L'étincelante mode des parcours lumineux en plein air

Des structures lumineuses en forme sont exposées au Jardin des Plantes à Paris, dans le cadre de l'exposition "Jungle en voie d'illumination", le 17 novembre 2023. (Photo Dimitar Dilkoff AFP)
Des structures lumineuses en forme sont exposées au Jardin des Plantes à Paris, dans le cadre de l'exposition "Jungle en voie d'illumination", le 17 novembre 2023. (Photo Dimitar Dilkoff AFP)
Short Url
Publié le Samedi 25 novembre 2023

L'étincelante mode des parcours lumineux en plein air

  • Plus festifs que les expos traditionnelles, des parcours lumineux en plein air rassemblent dans les grandes villes des dizaines de milliers de visiteurs à la nuit tombée
  • Derrière cette frénésie, se trouvent des entreprises spécialisées, qui exportent leurs installations dans toute l'Europe, à l'instar de China Light, venue de la ville chinoise de Zigong (Sichuan, centre), berceau des fêtes des lanternes

PARIS  : C'est la nouvelle arme des sites culturels et touristiques pour attirer à l'approche l'hiver: plus festifs que les expos traditionnelles, des parcours lumineux en plein air rassemblent dans les grandes villes des dizaines de milliers de visiteurs à la nuit tombée.

Dans «Jungle en voie d'illumination», les visiteurs du Jardin des Plantes à Paris serpentent entre les animaux multicolores, autour d'un immense palétuvier lumineux.

Avec une centaine de structures, ce parcours (jusqu'au 21 janvier 2024) est l'un des temps forts de l'année pour ce temple des sciences naturelles.

Cette cinquième édition pourrait battre ses records: 260.000 à 300.000 spectateurs en moyenne en deux mois, à comparer aux 900.000 personnes qui fréquentent la Grande galerie de l'évolution, qui surplombe le parc, en neuf mois.

«Au public familial habitué à venir au parc, s'ajoutent des visiteurs de 20 à 30 ans», explique à l'AFP Cyril Roguet, le directeur du Jardin des Plantes. Et selon lui, pas question de sacrifier le fond: le parcours dure une à deux heures, si on prend le temps de lire les explications, jusqu'aux noms scientifiques en latin des animaux.

Les scientifiques du Muséum ont imaginé le parcours, en partant des animaux du «Livre de la Jungle», pour montrer la vaste biodiversité de ce milieu, aux quatre coins du globe.

- expérience artistique -

A l'autre bout de Paris, le Parc de la Villette attend 200 à 300.000 visiteurs pour l'expo lumineuse en plein air «L'art dans la Nature», un son et lumière autour de l'héritage de Dali. Escargot géant, oeufs et les incontournables horloges prennent vie sous les jeux de lumière qui plongent le visiteur dans le monde onirique de l'artiste espagnol.

«C'est un mélange totalement nouveau qui est à la fois une expérience artistique surréaliste et un spectacle très instagrammable», s'enthousiasme Inaki Fernandez, le patron de l'entreprise espagnole LetsGo, qui a créé l'exposition de la Villette et revendique 2 millions de visiteurs en Espagne pour des installations similaires.

Le Jardin d'Acclimatation (ouest de Paris) surenchérit avec «Dragons et Lanternes» (du 15 décembre au 25 février): inspiré du Nouvel An chinois et de son folklore, et fabriqué par des artisans de Shanghaï, le parcours s'étendra sur 30.000 m2, avec 60 grandes structures.

Derrière cette frénésie, se trouvent des entreprises spécialisées, qui exportent leurs installations dans toute l'Europe, à l'instar de China Light, venue de la ville chinoise de Zigong (Sichuan, centre), berceau des fêtes des lanternes.

«Avec le déclin de l'industrie du sel dont vivait la ville, les habitants ont peu à peu exporté l'artisanat des lanternes en bambou à travers la Chine, dans les années 1980», explique à l'AFP Xinwen He, cheffe de projet dans l'entreprise.

La génération suivante, avec l'arrivée des ampoules LED, a pu exporter cette mode «au Royaume-Uni, en Allemagne ou en France et en Belgique», où elle a fait fureur, explique-t-elle. Tout en «se détachant de la culture chinoise» et en développant le concept de façon «plus artistique».

