Maroc: Fehd Benchemsi, entre nostalgie et renaissance du patrimoine Gnawa

Fehd Benchemsi & The Lallas, lors de leur prestation à Borj Bab Marrakech, dans le cade du festival d'Essaouira. (Photo, Hamza Makraoui)
Fehd Benchemsi & The Lallas, lors de leur prestation à Borj Bab Marrakech, dans le cade du festival d'Essaouira. (Photo, Hamza Makraoui)
Short Url
Publié le Jeudi 13 juillet 2023

Maroc: Fehd Benchemsi, entre nostalgie et renaissance du patrimoine Gnawa

  • Quand on évoque devant Fehd Benchemsi le groupe mythique marocain Nass el Ghiwane, ses yeux brillent et l'émotion devient palpable dans sa voix
  • Fehd Benchemsi estime qu’il est encore loin de ce qu’il voudrait vraiment accomplir

ESSAOUIRA: Borj Bab Marrakech, monument mythique d’Essaouira, affichait salle comble ce soir-là. Le public était déjà bien échauffé par le groupe de jazz cubain El Comité et prêt à l'accueillir. Le ciel de la ville des Alizés virait au pourpre et offrait un tableau envoûtant qui prédisait une de ces soirées inoubliables.

Ce sont les Lallas qui firent leur entrée en premier, sous une pluie d'applaudissements. Apparurent ensuite le percussionniste, les crotalistes et enfin Fehd Benchemsi, le leader du groupe.

Au moment même de sa montée sur scène, l’appel à la prière du Maghreb se fait retentir dans toute Essaouira. «On va attendre la fin de la prière pour commencer le concert», dit Fehd Benchemsi, pour sa première interaction avec le public. S’ensuivirent des applaudissements sincères et reconnaissants pour ce geste de respect. 

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

A post shared by Lunede Jour (@lunede_jour)

Qui est donc Fehd Benchemsi? Qui sont les Lallas, les choristes qui l’accompagnent? Quelles sont ses inspirations et ses projets futurs? Autant de questions auxquelles l’artiste a répondu lors d’une rencontre avec Arab News en français.

 

La carrière d'acteur de Benchemsi

Avant de se tracer une route dans le monde de la musique, Fehd Benchemsi s'est surtout fait connaître grâce à sa carrière d'acteur, En effet Fehd a participé à plusieurs productions, notamment américaines:

Devil's Angels (2007), The Case (2008), Hello Canada (2009), The Man Who Sold the World (2011), Selling Death (2011), A Country Lover (2011), The 2014 Movie : Saga, Men Who Never Return (2014), Formatage (2015), Frustration (2015), Your Dog's Hunger (2015), L'Orchestre des aveugles (2015), American Sniper (2015), Choir of the Blind (2016), The Cow (2016), Déserts (2022), Citoyen d'honneur (2022).

img 1
Fehd Benchemsi en compagnie de Cleant Eastwood lors du tournage de American Sniper en 2014. (Photo, Instagram / @fehdbenchemsi)

Il est à noter que le long-métrage du réalisateur marocain Faouzi Bensaïdi, «Déserts», dans lequel joue Fehd Benchemsi a été projeté lors de la dernière édition du  festival de Cannes dans le cadre de sa sélection de la 55e édition de la Quinzaine des cinéastes, recevant un accueil émouvant de la part du public en fin de projection.

 

Passion et perfectionnisme

«Ce n’est pas la première fois que je me produis au festival, mais cette fois-ci, c’était spécial et je suis très content dans la mesure où je me suis produit avec mon propre groupe, les Lallas», explique d'emblée Fehd Benchemsi. Celui qui se passionne dès son plus jeune âge pour le guembri (instrument de musique utilisé dans la musique Gnaoua), ajoute que son plaisir fut de récolter le fruit du «hard work».

«Il s’agit d’un an et demi de répétitions et plusieurs personnes qui y ont assisté me disaient que c'était bon, mais, personnellement, je n'étais pas satisfait», explique-t-il. Le public l’a néanmoins confirmé: le travail paie.

Dans l’antre de Borj Bab Marrakech, le public était en effet aux anges. Beaucoup l’ont découvert sur YouTube, avec ses reprises modernes de certaines chansons du répertoire Gnawa. Baba Mimoun, Mimouna, Lalla Mira ou encore Bouderbala sont autant de titres qu’il a repris avec son groupe, mêlant airs classiques et modernité.

