Jazzablanca 2023: Le festival de jazz propose une programmation estivale ensoleillée

Depuis l’annonce de la programmation, les mélomanes casablancais sont sur un petit nuage. (Fournie)
Depuis l’annonce de la programmation, les mélomanes casablancais sont sur un petit nuage. (Fournie)
Short Url
Publié le Mercredi 21 juin 2023

Jazzablanca 2023: Le festival de jazz propose une programmation estivale ensoleillée

  • Depuis l’annonce de la programmation, les mélomanes casablancais sont sur un petit nuage
  • Les organisateurs ont pour objectif «d’améliorer au maximum l’expérience des festivaliers»

CASABLANCA: Le jazz à l’honneur à Casablanca! La saison estivale sera inaugurée en musique, dans la capitale économique marocaine. En effet, du 22 au 24 juin, Jazzablanca va souffler sa 16e bougie. Pour cette nouvelle édition, le festival éclectique prévoit une belle programmation. Après son grand retour, couronné de succès, l’an dernier, le rendez-vous musical promet encore de nombreuses surprises.

«De belles choses se préparent, nous sommes très motivés. Nous avons eu toute une année pour préparer le festival, c'était donc plus simple que l'année dernière. Grâce à l'engouement populaire de la dernière édition, de nouveaux partenaires nous ont rejoints et on a eu la chance d'avoir le patronage de Sa Majesté le roi Mohammed VI. C’est la concrétisation d'un long processus mis en place il y a quelques années et aujourd'hui, nous en récoltons les fruits», explique Moulay Ahmed el-Alami, fondateur du festival.

photo
Le célèbre guitariste américain aux sonorités funk et soul, Nile Rodgers va se produire au festival. (Fournie)

Une belle brochette d’artistes

Depuis l’annonce de la programmation, les mélomanes casablancais sont sur un petit nuage. Et pour cause, c’est dans leur ville que vont se produire plusieurs icônes internationales de la musique. Le célèbre guitariste américain aux sonorités funk et soul, Nile Rodgers; l’auteur-compositeur pop, libano-américano-britannique, Mika ou encore la musicienne soul, blues et jazz, Sarah McCoy…

photo
l’auteur-compositeur pop, libano-américano-britannique, Mika, va se produire au festival. (Fournie)

«Les échos et les vidéos de l'année dernière ont convaincu les artistes de venir au Maroc. Le pays jouit d'une très belle cote en ce moment. Évidemment, il est facile pour nous de nous dire: “On va faire venir Nile Rodgers, Mika, Aloe Blacc ou Beth Hart…” mais coordonner les dates du festival avec leurs plannings, c'est très compliqué… C’est une belle programmation jazz très pointue!» 

photo
Les organisateurs espèrent accueillir quotidiennement, en moyenne, huit mille personnes, pendant trois jours. (Fournie)

Nouvelle scène marocaine

À Jazzablanca, il y en a pour tous les goûts. Les organisateurs espèrent accueillir quotidiennement, en moyenne, huit mille personnes, pendant trois jours. Un long week-end durant lequel les festivaliers peuvent assister à des concerts, de 17 h à 2 h du matin, dans plusieurs lieux de la ville. Hormis les scènes d’Anfa Park, la place des Nations-Unies, en plein cœur de Casablanca, propose des concerts gratuits mettant en lumière des artistes locaux.

Cette année, nous avons voulu mettre l’accent sur les musiques actuelles et sur la scène émergente marocaine; des artistes qui sont à la fois fiers de leur patrimoine et se positionnent dans des musiques d'aujourd'hui.

«Cette année, nous avons voulu mettre l’accent sur les musiques actuelles et sur la scène émergente marocaine; des artistes qui sont à la fois fiers de leur patrimoine et se positionnent dans des musiques d'aujourd'hui. L’appel à projets que nous avons initié nous a permis de trouver des artistes très prometteurs que nous allons présenter gratuitement. C'est aussi important de donner la chance aux jeunes et de les mettre en avant dans des conditions de travail optimales», indique M. El-Alami à Arab News en français.

