La Palestino-chilienne Elyanna chante pour la Palestine au festival du film d'El-Gouna

Véritable star montante, la jeune femme de 21 ans s'est fait connaître pour ses reprises de monuments de la chanson arabe telles que "Ahwak" d’Abdelhalim Hafez ou encore "Einta eyh" de Nancy Ajram (Photo, Instagram).
Véritable star montante, la jeune femme de 21 ans s'est fait connaître pour ses reprises de monuments de la chanson arabe telles que "Ahwak" d’Abdelhalim Hafez ou encore "Einta eyh" de Nancy Ajram (Photo, Instagram).
Short Url
Publié le Dimanche 17 décembre 2023

La Palestino-chilienne Elyanna chante pour la Palestine au festival du film d'El-Gouna

  • «Mes larmes se sont taries, et mon cœur est brisé, je suis loin, mais je prie pour toi»
  • De nombreux Palestiniens ont trouvé refuge au Chili, destination privilégiée en raison de la souplesse de ses politiques migratoires

ALGER : La chanteuse et compositrice palestino-chilienne Elyanna a livré une performance émotionnelle de sa nouvelle chanson "Ghosn Zeytoun" (branche d'Olivier) à l'ouverture du 6e Festival du Film d'El-Gouna. 

Les paroles puissantes expriment la douleur de la diaspora palestinienne pour les habitants de Gaza, qui subissent depuis deux mois les bombardements incessants d’Israël. 

Dans une vidéo largement diffusée sur les réseaux sociaux, le public apparaît profondément touché par les paroles touchantes de la chanson rendant hommage à la Palestine.  

"Mes larmes se sont taries, et mon cœur est brisé, je suis loin, mais je prie pour toi. Et j'envoie la paix, sur une branche d'olivier. Dans la terre de la paix, la paix est morte", chante Elyanna d’une voix tremblante d’émotions et étranglée par les larmes.

La chanson, une réponse directe à la tragédie en Palestine, a été publiée sur YouTube en décembre après avoir été initialement partagée sur le compte Instagram d'Elyanna en octobre. En signe de solidarité, la chanteuse avait reporté temporairement sa tournée nord-américaine avant d’annoncer sa reprise fin novembre.

Hymne à la résilience 

La chanson "branche d’Olivier" a été initialement publiée par Elyanna en octobre sur son compte Instagram, accompagnée des mots : "Ces derniers jours, j'ai eu du mal à mettre mes émotions en mots. Il a été difficile d'assister à tout ce qui s'est déroulé, je m'inquiète et je prie pour ma famille, mes amis et mon peuple là-bas."

Très vite cette chanson, qui n’est pas disponible sur les plateformes de streaming est devenue un hymne à la résistance et à la résilience palestinienne.  

Selon le Hamas, plus de  18.800 personnes, dont 70% de femmes, d’ enfants et d’adolescents ont été tuées depuis le début des bombardements israéliens. 

La chanson a ensuite été publiée sous forme de clip musical et mise en ligne sur YouTube le 5 décembre.

Cette chanson a été coécrite par l’artiste avec son frère Feras Marjieh et sa sœur Abeer Marjieh.

L'édition 2023 du festival a été reportée en raison de la guerre israélienne contre Gaza, et le festival du Film d'El-Gouna a fait un don de 5 millions de livres égyptiennes pour aider à atténuer la crise humanitaire à Gaza.

Qui est Elyanna 

Elyanna, de son vrai nom Elian Amer Marijeh, est  née en 2002 à Nazareth. Elle a commencé sa carrière musicale après avoir déménagé aux États-Unis en 2017 avec sa famille.

Véritable star montante, la jeune femme de 21 ans s'est fait connaître pour ses reprises de monuments de la chanson arabe telles que "Ahwak" d’Abdelhalim Hafez ou encore "Einta eyh" de Nancy Ajram.

En 2022, elle figure parmi les artistes promus par la plateforme musicale Spotify. Elle collabore avec le chanteur tunisien Balti pour la chanson "Ghareeb Alay" qui connaît un grand succès.