Les Lallas jouent, sans aucun doute, un rôle primordial dans son succès: Angela Moikeenah de l’île Maurice, Mirella Toussaint de la Guadeloupe et Worell de Londres, trois choristes professionnelles et talentueuses qui l'accompagnent durant ses chansons. 

«Je les ai connues lors d' un casting que j’ai organisé à Marrakech qui a duré six mois, révèle Fehd Benchemsi. Nous avons auditionné un grand nombre de femmes venant de différents pays, jusqu'à ce que nous découvrions ces trois choristes. Elles ne comprennent pas forcément la musique Gnaoua, mais il s’agit de chanteuses professionnelles qui ont énormément de talent», précise-t-il. 

À la question de savoir comment elles ont pu assimiler la musique Gnawa et la langue arabe, Benchemsi explique, en riant, que «lorsqu’elles ont découvert cet univers-là, au début c'était un peu la panique».  «Elles découvrent des mélodies et des paroles qui sont propres à l'univers Gnaoua, elles découvrent l’arabe, une langue qu’elles ne connaissent pas du tout», poursuit-il avant de préciser qu’ils ont dû travailler «sur chaque détail – le “R”, le Rā (ر), le ʿAyn (ع),  le Khāʾ (خ); des fois, quand ce n’était pas possible, nous avons dû faire des adaptations», souligne-t-il. 

Un travail acharné donc, et un public complètement conquis, mais Fehd Benchemsi estime qu’il est encore loin de ce qu’il voudrait vraiment accomplir et que c’est ce qu’il compte faire dans les années à venir. 

«Mon objectif c’est justement de développer ce genre de formation. C’est de développer cette signature. Peut-être que je ferais de la fusion plus tard avec d’autres instruments, mais pour l’instant, j’aimerais développer cette base en harmonisant plus les chœurs», confie-t-il à Arab News en français.

 

Une pièce de théâtre en suspens pour cause de manque de fonds

Parmi ses nombreux projets artistiques, Fehd Benchemsi en affectionne un, peut-être un plus que les autres. Une pièce de théâtre qui rassemble ses deux passions, celle d’acteur et de musicien. Intitulée “Age of Gnawas”, cette pièce théâtrale retrace l’histoire des gnawas sur 100 ans. 

“Nous avons produit un premier draft avec Khadija Alaoui, dans lequel je me suis improvisé metteur en scène alors que ce n’est pas du tout ma vocation. Ce que vous avez pu voir sur Youtube n’est qu’une petite scène de la pièce que nous avons réussi à produire grâce à des fonds modestes” nous explique Benchemsi. 

À la question de savoir pourquoi il n'y a toujours pas de suite, l'artiste ne comprend pas. “Nous avons déposé ce projet devant plusieurs fonds (...) et tout ce qu’on récoltait ce n'était que des refus” se justifie-t-il.

“C’est une pièce qui doit durer 1h15 à peu près et qui dessine toutes les étapes de l’histoire gnawa,  comment ces Maalem sont passés de musiciens de rue à maîtres guérisseurs puis à stars internationales. C’est une histoire qui devrait parler à tout le monde car on peut s’identifier à ce genre de success story” explique Fehd Benchemsi, le visage empreint d'incrédulité.

“Nous avons besoin de fonds, espérons que ça viendra”. Un espoir que partagent tous les fans de l’artiste.

 

Nass el Ghiwane et la Darija

Quand on évoque devant Fehd Benchemsi le groupe mythique marocain Nass el Ghiwane, ses yeux brillent et l'émotion devient palpable dans sa voix. «Nass el Ghiwane, c’est un pilier de la musique marocaine. C’est la poésie, le zajal, c’est un feeling incroyable», déclare-t-il.

«Je pense profondément que c’est Nass el Ghiwane qui exprime le mieux la marocanité dans la musique. Nous avons au Maroc de nombreux styles musicaux propre à nous, mais la Tamaghrabit, à mon sens, on l’a ressenti chez Nass el Ghiwane», confie-t-il, avant d’ajouter que «c’est de la darija (dialecte marocain) pure, du zajal en darija, et il s’agit de ma plus grande inspiration avec Jil jilala et Lemchaheb».

D’ailleurs, celui qui est installé à Los Angeles n'hésite pas à clamer son amour pour la darija et son attachement au Maroc. «Je suis passé par l'école française, j’ai beaucoup vécu en dehors du pays et j’avoue que mon arabe classique est nul, explique-t-il dans un éclat de rire, mais ce dont je suis vraiment fier, c’est la darija et le fait que je puisse la manier à la perfection.»

