Guinness World Records 2020: la solidarité au cœur des records des pays arabes

Caroline Chaptini a battu le record de la plus grande mosaïque faite de capsules, à Miziara au Liban (Photo, fournie).
Caroline Chaptini a battu le record de la plus grande mosaïque faite de capsules, à Miziara au Liban (Photo, fournie).
Short Url
Publié le Mercredi 23 décembre 2020

Guinness World Records 2020: la solidarité au cœur des records des pays arabes

  • Le Guinness des records permet de sensibiliser la population d'un pays à des causes humanitaires
  • La force, et la subtilité de Caroline Chaptini, est d’attribuer son record au Liban et non pas à sa seule personne

BEYROUTH: Le Livre Guinness des records, publié pour la première fois en 1955, est devenu une institution populaire dont le succès ne se dément pas au fil des années. Le grand public est friand d'exploits farfelus et atypiques. L'édition 2020 n'échappe pas à la règle, avec notamment les performances de la Britannique Deena Rahman qui a tiré 7 878 penaltys en vingt-quatre heures, et de l'Italien Rocco Mercurio qui a tenu 16 boules de billard dans une seule main. Les pays arabes se sont aussi distingués. L'Émirati Omar Said Omar Youssef Almjeiriv a battu le record détenu par le Français Jérôme Macquart en réalisant le plus long saut en wakeboard du monde, soit 21 mètres au-dessus de l'eau.

Les records dans les pays arabes ne sont pas uniquement des exploits individuels. La solidarité a été le leitmotiv de nombreux records.

Émirats arabes unis

À Abu Dhabi, l'Émiratie Mira al-Hosani a établi un nouveau record le 6 novembre, celui du mot composé du plus grand nombre de chaussettes. Avec l'aide de ses proches, elle a exposé plus de 1 447 chaussettes pour faire émerger le terme «السعادة», qui signifie «bonheur» en arabe. Son objectif était d’éveiller les consciences par rapport au syndrome de Down qui touche sa fille, Latifa.

Égypte

Le 18 novembre, le fonds Tahya Misr a donné plus de 2 000 tonnes de poules à plus d'un million de familles égyptiennes dans le cadre de la campagne «We Share for Tomorrow».

Arabie saoudite

À l'occasion de la Journée internationale des personnes handicapées, le 3 décembre, l'organisation saoudienne Aleradah a établi dans la ville de Djeddah un record en recevant 19 649 SMS en vingt-quatre heures. Les personnes qui ont un handicap ont ainsi pu lire d'innombrables messages écrits, remplis de bonté et de solidarité. Le Guinness des records permet ainsi de sensibiliser la population d'un pays à des causes humanitaires, mais aussi de mettre en lumière des organisations comme Aleradah qui a comme dessein de développer le talent de personnes handicapées en leur apportant tout le soutien nécessaire.

Liban

La solidarité a aussi été mise en œuvre au Liban grâce à Caroline Chaptini. Cette année, elle est la seule Libanaise à avoir pu inscrire son nom au Livre Guinness des records. Conséquence logique pour un pays qui était habitué à figurer à une place privilégiée au sein de cette institution mais qui a régressé compte tenu de la détérioration des conditions sociales et économiques.

Arab News en français s'est entretenu avec Caroline Chaptini pour mieux comprendre ses motivations

«Tout est parti de l’idée de ne pas gaspiller le plastique. Je voulais fabriquer un sapin de Noël pour ma fille. Face à l'engouement, j'ai souhaité développer cette idée en utilisant les réseaux sociaux pour collecter des bouteilles en plastique. En quatre mois, grâce à la solidarité des Libanais, j’ai récupéré 150 000 bouteilles. J'ai persévéré jusqu'à réaliser en décembre 2019 le plus grand sapin de Noël composé de bouteilles en plastique.»

Le plastique utilisé est ensuite donné à des associations caritatives et humanitaires. C'est toute une chaîne solidaire qui est en œuvre. «J'ai constaté que j'avais le pouvoir d'influencer les gens en matière environnementale. Je suis ainsi devenue une activiste.»

