À Paris, une exposition pharaonique consacrée à Ramsès II

Le sarcophage du pharaon Ramsès II. (Anne Ilcinkas)
Le sarcophage du pharaon Ramsès II. (Anne Ilcinkas)
Short Url
Publié le Mardi 11 avril 2023

À Paris, une exposition pharaonique consacrée à Ramsès II

  • L’exposition itinérante, une production égypto-américaine organisée par World Heritage Exhibition, fait escale à Paris jusqu’au 6 septembre pour un unique arrêt européen, avant de poursuivre sa route vers l’Australie à l’automne
  • «C’est un personnage mythique; Ramsès II vit quatre-vingt-dix ans, et il règne soixante-sept ans»

PARIS: Ramsès II fascine, encore et toujours. Nombreux sont déjà les amateurs qui font la queue ce vendredi matin à 10 h, pour l’ouverture au public de l’exposition baptisée «Ramsès et l’or des pharaons», à la Grande Halle de la Villette au nord de Paris.

ramses
L'entrée de l'expositition à la Grande halle de la Villette. (Photo Anne Ilcinkas)

Six mille personnes sont attendues au premier jour de l’exposition pour découvrir cent quatre-vingts objets et surtout le sarcophage de Ramsès II, le pharaon égyptien par excellence, un «miracle» selon Dominique Farout, le commissaire d’exposition.

ramses
Le cercueuil de Ramsès II à Paris. (Photo Anne Ilcinkas)

L’exposition itinérante, une production égypto-américaine organisée par World Heritage Exhibition, fait escale à Paris jusqu’au 6 septembre pour un unique arrêt européen, avant de poursuivre sa route vers l’Australie à l’automne. «Je suis allé la voir à San Francisco, je n’ai quasiment rien changé pour la version française, uniquement des détails. Et puis arrivés en France, nous nous sommes dit que si on pouvait avoir le sarcophage, ce serait magnifique. On a demandé et les Égyptiens ont dit “oui” tout de suite. C'est un miracle», explique M. Farout à Arab News en français.

ramses
Vue de l'exposition. (Photo Anne Ilcinkas)

Si les autorités égyptiennes ont accepté de prêter à la France ce joyau inestimable, c’est «parce qu’on avait sauvé la momie de Ramsès en 1976. Elles ont voulu souligner ce fait et rappeler qu’elles n’avaient pas oublié», estime le commissaire de l’exposition.

Quarante-sept ans auparavant, la momie de Ramsès II avait été transportée en France en avion pour être traitée contre les champignons qui la rongeaient, lors de son unique voyage hors d’Égypte. Le pharaon, mort trois mille deux cents ans plus tôt, avait été accueilli avec les honneurs dignes d’un chef d’État, selon la promesse faite par président français de l’époque, Valéry Giscard d’Estaing, à son homologue égyptien, Anouar el-Sadate, convaincu de laisser la momie quitter l'Égypte avec la promesse qu'elle serait reçue «comme un souverain».

C’est donc en souvenir de ce geste que le sarcophage en bois de cèdre du Liban a été autorisé à être envoyé exceptionnellement à Paris. Pour quelques mois, le voici trônant dans une scénographie reproduisant le tombeau de Séthi 1er. Il représente le pharaon, en attitude osiriaque, les bras croisés, tenant le sceptre héqa et le fouet nekhakha. «Les grands prêtres d'Amon ont sauvé la momie et l’ont mise dans ce cercueil, en écrivant leurs procès-verbaux à l'encre directement sur le cercueil, qu’ils placent ensuite dans la tombe de son père, Séthi Ier; nous connaissons toute l'histoire», précise Dominique Farout.

La momie fut encore déplacée dans une cachette pour échapper aux pilleurs, où elle fut découverte, en 1881. Les momies furent transportées de Louxor au Caire par bateau.

ramses
Momies d'animaux. (Photo Anne Ilcinkas)


Le public devra donc se rendre dans la capitale égyptienne pour admirer les momies royales, mais il pourra contempler des momies d’animaux (chats, lionceaux, mangoustes…) prêtées par le Musée national égyptien et découvertes au cours des dernières années près du Caire, dans une nécropole des rois de l’Ancien Empire (entre 2700 et 2200 av. J.-C.).

L’exposition, qui s’étend sur 18 000 m2, présente des objets extraordinaires, mais elle raconte aussi une histoire, celle de Ramsès II, de sa naissance à sa mort, et au-delà, à travers les péripéties post mortem de sa momie.