Son art reflète un mélange de ses origines palestinienne et chilienne. Elle continue d'être une figure influente dans le domaine de la musique et de l'activisme.

De plus, la chanteuse palestino-chilienne Elyanna est récemment entrée dans l'histoire à Coachella l'année dernière en étant la première artiste à donner un concert complet en arabe lors du festival de musique emblématique d'Indio, en Californie.

Grande présence palestinienne au Chili 

La présence significative de la communauté palestinienne au Chili découle des migrations initiées au début du 20e siècle, à la suite de conditions économiques difficiles, des changements politiques liés à la Première Guerre mondiale, et des conséquences de la création de l'État d'Israël en 1948. 

De nombreux Palestiniens ont trouvé refuge au Chili, destination privilégiée en raison de la souplesse de ses politiques migratoires.

Cette communauté, concentrée notamment à Santiago, a prospéré économiquement, contribuant au développement du pays dans des secteurs tels que le commerce, l'industrie et l'agriculture, tout en préservant ses liens culturels avec la Palestine.


Kehlani réagit à l'annulation de son concert en raison de sentiments «anti-Israël»

Kehlani, connue pour ses positions pro-palestiniennes, a réagi sur les réseaux sociaux cette semaine à l'annulation de son concert à l'université de Cornell. (Getty Images)
Kehlani, connue pour ses positions pro-palestiniennes, a réagi sur les réseaux sociaux cette semaine à l'annulation de son concert à l'université de Cornell. (Getty Images)
Short Url
  • La semaine dernière, le président de Cornell, Michael Kotlikoff, a annoncé qu'il retirait l'invitation de la chanteuse R&B à se produire lors de l'événement en raison de ce qu'il a qualifié de "sentiments antisémites et anti-Israël"
  • "Malheureusement, même si ce n'était pas l'intention, le choix de Kehlani comme tête d'affiche de cette année a semé la division et la discorde au Slope Day", a écrit M. Kotlikoff la semaine dernière, en faisant référence au concert

DUBAI : La chanteuse américaine Kehlani s'est exprimée sur les médias sociaux après l'annulation de sa participation au concert annuel de l'université de Cornell en raison de sa position pro-palestinienne.

La semaine dernière, le président de Cornell, Michael Kotlikoff, a annoncé qu'il retirait l'invitation de la chanteuse R&B à se produire lors de l'événement en raison de ce qu'il a qualifié de "sentiments antisémites et anti-Israël".

"Malheureusement, même si ce n'était pas l'intention, le choix de Kehlani comme tête d'affiche de cette année a semé la division et la discorde au Slope Day", a écrit M. Kotlikoff la semaine dernière, en faisant référence au concert.

"Pour cette raison, j'annule l'invitation de Kehlani et je m'attends à ce qu'une nouvelle programmation pour un grand Slope Day 2025 soit annoncée sous peu".

Il poursuit : "Dans les jours qui ont suivi l'annonce de Kehlani, j'ai entendu de graves préoccupations de la part de notre communauté : beaucoup sont en colère, blessés et confus que le Slope Day présente un artiste qui a épousé des sentiments antisémites et anti-israéliens dans ses spectacles, ses vidéos et sur les médias sociaux. Dans notre pays, tout artiste a le droit d'exprimer des opinions haineuses, mais le Slope Day a pour but d'unir notre communauté, et non de la diviser.

Dans une nouvelle vidéo Instagram réagissant à l'annulation, Kehlani a déclaré : "On me demande et on m'appelle à clarifier et à faire une déclaration encore une fois pour la millionième fois, que je ne suis pas antisémite ni antijuive. Je suis contre le génocide, je suis contre les actions du gouvernement israélien, je suis contre l'extermination d'un peuple entier, je suis contre le bombardement d'enfants innocents, d'hommes, de femmes... c'est ce que je suis contre".

Le jeune homme de 30 ans, qui collabore fréquemment avec le groupe Jewish Voice for Peace, a ajouté une légende : "Je sais que vous avez vu que l'université Cornell a annulé mon spectacle, et maintenant il y a des tentatives d'autres annulations qui s'ajoutent à celles que j'ai déjà subies au cours de l'année écoulée. Si vous voulez me priver d'une opportunité, dites-vous que c'est à cause de votre sionisme. n'en faites pas une question antijuive. c'est un jeu joué. tout cela parce que nous voulons que les gens arrêtent de mourir. J'espère que cela vous aidera.