La force et la subtilité de Caroline Chaptini, c’est d’attribuer son record au Liban et non pas à sa seule personne. «Après la symbolique du sapin, j'ai voulu rendre hommage à mes concitoyens musulmans pendant le mois de ramadan. Dans mon village de Miziera dans le district de Zgharta, j'ai déployé le 14 juin 2020 la plus grande mosaïque au monde composée de bouchons de bouteilles en plastique. Cette mosaïque de plus de 196 mètres représente un croissant lunaire.»

Récemment, la native de Miziara a mobilisé une nouvelle fois les Libanais avec l'aide de l'ONG Green Community pour décrocher un nouveau record. «La tragédie de Beyrouth nous a tous touchés. J'ai décidé de battre un record basé sur le drapeau du pays du Cèdre. Je voulais, à ma manière, redonner un peu d'espoir et de beauté aux Libanais.»

Caroline Chaptini a ainsi déployé le 14 décembre le plus grand drapeau au monde composé de matériels recyclés, soit 302,50 mètres carrés. Son record a été validé le 21 décembre. L'activiste ne compte pas s'arrêter en si bon chemin et promet de nouveaux exploits pour 2021.


Kehlani réagit à l'annulation de son concert en raison de sentiments «anti-Israël»

Kehlani, connue pour ses positions pro-palestiniennes, a réagi sur les réseaux sociaux cette semaine à l'annulation de son concert à l'université de Cornell. (Getty Images)
Kehlani, connue pour ses positions pro-palestiniennes, a réagi sur les réseaux sociaux cette semaine à l'annulation de son concert à l'université de Cornell. (Getty Images)
Short Url
  • La semaine dernière, le président de Cornell, Michael Kotlikoff, a annoncé qu'il retirait l'invitation de la chanteuse R&B à se produire lors de l'événement en raison de ce qu'il a qualifié de "sentiments antisémites et anti-Israël"
  • "Malheureusement, même si ce n'était pas l'intention, le choix de Kehlani comme tête d'affiche de cette année a semé la division et la discorde au Slope Day", a écrit M. Kotlikoff la semaine dernière, en faisant référence au concert

DUBAI : La chanteuse américaine Kehlani s'est exprimée sur les médias sociaux après l'annulation de sa participation au concert annuel de l'université de Cornell en raison de sa position pro-palestinienne.

La semaine dernière, le président de Cornell, Michael Kotlikoff, a annoncé qu'il retirait l'invitation de la chanteuse R&B à se produire lors de l'événement en raison de ce qu'il a qualifié de "sentiments antisémites et anti-Israël".

"Malheureusement, même si ce n'était pas l'intention, le choix de Kehlani comme tête d'affiche de cette année a semé la division et la discorde au Slope Day", a écrit M. Kotlikoff la semaine dernière, en faisant référence au concert.

"Pour cette raison, j'annule l'invitation de Kehlani et je m'attends à ce qu'une nouvelle programmation pour un grand Slope Day 2025 soit annoncée sous peu".

Il poursuit : "Dans les jours qui ont suivi l'annonce de Kehlani, j'ai entendu de graves préoccupations de la part de notre communauté : beaucoup sont en colère, blessés et confus que le Slope Day présente un artiste qui a épousé des sentiments antisémites et anti-israéliens dans ses spectacles, ses vidéos et sur les médias sociaux. Dans notre pays, tout artiste a le droit d'exprimer des opinions haineuses, mais le Slope Day a pour but d'unir notre communauté, et non de la diviser.

Dans une nouvelle vidéo Instagram réagissant à l'annulation, Kehlani a déclaré : "On me demande et on m'appelle à clarifier et à faire une déclaration encore une fois pour la millionième fois, que je ne suis pas antisémite ni antijuive. Je suis contre le génocide, je suis contre les actions du gouvernement israélien, je suis contre l'extermination d'un peuple entier, je suis contre le bombardement d'enfants innocents, d'hommes, de femmes... c'est ce que je suis contre".

Le jeune homme de 30 ans, qui collabore fréquemment avec le groupe Jewish Voice for Peace, a ajouté une légende : "Je sais que vous avez vu que l'université Cornell a annulé mon spectacle, et maintenant il y a des tentatives d'autres annulations qui s'ajoutent à celles que j'ai déjà subies au cours de l'année écoulée. Si vous voulez me priver d'une opportunité, dites-vous que c'est à cause de votre sionisme. n'en faites pas une question antijuive. c'est un jeu joué. tout cela parce que nous voulons que les gens arrêtent de mourir. J'espère que cela vous aidera.