- «Selfies et crêpes» -

La mode n'a pas échappé à l'entreprise allemande Christmas Garden Deutschland GmbH, habituée à travailler de Londres à Rome et qui a décliné son concept lumineux cet hiver dans 21 lieux, de l'Autriche au Domaine national de Saint-Cloud (sud de Paris).

Au menu de ce «Lumières en Seine», des «points photo romantiques» illuminés, avec Tour Eiffel en fond, ou un show «eau et laser» autour de la grande cascade, décrit à l'AFP Isabel Kruppe, l'une des responsables de l'entreprise.

Pour elle, le succès de ces installations tient à «l'expérience globale», son et lumière, avec «nombreuses options de selfie, vin chaud et crêpes».

Reste que pour une sortie en famille, ces expositions ont un coût élevé, entre 15 et 20 euros par adulte.

L'impact carbone est aussi une question, même si les matériaux (métal, toile recyclable) sont souvent présentés comme réutilisables, et si les LED limitent la consommation. Saint-Cloud annonce un «impact par visiteur de 0,5 kwh», soit «1h26 de streaming HD» chez soi.

 


Kehlani réagit à l'annulation de son concert en raison de sentiments «anti-Israël»

Kehlani, connue pour ses positions pro-palestiniennes, a réagi sur les réseaux sociaux cette semaine à l'annulation de son concert à l'université de Cornell. (Getty Images)
Kehlani, connue pour ses positions pro-palestiniennes, a réagi sur les réseaux sociaux cette semaine à l'annulation de son concert à l'université de Cornell. (Getty Images)
Short Url
  • La semaine dernière, le président de Cornell, Michael Kotlikoff, a annoncé qu'il retirait l'invitation de la chanteuse R&B à se produire lors de l'événement en raison de ce qu'il a qualifié de "sentiments antisémites et anti-Israël"
  • "Malheureusement, même si ce n'était pas l'intention, le choix de Kehlani comme tête d'affiche de cette année a semé la division et la discorde au Slope Day", a écrit M. Kotlikoff la semaine dernière, en faisant référence au concert

DUBAI : La chanteuse américaine Kehlani s'est exprimée sur les médias sociaux après l'annulation de sa participation au concert annuel de l'université de Cornell en raison de sa position pro-palestinienne.

La semaine dernière, le président de Cornell, Michael Kotlikoff, a annoncé qu'il retirait l'invitation de la chanteuse R&B à se produire lors de l'événement en raison de ce qu'il a qualifié de "sentiments antisémites et anti-Israël".

"Malheureusement, même si ce n'était pas l'intention, le choix de Kehlani comme tête d'affiche de cette année a semé la division et la discorde au Slope Day", a écrit M. Kotlikoff la semaine dernière, en faisant référence au concert.

"Pour cette raison, j'annule l'invitation de Kehlani et je m'attends à ce qu'une nouvelle programmation pour un grand Slope Day 2025 soit annoncée sous peu".

Il poursuit : "Dans les jours qui ont suivi l'annonce de Kehlani, j'ai entendu de graves préoccupations de la part de notre communauté : beaucoup sont en colère, blessés et confus que le Slope Day présente un artiste qui a épousé des sentiments antisémites et anti-israéliens dans ses spectacles, ses vidéos et sur les médias sociaux. Dans notre pays, tout artiste a le droit d'exprimer des opinions haineuses, mais le Slope Day a pour but d'unir notre communauté, et non de la diviser.

Dans une nouvelle vidéo Instagram réagissant à l'annulation, Kehlani a déclaré : "On me demande et on m'appelle à clarifier et à faire une déclaration encore une fois pour la millionième fois, que je ne suis pas antisémite ni antijuive. Je suis contre le génocide, je suis contre les actions du gouvernement israélien, je suis contre l'extermination d'un peuple entier, je suis contre le bombardement d'enfants innocents, d'hommes, de femmes... c'est ce que je suis contre".