Ramses
L’exposition, qui s’étend sur 18 000 m2, présente des objets extraordinaires, mais elle raconte aussi une histoire, celle de Ramsès II. (Photo Anne Ilcinkas)

«C’est un personnage mythique. Petit-fils de général, il naît dans une famille de très haute noblesse, mais pas royale. Il veut prouver, quand il monte sur le trône, qu'il est réellement choisi par les dieux, qu'il est véritablement un dieu lui-même. Donc, il a cent dix enfants; un être humain ne fait pas cent dix enfants. Il rétablit les frontières de l'Égypte. Il érige des temples partout. Il met son nom en tous lieux. Il fait construire des colosses gigantesques. Et puis, après la guerre, vient la paix, et c'est une période de richesse exceptionnelle. De surcroît, il vit quatre-vingt-dix ans, et il règne soixante-sept ans. C'est le plus long règne, le plus vieux roi, le plus tout. Sa légende, il l’a faite de son vivant. Après sa mort, ça devient quelque chose d'extraordinaire qui prend toujours plus d’ampleur jusqu'à nos jours. Ça n'a jamais cessé. Il devient “le” pharaon», explique le commissaire de l’exposition.

Pour autant, parmi les cent quatre-vingts objets exposés, il en est un qui touche plus particulièrement M. Farout: une statue représentant Ramsès prosterné et présentant des offrandes. «Ramsès, c’est le roi qui fait construire des colosses hauts de 20 mètres. Et là, il est montré en toute humilité, faisant des offrandes à ses parents, les dieux. On n’a pas l’habitude de le voir ainsi. Moi, ça me touche énormément.»

 


Kehlani réagit à l'annulation de son concert en raison de sentiments «anti-Israël»

Kehlani, connue pour ses positions pro-palestiniennes, a réagi sur les réseaux sociaux cette semaine à l'annulation de son concert à l'université de Cornell. (Getty Images)
Kehlani, connue pour ses positions pro-palestiniennes, a réagi sur les réseaux sociaux cette semaine à l'annulation de son concert à l'université de Cornell. (Getty Images)
Short Url
  • La semaine dernière, le président de Cornell, Michael Kotlikoff, a annoncé qu'il retirait l'invitation de la chanteuse R&B à se produire lors de l'événement en raison de ce qu'il a qualifié de "sentiments antisémites et anti-Israël"
  • "Malheureusement, même si ce n'était pas l'intention, le choix de Kehlani comme tête d'affiche de cette année a semé la division et la discorde au Slope Day", a écrit M. Kotlikoff la semaine dernière, en faisant référence au concert

DUBAI : La chanteuse américaine Kehlani s'est exprimée sur les médias sociaux après l'annulation de sa participation au concert annuel de l'université de Cornell en raison de sa position pro-palestinienne.

La semaine dernière, le président de Cornell, Michael Kotlikoff, a annoncé qu'il retirait l'invitation de la chanteuse R&B à se produire lors de l'événement en raison de ce qu'il a qualifié de "sentiments antisémites et anti-Israël".

"Malheureusement, même si ce n'était pas l'intention, le choix de Kehlani comme tête d'affiche de cette année a semé la division et la discorde au Slope Day", a écrit M. Kotlikoff la semaine dernière, en faisant référence au concert.

"Pour cette raison, j'annule l'invitation de Kehlani et je m'attends à ce qu'une nouvelle programmation pour un grand Slope Day 2025 soit annoncée sous peu".

Il poursuit : "Dans les jours qui ont suivi l'annonce de Kehlani, j'ai entendu de graves préoccupations de la part de notre communauté : beaucoup sont en colère, blessés et confus que le Slope Day présente un artiste qui a épousé des sentiments antisémites et anti-israéliens dans ses spectacles, ses vidéos et sur les médias sociaux. Dans notre pays, tout artiste a le droit d'exprimer des opinions haineuses, mais le Slope Day a pour but d'unir notre communauté, et non de la diviser.

Dans une nouvelle vidéo Instagram réagissant à l'annulation, Kehlani a déclaré : "On me demande et on m'appelle à clarifier et à faire une déclaration encore une fois pour la millionième fois, que je ne suis pas antisémite ni antijuive. Je suis contre le génocide, je suis contre les actions du gouvernement israélien, je suis contre l'extermination d'un peuple entier, je suis contre le bombardement d'enfants innocents, d'hommes, de femmes... c'est ce que je suis contre".