Un festival 100% casablancais

Jazzablanca évolue avec son temps. Ainsi, le rendez-vous musical qui a lieu pour la deuxième année consécutive dans l’enceinte de l’Anfa Park, prévoit quelques aménagements. Les organisateurs ont par ailleurs pour objectif «d’améliorer au maximum l’expérience des festivaliers».

photo
La musicienne soul, blues et jazz, Sarah McCoy va se produire au festival. (Fournie)

«Cette année, nous introduisons le cashless et tous les contrôles d'accès se feront au moyen de tourniquets. Nous souhaitons adopter une approche écologique, notamment à travers l’utilisation de gobelets recyclables et réutilisables. Il est également crucial de prendre conscience de notre impact sur le climat.»

Désormais, Jazzablanca fait partie intégrante de Casablanca. Souvent associée à la pollution atmosphérique et sonore, la métropole et ses quelque 4 millions d’habitants est pourtant, selon le fondateur de l’événement, «une ville emplie de passion, bouillonnante, vibrante qui mérite d'avoir beaucoup plus de festivals».

En opposition au brouhaha quotidien, il propose ainsi «une bulle de bien-être de détente» aux habitants de la capitale économique. Un moment de détente musicale qui pourrait se prolonger jusqu’au mois de juillet. En effet, Moulay Ahmed el-Alami compte bien gâter les Casablancais avec la création d’un nouveau festival dédié à la musique latino-américaine, le Casa Anfa Latina.

Avant cela, les amoureux de jazz, blues, funk et soul pourront profiter de l’ambiance festive de Jazzablanca. Une belle manière de célébrer, en compagnie d’artistes exceptionnels, la Fête de la musique.


Kehlani réagit à l'annulation de son concert en raison de sentiments «anti-Israël»

Kehlani, connue pour ses positions pro-palestiniennes, a réagi sur les réseaux sociaux cette semaine à l'annulation de son concert à l'université de Cornell. (Getty Images)
Kehlani, connue pour ses positions pro-palestiniennes, a réagi sur les réseaux sociaux cette semaine à l'annulation de son concert à l'université de Cornell. (Getty Images)
Short Url
  • La semaine dernière, le président de Cornell, Michael Kotlikoff, a annoncé qu'il retirait l'invitation de la chanteuse R&B à se produire lors de l'événement en raison de ce qu'il a qualifié de "sentiments antisémites et anti-Israël"
  • "Malheureusement, même si ce n'était pas l'intention, le choix de Kehlani comme tête d'affiche de cette année a semé la division et la discorde au Slope Day", a écrit M. Kotlikoff la semaine dernière, en faisant référence au concert

DUBAI : La chanteuse américaine Kehlani s'est exprimée sur les médias sociaux après l'annulation de sa participation au concert annuel de l'université de Cornell en raison de sa position pro-palestinienne.

La semaine dernière, le président de Cornell, Michael Kotlikoff, a annoncé qu'il retirait l'invitation de la chanteuse R&B à se produire lors de l'événement en raison de ce qu'il a qualifié de "sentiments antisémites et anti-Israël".

"Malheureusement, même si ce n'était pas l'intention, le choix de Kehlani comme tête d'affiche de cette année a semé la division et la discorde au Slope Day", a écrit M. Kotlikoff la semaine dernière, en faisant référence au concert.

"Pour cette raison, j'annule l'invitation de Kehlani et je m'attends à ce qu'une nouvelle programmation pour un grand Slope Day 2025 soit annoncée sous peu".

Il poursuit : "Dans les jours qui ont suivi l'annonce de Kehlani, j'ai entendu de graves préoccupations de la part de notre communauté : beaucoup sont en colère, blessés et confus que le Slope Day présente un artiste qui a épousé des sentiments antisémites et anti-israéliens dans ses spectacles, ses vidéos et sur les médias sociaux. Dans notre pays, tout artiste a le droit d'exprimer des opinions haineuses, mais le Slope Day a pour but d'unir notre communauté, et non de la diviser.

Dans une nouvelle vidéo Instagram réagissant à l'annulation, Kehlani a déclaré : "On me demande et on m'appelle à clarifier et à faire une déclaration encore une fois pour la millionième fois, que je ne suis pas antisémite ni antijuive. Je suis contre le génocide, je suis contre les actions du gouvernement israélien, je suis contre l'extermination d'un peuple entier, je suis contre le bombardement d'enfants innocents, d'hommes, de femmes... c'est ce que je suis contre".