Le jeune homme de 30 ans, qui collabore fréquemment avec le groupe Jewish Voice for Peace, a ajouté une légende : "Je sais que vous avez vu que l'université Cornell a annulé mon spectacle, et maintenant il y a des tentatives d'autres annulations qui s'ajoutent à celles que j'ai déjà subies au cours de l'année écoulée. Si vous voulez me priver d'une opportunité, dites-vous que c'est à cause de votre sionisme. n'en faites pas une question antijuive. c'est un jeu joué. tout cela parce que nous voulons que les gens arrêtent de mourir. J'espère que cela vous aidera.


Comment Netflix fait voyager l'humour français d'Astérix et d'Alain Chabat

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
Short Url
  • Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme
  • Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga

PARIS: "C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René.

Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme.

Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga, a assuré à l'AFP Céleste Surugue, le directeur général des Editions Albert René, qui détiennent les droits des albums.

Le géant du streaming, qui n'a pas répondu à l'AFP à ce sujet, s'est notamment appuyé sur les traductions existantes de l’œuvre originale, qui ne manquent pas: avec 120 langues et dialectes au compteur, "Astérix" est la bande dessinée la plus traduite au monde.

"On a travaillé main dans la main, que ce soit sur les noms des personnages (...) certaines phrases célèbres", l'éditeur ayant fait "relire et valider" les scripts avec une société spécialisée partenaire et donné accès à ses traducteurs "quand il y avait des interrogations, des difficultés", selon Céleste Surugue.

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver.

Fastanfurious 

De même, en anglais, Idéfix s'appelle toujours Dogmatix, comme l'a baptisé la traductrice britannique historique d'Astérix Anthea Bell, tout comme Abraracourcix conserve le nom Vitalstatistix.

Quid des ajouts d'Alain Chabat, connu pour son humour ultra-référencé? Sur "un certain nombre d'endroits", le réalisateur et scénariste "est très fidèle, voire très proche dans les dialogues à ce qu'on a dans l'album" sorti en 1966, souligne Céleste Surugue.

Pour les nouveaux personnages, "des noms fonctionnant dans plein de pays" ont souvent été choisis, comme Metadata, Potus (abréviation de "President of the United States") ou encore Fastanfurious (en référence à la franchise centrée sur les voitures).

Quant aux "références culturelles locales", les traducteurs "ont pris soin d'essayer de trouver des équivalents à chaque fois".

Pour autant, certaines blagues semblent impossibles à transposer, comme une allusion au duo français Omar et Fred (Omar Sy et Fred Testot) impliquant... homard et fraises.

Une "problématique" commune aux albums, relève Céleste Surugue, citant l'exemple des Romains "déplaçant des bornes" dans "Astérix et la Transitalique".

Connu dans le monde entier, avec plus de 400 millions d'exemplaires vendus, Astérix "est particulièrement fort en Europe continentale", et est, en langue anglaise, surtout prisé dans "les pays du Commonwealth" comme l'Afrique du Sud, la Nouvelle-Zélande, l'Australie ou l'Inde, selon M. Surugue.

Son adaptation sur Netflix devrait permettre de le faire découvrir à un public plus large que les films dédiés au cinéma, notamment aux Etats-Unis et en Angleterre, où ses aventures sont généralement cantonnées aux salles d'art et essai, en version originale, d'après M. Surugue.

Succès public en France en 2023 avec 4,6 millions d'entrées, le long-métrage de l'acteur et metteur en scène français Guillaume Canet, "L'empire du milieu", doublé dans "une petite trentaine de langues", avait bénéficié d'une sortie dans plus de 50 pays.


Le prince héritier jordanien célèbre le 31e anniversaire de la princesse Rajwa

Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Short Url
  • La famille royale partage un nouveau portrait officiel de la princesse.
  • La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière

DUBAI : Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi sur les réseaux sociaux ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire.

"Joyeux anniversaire Rajwa ! Reconnaissant pour l'amour, la gentillesse et la chaleur que tu apportes dans la vie d'Iman et la mienne", a-t-il écrit, faisant référence à leur petite fille, la Princesse Iman.

La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière.

rajwa
La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire (Instagram).

La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire. On la voit porter un ensemble composé d'un haut à col bénitier et d'un pantalon à jambe large de la marque Simkhai, basée à Los Angeles. Elle a accessoirisé son look avec le collier lariat two letters de Joy Jewels, qui reprend les premières lettres arabes des noms du prince héritier et de la princesse Rajwa.