Le jeune homme de 30 ans, qui collabore fréquemment avec le groupe Jewish Voice for Peace, a ajouté une légende : "Je sais que vous avez vu que l'université Cornell a annulé mon spectacle, et maintenant il y a des tentatives d'autres annulations qui s'ajoutent à celles que j'ai déjà subies au cours de l'année écoulée. Si vous voulez me priver d'une opportunité, dites-vous que c'est à cause de votre sionisme. n'en faites pas une question antijuive. c'est un jeu joué. tout cela parce que nous voulons que les gens arrêtent de mourir. J'espère que cela vous aidera.


Comment Netflix fait voyager l'humour français d'Astérix et d'Alain Chabat

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
Short Url
  • Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme
  • Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga

PARIS: "C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René.

Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme.

Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga, a assuré à l'AFP Céleste Surugue, le directeur général des Editions Albert René, qui détiennent les droits des albums.

Le géant du streaming, qui n'a pas répondu à l'AFP à ce sujet, s'est notamment appuyé sur les traductions existantes de l’œuvre originale, qui ne manquent pas: avec 120 langues et dialectes au compteur, "Astérix" est la bande dessinée la plus traduite au monde.

"On a travaillé main dans la main, que ce soit sur les noms des personnages (...) certaines phrases célèbres", l'éditeur ayant fait "relire et valider" les scripts avec une société spécialisée partenaire et donné accès à ses traducteurs "quand il y avait des interrogations, des difficultés", selon Céleste Surugue.

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver.

Fastanfurious 

De même, en anglais, Idéfix s'appelle toujours Dogmatix, comme l'a baptisé la traductrice britannique historique d'Astérix Anthea Bell, tout comme Abraracourcix conserve le nom Vitalstatistix.

Quid des ajouts d'Alain Chabat, connu pour son humour ultra-référencé? Sur "un certain nombre d'endroits", le réalisateur et scénariste "est très fidèle, voire très proche dans les dialogues à ce qu'on a dans l'album" sorti en 1966, souligne Céleste Surugue.

Pour les nouveaux personnages, "des noms fonctionnant dans plein de pays" ont souvent été choisis, comme Metadata, Potus (abréviation de "President of the United States") ou encore Fastanfurious (en référence à la franchise centrée sur les voitures).

Quant aux "références culturelles locales", les traducteurs "ont pris soin d'essayer de trouver des équivalents à chaque fois".

Pour autant, certaines blagues semblent impossibles à transposer, comme une allusion au duo français Omar et Fred (Omar Sy et Fred Testot) impliquant... homard et fraises.

Une "problématique" commune aux albums, relève Céleste Surugue, citant l'exemple des Romains "déplaçant des bornes" dans "Astérix et la Transitalique".

Connu dans le monde entier, avec plus de 400 millions d'exemplaires vendus, Astérix "est particulièrement fort en Europe continentale", et est, en langue anglaise, surtout prisé dans "les pays du Commonwealth" comme l'Afrique du Sud, la Nouvelle-Zélande, l'Australie ou l'Inde, selon M. Surugue.

Son adaptation sur Netflix devrait permettre de le faire découvrir à un public plus large que les films dédiés au cinéma, notamment aux Etats-Unis et en Angleterre, où ses aventures sont généralement cantonnées aux salles d'art et essai, en version originale, d'après M. Surugue.

Succès public en France en 2023 avec 4,6 millions d'entrées, le long-métrage de l'acteur et metteur en scène français Guillaume Canet, "L'empire du milieu", doublé dans "une petite trentaine de langues", avait bénéficié d'une sortie dans plus de 50 pays.


Le prince héritier jordanien célèbre le 31e anniversaire de la princesse Rajwa

Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Short Url
  • La famille royale partage un nouveau portrait officiel de la princesse.
  • La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière

DUBAI : Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi sur les réseaux sociaux ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire.

"Joyeux anniversaire Rajwa ! Reconnaissant pour l'amour, la gentillesse et la chaleur que tu apportes dans la vie d'Iman et la mienne", a-t-il écrit, faisant référence à leur petite fille, la Princesse Iman.

La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière.

rajwa
La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire (Instagram).

La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire. On la voit porter un ensemble composé d'un haut à col bénitier et d'un pantalon à jambe large de la marque Simkhai, basée à Los Angeles. Elle a accessoirisé son look avec le collier lariat two letters de Joy Jewels, qui reprend les premières lettres arabes des noms du prince héritier et de la princesse Rajwa.