Nass El Ghiwane est un groupe musical marocain qui a vu le jour dans les années 1970 à Casablanca, dans le quartier Hay Mohammadi. Ce quartier est réputé pour sa diversité intellectuelle et culturelle. Le groupe était initialement composé de six musiciens : Laarbi Batma, Allal Yaâla, Moulay Abdelaziz Tahiri (un pionnier du mouvement Nass El Ghiwane et Jil Jilala), Omar Sayed, Raifak Redouane, Mohamed Akhdim et Boujmîa Hagour.

Leur répertoire puise dans la riche culture et la poésie marocaine, ainsi que dans des textes soufis issus de grandes figures religieuses de l'islam. Grâce à leurs paroles engagées et poétiques, qui reflétaient les préoccupations de la jeunesse marocaine de l'époque, et à leurs rythmes puissants joués avec des instruments traditionnels, ils ont révolutionné la musique marocaine et maghrébine, laissant une empreinte indélébile dans le paysage culturel du pays.


A Tyr, dans le sud du Liban, des joyaux de l'antiquité sous les bombes israéliennes

Fumée s’élevant après une frappe aérienne israélienne, en arrière-plan du site archéologique des ruines de l’ancien port phénicien à Tyr, dans le sud du Liban, le 23 mars 2026. Au site d’Al-Bass, seul un symbole de l’UNESCO rappelle la protection des vestiges antiques, désormais menacés par les frappes. (AFP)
Fumée s’élevant après une frappe aérienne israélienne, en arrière-plan du site archéologique des ruines de l’ancien port phénicien à Tyr, dans le sud du Liban, le 23 mars 2026. Au site d’Al-Bass, seul un symbole de l’UNESCO rappelle la protection des vestiges antiques, désormais menacés par les frappes. (AFP)
Short Url
  • Le site antique de Tyr, classé à l’UNESCO, est protégé symboliquement par l’initiative « Boucliers bleus », mais reste exposé aux frappes israéliennes dans le contexte du conflit avec le Hezbollah
  • Les attaques ont déjà causé des victimes civiles à proximité des vestiges, suscitant des inquiétudes sur la protection du patrimoine archéologique du sud du Liban en pleine guerre

TYR: Le "bouclier" pourra-t-il arrêter la foudre? Sur le site archéologique d'Al-Bass, dans le sud du Liban, aucune présence militaire mais un panneau symbolique de l'Unesco flanqué d'un écusson bleu et blanc, unique rempart pour protéger les ruines antiques des bombes israéliennes.

Située à une vingtaine de km de la frontière avec Israël, Tyr, l'une des plus anciennes cités du monde méditerranéen, a été la cible de plusieurs frappes israéliennes depuis le début de la guerre avec le Hezbollah le 2 mars.

L'initiative "Boucliers bleus", lancée par un comité lié à l'Unesco, concerne une trentaine de sites au Liban, dont celui de Tyr. C'est d'abord un message adressé à l'armée israélienne: la convention de la Haye de 1954 oblige à préserver les biens culturels en cas de conflit armé.

Le 6 mars, une frappe israélienne s'est abattue à quelques mètres des poteries anciennes. Huit personnes, une famille entière, ont été tuées, selon les autorités. Leur maison, pulvérisée par l'explosion, n'est plus qu'un amas de gravats, à côté d'une voiture calcinée. 

--
Un emblème de protection renforcée, symbole du droit international humanitaire, est affiché sur le site de l’hippodrome romain à Tyr, le 23 mars 2026. À Al-Bass, aucun dispositif militaire, seulement un signe censé protéger les ruines antiques, désormais touchées par les frappes. (AFP)

"C'était nos voisins, ils vivaient ici depuis des décennies (...) Ils pensaient que la proximité du site les protégerait parce qu'il est classé au patrimoine mondial de l'Unesco, qu'il ne serait pas touché", raconte Nader Saqlaoui, directeur des fouilles archéologiques dans le sud, rattaché au ministère de la Culture.

Détail macabre, l'équipe venue inspecter d'éventuels dégâts sur les monuments a, dit-il, "découvert des restes humains sur le toit du musée" encore en construction.