Le jeune homme de 30 ans, qui collabore fréquemment avec le groupe Jewish Voice for Peace, a ajouté une légende : "Je sais que vous avez vu que l'université Cornell a annulé mon spectacle, et maintenant il y a des tentatives d'autres annulations qui s'ajoutent à celles que j'ai déjà subies au cours de l'année écoulée. Si vous voulez me priver d'une opportunité, dites-vous que c'est à cause de votre sionisme. n'en faites pas une question antijuive. c'est un jeu joué. tout cela parce que nous voulons que les gens arrêtent de mourir. J'espère que cela vous aidera.


Comment Netflix fait voyager l'humour français d'Astérix et d'Alain Chabat

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
Short Url
  • Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme
  • Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga

PARIS: "C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René.

Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme.

Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga, a assuré à l'AFP Céleste Surugue, le directeur général des Editions Albert René, qui détiennent les droits des albums.

Le géant du streaming, qui n'a pas répondu à l'AFP à ce sujet, s'est notamment appuyé sur les traductions existantes de l’œuvre originale, qui ne manquent pas: avec 120 langues et dialectes au compteur, "Astérix" est la bande dessinée la plus traduite au monde.

"On a travaillé main dans la main, que ce soit sur les noms des personnages (...) certaines phrases célèbres", l'éditeur ayant fait "relire et valider" les scripts avec une société spécialisée partenaire et donné accès à ses traducteurs "quand il y avait des interrogations, des difficultés", selon Céleste Surugue.

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver.

Fastanfurious 

De même, en anglais, Idéfix s'appelle toujours Dogmatix, comme l'a baptisé la traductrice britannique historique d'Astérix Anthea Bell, tout comme Abraracourcix conserve le nom Vitalstatistix.

Quid des ajouts d'Alain Chabat, connu pour son humour ultra-référencé? Sur "un certain nombre d'endroits", le réalisateur et scénariste "est très fidèle, voire très proche dans les dialogues à ce qu'on a dans l'album" sorti en 1966, souligne Céleste Surugue.

Pour les nouveaux personnages, "des noms fonctionnant dans plein de pays" ont souvent été choisis, comme Metadata, Potus (abréviation de "President of the United States") ou encore Fastanfurious (en référence à la franchise centrée sur les voitures).

Quant aux "références culturelles locales", les traducteurs "ont pris soin d'essayer de trouver des équivalents à chaque fois".

Pour autant, certaines blagues semblent impossibles à transposer, comme une allusion au duo français Omar et Fred (Omar Sy et Fred Testot) impliquant... homard et fraises.

Une "problématique" commune aux albums, relève Céleste Surugue, citant l'exemple des Romains "déplaçant des bornes" dans "Astérix et la Transitalique".

Connu dans le monde entier, avec plus de 400 millions d'exemplaires vendus, Astérix "est particulièrement fort en Europe continentale", et est, en langue anglaise, surtout prisé dans "les pays du Commonwealth" comme l'Afrique du Sud, la Nouvelle-Zélande, l'Australie ou l'Inde, selon M. Surugue.

Son adaptation sur Netflix devrait permettre de le faire découvrir à un public plus large que les films dédiés au cinéma, notamment aux Etats-Unis et en Angleterre, où ses aventures sont généralement cantonnées aux salles d'art et essai, en version originale, d'après M. Surugue.

Succès public en France en 2023 avec 4,6 millions d'entrées, le long-métrage de l'acteur et metteur en scène français Guillaume Canet, "L'empire du milieu", doublé dans "une petite trentaine de langues", avait bénéficié d'une sortie dans plus de 50 pays.


Le prince héritier jordanien célèbre le 31e anniversaire de la princesse Rajwa

Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Short Url
  • La famille royale partage un nouveau portrait officiel de la princesse.
  • La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière

DUBAI : Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi sur les réseaux sociaux ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire.

"Joyeux anniversaire Rajwa ! Reconnaissant pour l'amour, la gentillesse et la chaleur que tu apportes dans la vie d'Iman et la mienne", a-t-il écrit, faisant référence à leur petite fille, la Princesse Iman.

La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière.

rajwa
La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire (Instagram).

La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire. On la voit porter un ensemble composé d'un haut à col bénitier et d'un pantalon à jambe large de la marque Simkhai, basée à Los Angeles. Elle a accessoirisé son look avec le collier lariat two letters de Joy Jewels, qui reprend les premières lettres arabes des noms du prince héritier et de la princesse Rajwa.