Comment Netflix fait voyager l'humour français d'Astérix et d'Alain Chabat

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
Short Url
  • Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme
  • Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga

PARIS: "C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René.

Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme.

Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga, a assuré à l'AFP Céleste Surugue, le directeur général des Editions Albert René, qui détiennent les droits des albums.

Le géant du streaming, qui n'a pas répondu à l'AFP à ce sujet, s'est notamment appuyé sur les traductions existantes de l’œuvre originale, qui ne manquent pas: avec 120 langues et dialectes au compteur, "Astérix" est la bande dessinée la plus traduite au monde.

"On a travaillé main dans la main, que ce soit sur les noms des personnages (...) certaines phrases célèbres", l'éditeur ayant fait "relire et valider" les scripts avec une société spécialisée partenaire et donné accès à ses traducteurs "quand il y avait des interrogations, des difficultés", selon Céleste Surugue.

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver.

Fastanfurious 

De même, en anglais, Idéfix s'appelle toujours Dogmatix, comme l'a baptisé la traductrice britannique historique d'Astérix Anthea Bell, tout comme Abraracourcix conserve le nom Vitalstatistix.

Quid des ajouts d'Alain Chabat, connu pour son humour ultra-référencé? Sur "un certain nombre d'endroits", le réalisateur et scénariste "est très fidèle, voire très proche dans les dialogues à ce qu'on a dans l'album" sorti en 1966, souligne Céleste Surugue.

Pour les nouveaux personnages, "des noms fonctionnant dans plein de pays" ont souvent été choisis, comme Metadata, Potus (abréviation de "President of the United States") ou encore Fastanfurious (en référence à la franchise centrée sur les voitures).

Quant aux "références culturelles locales", les traducteurs "ont pris soin d'essayer de trouver des équivalents à chaque fois".

Pour autant, certaines blagues semblent impossibles à transposer, comme une allusion au duo français Omar et Fred (Omar Sy et Fred Testot) impliquant... homard et fraises.

Une "problématique" commune aux albums, relève Céleste Surugue, citant l'exemple des Romains "déplaçant des bornes" dans "Astérix et la Transitalique".

Connu dans le monde entier, avec plus de 400 millions d'exemplaires vendus, Astérix "est particulièrement fort en Europe continentale", et est, en langue anglaise, surtout prisé dans "les pays du Commonwealth" comme l'Afrique du Sud, la Nouvelle-Zélande, l'Australie ou l'Inde, selon M. Surugue.

Son adaptation sur Netflix devrait permettre de le faire découvrir à un public plus large que les films dédiés au cinéma, notamment aux Etats-Unis et en Angleterre, où ses aventures sont généralement cantonnées aux salles d'art et essai, en version originale, d'après M. Surugue.

Succès public en France en 2023 avec 4,6 millions d'entrées, le long-métrage de l'acteur et metteur en scène français Guillaume Canet, "L'empire du milieu", doublé dans "une petite trentaine de langues", avait bénéficié d'une sortie dans plus de 50 pays.


Le prince héritier jordanien célèbre le 31e anniversaire de la princesse Rajwa

Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Short Url
  • La famille royale partage un nouveau portrait officiel de la princesse.
  • La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière

DUBAI : Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi sur les réseaux sociaux ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire.

"Joyeux anniversaire Rajwa ! Reconnaissant pour l'amour, la gentillesse et la chaleur que tu apportes dans la vie d'Iman et la mienne", a-t-il écrit, faisant référence à leur petite fille, la Princesse Iman.

La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière.

rajwa
La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire (Instagram).

La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire. On la voit porter un ensemble composé d'un haut à col bénitier et d'un pantalon à jambe large de la marque Simkhai, basée à Los Angeles. Elle a accessoirisé son look avec le collier lariat two letters de Joy Jewels, qui reprend les premières lettres arabes des noms du prince héritier et de la princesse Rajwa.