Celui-ci a subi quelques dommages, ses vitres ont volé en éclats, mais l'explosion n'a pas atteint la nécropole des IIe et IIIe siècles, ni l'arc de triomphe monumental, les aqueducs ou encore l'hippodrome qui s'élèvent sur le site, témoins d'une époque romaine prospère.

Beaucoup d'habitants de la ville ont fui, à la suite d'un appel à évacuer d'Israël, mais quelques milliers sont restés, avec des combattants du Hezbollah pro-iranien - et les précieux vestiges.

Durant l'Antiquité, la ville fut un important port phénicien, avant d'être conquise par Alexandre le Grand, puis l'Empire romain.

Le ministre de la Culture Ghassan Salamé a dénoncé une "agression" d'Israël.

"Il n'existe aucune présence militaire ou sécuritaire sur ces sites (archéologiques, NDLR) et un tel argument ne peut être utilisé pour les bombarder ou y porter atteinte", a-t-il fustigé dans un communiqué.

Interrogée par l'AFP, l'armée israélienne, qui dit viser le Hezbollah, n'a pas commenté dans un premier temps.

- Transport risqué -

Les archéologues doivent encore examiner les vieilles pierres pour détecter d'éventuelles fissures ou altérations qui pourraient avoir été provoquées par l'onde de choc.

"Le Liban est plein de richesses archéologiques (...) et les dépôts de Beyrouth n'ont pas la capacité d'accueillir tous ces objets" menacés, raconte David Sassine, expert de l'Alliance internationale pour la protection du patrimoine (Aliph), une fondation qui aide le gouvernement à aménager des lieux sécurisés pour les objets de valeur.

Le dilemme est double: rien ne garantit qu'ils seront davantage en sécurité dans la capitale, elle-même bombardée régulièrement par Israël, et le transport des objets depuis le sud du pays, même sous escorte militaire, "reste risqué", dit-il. 

--
Caisses remplies de fragments de poteries antiques après une frappe israélienne près de l’hippodrome romain à Tyr, au sud du Liban, le 23 mars 2026. À Al-Bass, un simple emblème de protection marque un site archéologique désormais touché par les frappes. (AFP)

Lors du précédent conflit de 2023-2024, des pièces d'or, des amphores plurimillénaires et des sarcophages de grande valeur avaient ainsi été transférés à Beyrouth - où ils se trouvent encore.

Les environs immédiats de Tyr avaient déjà été touchés. Et la citadelle de Chamaa, une forteresse médiévale de la zone frontalière, a été à moitié détruite par l'armée israélienne.

Le directeur des fouilles ne se fait pas beaucoup d'illusion.

"Les Israéliens savent tout, même la pointure de vos chaussures (...) Ils savaient très bien où se trouvait le site", assure M. Saqlaoui. "Nous avons vécu au moins six guerres avec Israël (...) ça ne les a pas empêché d'attaquer des sites archéologiques". 

Mustafa Najdi, employé comme gardien, était présent à Al-Bass le jour du bombardement: "j'ai entendu un choc très violent et j'ai pris la fuite avant de prévenir les responsables", dit-il.

"Personne ne s'intéresse à nous", dénonce le trentenaire à la barbe épaisse, appelant "tous ceux qui le peuvent à faire pression pour mettre fin à cette barbarie".

"Cette civilisation représente l'histoire et elle nous représente tous, Libanais comme non Libanais".


Leïla Slimani ausculte son rapport à la langue arabe avec son nouveau livre

L’écrivaine et journaliste franco-marocaine Leïla Slimani, lors d’une séance photo à Paris, le 17 mars 2026. (AFP)
L’écrivaine et journaliste franco-marocaine Leïla Slimani, lors d’une séance photo à Paris, le 17 mars 2026. (AFP)
Short Url
  • Leïla Slimani évoque une relation complexe à l’arabe, dont l’enseignement rigide et dévalorisé dans le système scolaire français a accentué son éloignement et son sentiment d’étrangeté culturelle
  • Aujourd’hui, elle adopte une vision plus apaisée et transmet une relation libérée à la langue à ses enfants, affirmant que l’identité et les liens linguistiques peuvent toujours se reconstruire

PARIS: Dans "Assaut contre la frontière", publié jeudi en France, Leïla Slimani interroge son rapport à la langue arabe, qu'elle déplore de ne pas parler, au point d'en "avoir honte" en tant que Franco-Marocaine "aux identités boiteuses".