Comment Netflix fait voyager l'humour français d'Astérix et d'Alain Chabat

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
Short Url
  • Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme
  • Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga

PARIS: "C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René.

Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme.

Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga, a assuré à l'AFP Céleste Surugue, le directeur général des Editions Albert René, qui détiennent les droits des albums.

Le géant du streaming, qui n'a pas répondu à l'AFP à ce sujet, s'est notamment appuyé sur les traductions existantes de l’œuvre originale, qui ne manquent pas: avec 120 langues et dialectes au compteur, "Astérix" est la bande dessinée la plus traduite au monde.

"On a travaillé main dans la main, que ce soit sur les noms des personnages (...) certaines phrases célèbres", l'éditeur ayant fait "relire et valider" les scripts avec une société spécialisée partenaire et donné accès à ses traducteurs "quand il y avait des interrogations, des difficultés", selon Céleste Surugue.

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver.

Fastanfurious 

De même, en anglais, Idéfix s'appelle toujours Dogmatix, comme l'a baptisé la traductrice britannique historique d'Astérix Anthea Bell, tout comme Abraracourcix conserve le nom Vitalstatistix.

Quid des ajouts d'Alain Chabat, connu pour son humour ultra-référencé? Sur "un certain nombre d'endroits", le réalisateur et scénariste "est très fidèle, voire très proche dans les dialogues à ce qu'on a dans l'album" sorti en 1966, souligne Céleste Surugue.

Pour les nouveaux personnages, "des noms fonctionnant dans plein de pays" ont souvent été choisis, comme Metadata, Potus (abréviation de "President of the United States") ou encore Fastanfurious (en référence à la franchise centrée sur les voitures).

Quant aux "références culturelles locales", les traducteurs "ont pris soin d'essayer de trouver des équivalents à chaque fois".

Pour autant, certaines blagues semblent impossibles à transposer, comme une allusion au duo français Omar et Fred (Omar Sy et Fred Testot) impliquant... homard et fraises.

Une "problématique" commune aux albums, relève Céleste Surugue, citant l'exemple des Romains "déplaçant des bornes" dans "Astérix et la Transitalique".

Connu dans le monde entier, avec plus de 400 millions d'exemplaires vendus, Astérix "est particulièrement fort en Europe continentale", et est, en langue anglaise, surtout prisé dans "les pays du Commonwealth" comme l'Afrique du Sud, la Nouvelle-Zélande, l'Australie ou l'Inde, selon M. Surugue.

Son adaptation sur Netflix devrait permettre de le faire découvrir à un public plus large que les films dédiés au cinéma, notamment aux Etats-Unis et en Angleterre, où ses aventures sont généralement cantonnées aux salles d'art et essai, en version originale, d'après M. Surugue.

Succès public en France en 2023 avec 4,6 millions d'entrées, le long-métrage de l'acteur et metteur en scène français Guillaume Canet, "L'empire du milieu", doublé dans "une petite trentaine de langues", avait bénéficié d'une sortie dans plus de 50 pays.


Le prince héritier jordanien célèbre le 31e anniversaire de la princesse Rajwa

Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Short Url
  • La famille royale partage un nouveau portrait officiel de la princesse.
  • La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière

DUBAI : Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi sur les réseaux sociaux ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire.

"Joyeux anniversaire Rajwa ! Reconnaissant pour l'amour, la gentillesse et la chaleur que tu apportes dans la vie d'Iman et la mienne", a-t-il écrit, faisant référence à leur petite fille, la Princesse Iman.

La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière.

rajwa
La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire (Instagram).

La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire. On la voit porter un ensemble composé d'un haut à col bénitier et d'un pantalon à jambe large de la marque Simkhai, basée à Los Angeles. Elle a accessoirisé son look avec le collier lariat two letters de Joy Jewels, qui reprend les premières lettres arabes des noms du prince héritier et de la princesse Rajwa.