming, qui n'a pas répondu à l'AFP à ce sujet, s'est notamment appuyé sur les traductions existantes de l’œuvre originale, qui ne manquent pas: avec 120 langues et dialectes au compteur, "Astérix" est la bande dessinée la plus traduite au monde.

"On a travaillé main dans la main, que ce soit sur les noms des personnages (...) certaines phrases célèbres", l'éditeur ayant fait "relire et valider" les scripts avec une société spécialisée partenaire et donné accès à ses traducteurs "quand il y avait des interrogations, des difficultés", selon Céleste Surugue.

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver.

Fastanfurious 

De même, en anglais, Idéfix s'appelle toujours Dogmatix, comme l'a baptisé la traductrice britannique historique d'Astérix Anthea Bell, tout comme Abraracourcix conserve le nom Vitalstatistix.

Quid des ajouts d'Alain Chabat, connu pour son humour ultra-référencé? Sur "un certain nombre d'endroits", le réalisateur et scénariste "est très fidèle, voire très proche dans les dialogues à ce qu'on a dans l'album" sorti en 1966, souligne Céleste Surugue.

Pour les nouveaux personnages, "des noms fonctionnant dans plein de pays" ont souvent été choisis, comme Metadata, Potus (abréviation de "President of the United States") ou encore Fastanfurious (en référence à la franchise centrée sur les voitures).

Quant aux "références culturelles locales", les traducteurs "ont pris soin d'essayer de trouver des équivalents à chaque fois".

Pour autant, certaines blagues semblent impossibles à transposer, comme une allusion au duo français Omar et Fred (Omar Sy et Fred Testot) impliquant... homard et fraises.

Une "problématique" commune aux albums, relève Céleste Surugue, citant l'exemple des Romains "déplaçant des bornes" dans "Astérix et la Transitalique".

Connu dans le monde entier, avec plus de 400 millions d'exemplaires vendus, Astérix "est particulièrement fort en Europe continentale", et est, en langue anglaise, surtout prisé dans "les pays du Commonwealth" comme l'Afrique du Sud, la Nouvelle-Zélande, l'Australie ou l'Inde, selon M. Surugue.

Son adaptation sur Netflix devrait permettre de le faire découvrir à un public plus large que les films dédiés au cinéma, notamment aux Etats-Unis et en Angleterre, où ses aventures sont généralement cantonnées aux salles d'art et essai, en version originale, d'après M. Surugue.

Succès public en France en 2023 avec 4,6 millions d'entrées, le long-métrage de l'acteur et metteur en scène français Guillaume Canet, "L'empire du milieu", doublé dans "une petite trentaine de langues", avait bénéficié d'une sortie dans plus de 50 pays.


Le prince héritier jordanien célèbre le 31e anniversaire de la princesse Rajwa

Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Short Url
  • La famille royale partage un nouveau portrait officiel de la princesse.
  • La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière

DUBAI : Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi sur les réseaux sociaux ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire.

"Joyeux anniversaire Rajwa ! Reconnaissant pour l'amour, la gentillesse et la chaleur que tu apportes dans la vie d'Iman et la mienne", a-t-il écrit, faisant référence à leur petite fille, la Princesse Iman.

La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière.

rajwa
La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire (Instagram).

La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire. On la voit porter un ensemble composé d'un haut à col bénitier et d'un pantalon à jambe large de la marque Simkhai, basée à Los Angeles. Elle a accessoirisé son look avec le collier lariat two letters de Joy Jewels, qui reprend les premières lettres arabes des noms du prince héritier et de la princesse Rajwa.