L'autrice de 44 ans, prix Goncourt (le plus prestigieux en France) en 2016 pour "Chanson douce", explique dans un entretien à l'AFP avoir commencé à parler l'arabe dialectal, la darija, "toute petite avec (sa) grand-mère, (sa) nounou, dans la rue" au Maroc, mais pas avec ses parents, des bourgeois francophiles.

"Ils ne me parlaient qu'en français. Et je les entendais peu discuter en arabe", affirme cette mère de deux enfants qui vit désormais à Lisbonne, où elle s'est mise au portugais.

Elle découvre l'arabe classique en cours préparatoire, car "c'était obligatoire", et poursuit jusqu'en terminale. Mais l'enseignement ne lui plaît pas: "On y allait un peu à reculons" et "j'avais l'impression d'une sorte de langue qui était étrangère".

Et puis, à l'époque, "c'était très dévalorisé: à l'école française, les gens se moquaient des profs d'arabe", se remémore-t-elle. "Il y avait quelque chose de vraiment méchant, de condescendant à leur égard. Ils étaient beaucoup moins bien payés. Et donc, nous, les élèves, on les prenait moins au sérieux."

En arrivant à Paris, où elle est élève en classe préparatoire littéraire puis à Sciences Po, elle est "obligée d'expliquer à des Français pourquoi (elle) ne parle pas l'arabe", ce qu'elle vit comme une "humiliation".

"Parfois, je mens en leur disant que je parle très bien et ça me met dans des situations très inconfortables, parce qu'on commence à me demander de traduire des trucs, ce dont je suis incapable", raconte-t-elle.

- "Mal à l'aise" -

En même temps, "je me rends compte que les gens en France ont une vision très parcellaire, très caricaturale, à la fois de mon pays, de ces questions linguistiques, et je me sens très mal à l'aise vis-à-vis de ça", ajoute-t-elle.

C'est alors que la question de la langue se mêle à celle de son identité arabe, que jusqu'à présent elle ne s'était pas posée, car ses parents en "avaient une vision extrêmement ouverte, extrêmement plastique".

"Quand j'arrive en France, je me retrouve dans une identité qui vient beaucoup plus des autres que de moi-même", analyse la romancière. "Ça m'amène à beaucoup de contradictions, de chagrins aussi parfois et un sentiment de solitude."

Pour en sortir, elle se met à écrire car cela lui permet "de se détacher d'une identité qui (lui) serait assignée par les autres".

L'autrice de la trilogie "Le pays des autres" va plus loin: "Quand on écrit, on peut ajouter de la nuance, de la fêlure. Moi, mes identités, elles sont boiteuses, imparfaites, infirmes, pleines de maladresse."

D'ailleurs, poursuit-elle, "je pense que beaucoup de gens, en France ou ailleurs, sont très insatisfaits de la manière dont on veut nous vendre l'identité: comme une sorte de fierté, de bandoulière héroïque qu'il faudrait qu'on porte en étendard, qu'il faudrait mériter, prouver constamment".

Aujourd'hui, son rapport à l'arabe est "apaisé": il lui arrive toujours d'avoir "honte" de ne pas le parler mais, avec ce livre édité par Gallimard, elle veut dire à ceux qui seraient dans sa situation que "rien n'est jamais perdu".

La preuve: ses enfants apprennent l'arabe, "avec un grand plaisir, en étant détachés de toutes ces pressions, de toutes ces connotations".


Immersion à « Byblos, cité millénaire du Liban », à l'IMA

Derrière la présentation d’objets antiques d’une valeur inestimable, c’est toute une nation qui cherche à affirmer son existence, sa continuité et sa place dans l’histoire du monde. (Arlette Khouri)
Derrière la présentation d’objets antiques d’une valeur inestimable, c’est toute une nation qui cherche à affirmer son existence, sa continuité et sa place dans l’histoire du monde. (Arlette Khouri)
Short Url
  • Dès l’ouverture, la présidente de l’Institut du monde arabe, Anne-Claire Legendre, insiste sur la portée exceptionnelle de cette exposition, dont la tenue relève presque de l’exploit
  • Il a fallu surmonter des obstacles logistiques majeurs, des incertitudes constantes et surtout un contexte de guerre qui fragilise chaque étape du projet

PARIS: À l’Institut du monde arabe, l’inauguration de l’exposition consacrée à Byblos ne ressemble pas à un événement culturel ordinaire.

Intitulée « Byblos, cité millénaire du Liban », elle s’impose comme un moment chargé d’émotion, de mémoire et de résistance, dans un contexte où le Liban traverse une nouvelle épreuve dramatique.

Derrière la présentation d’objets antiques d’une valeur inestimable, c’est toute une nation qui cherche à affirmer son existence, sa continuité et sa place dans l’histoire du monde.

ima byblos

Dès l’ouverture, la présidente de l’Institut du monde arabe, Anne-Claire Legendre, insiste sur la portée exceptionnelle de cette exposition, dont la tenue relève presque de l’exploit.

Il a fallu surmonter des obstacles logistiques majeurs, des incertitudes constantes et surtout un contexte de guerre qui fragilise chaque étape du projet.

L’acheminement des œuvres, parfois interrompu ou retardé, témoigne de cette tension permanente. Certaines pièces n’ont d’ailleurs pas pu quitter le Liban, rappelant brutalement que le patrimoine n’est pas seulement fragile : il est aujourd’hui directement menacé.

ima byblos

Car cette exposition se tient alors que le conflit entre le Hezbollah et Israël provoque destructions et pertes humaines. Dans ce contexte, montrer Byblos à Paris devient un acte profondément symbolique, « un cri de résistance », selon les mots de la présidente de l’IMA.

Résistance face à la destruction, mais aussi face à l’oubli, car l’exposition rappelle que le Liban ne se résume pas à ses conflits : il est l’héritier d’une histoire parmi les plus anciennes et les plus riches de l’humanité.

ima byblos

Occupée depuis plus de 9 000 ans, Byblos est considérée comme l’un des plus anciens ports du monde. Elle fut un carrefour majeur d’échanges entre la Méditerranée, la Mésopotamie et l’Égypte.

Le commerce du bois de cèdre, notamment, a contribué à sa prospérité et à son rayonnement, mais son rôle ne s’arrête pas à l’économie : Byblos est aussi associée à l’émergence de l’écriture alphabétique, une innovation fondamentale dans l’évolution de la communication humaine.

L’exposition met en lumière cette richesse à travers une sélection d’objets remarquables : statuettes, bijoux, armes, mosaïques ou encore éléments issus de nécropoles royales.

Chaque pièce raconte une époque, une civilisation, un échange. Pourtant, le parcours est ponctué de mentions explicites : « absent, fait de guerre ».

Ces absences deviennent elles-mêmes signifiantes et témoignent des risques encourus pour protéger ces trésors, ainsi que du prix à payer pour leur préservation.

Pour le directeur des sites archéologiques, Sarkis el-Khoury, la situation est alarmante. Il rappelle que plusieurs sites classés à l’UNESCO sont aujourd’hui en danger, notamment dans le sud du Liban.

Des villages entiers ont été détruits, emportant avec eux non seulement des bâtiments, mais aussi des paysages culturels façonnés depuis des millénaires.

Selon lui, les sites archéologiques, parfois encore enfouis, risquent de disparaître avant même d’avoir été étudiés, et préserver ce patrimoine devient ainsi une mission urgente, presque désespérée.

Cette urgence est également portée par la responsable du site archéologique de Byblos, Tania Zaven, dont le témoignage donne à l’exposition une dimension profondément humaine.

Venue initialement pour valoriser la beauté et l’importance du patrimoine libanais, elle se retrouve aujourd’hui investie d’une mission différente : celle de défendre l’existence même de ce patrimoine.

ima byblos

Elle aussi parle d’une « résistance culturelle », d’un besoin de prouver que le Liban est toujours vivant, qu’il ne doit pas être relégué au passé. « On ne veut pas être un souvenir », affirme-t-elle, mais un présent et un avenir.

Face à cette situation, l’exposition se veut aussi un acte de solidarité, puisque l’IMA annonce une contribution financière destinée à soutenir la préservation du patrimoine libanais, notamment via des organisations spécialisées.

D’autres acteurs, comme l’Œuvre d’Orient, se mobilisent également. Ces initiatives rappellent que la protection du patrimoine dépasse les frontières nationales et engage une responsabilité collective.

Enfin, la dimension politique de l’événement est manifeste. La présence annoncée d’Emmanuel Macron et de plusieurs ministres souligne l’importance accordée au Liban par la France.

Au-delà du geste diplomatique, cette mobilisation traduit une volonté de soutenir un pays ami et de défendre, à travers lui, une certaine idée de la culture comme bien commun de l’humanité.

L’exposition doit durer jusqu’au 23 août.