À Alula, Maraya transformée en Palais Garnier pour accueillir l'Opéra national de Paris

Photo de groupe. (Photo Julien Mignot).
Photo de groupe. (Photo Julien Mignot).
Myriam Mazouzi, Jean-Yves Le Drian, Feriel Fodil. (Photo Julien Mignot).
Myriam Mazouzi, Jean-Yves Le Drian, Feriel Fodil. (Photo Julien Mignot).
Short Url
Publié le Mardi 26 mars 2024

À Alula, Maraya transformée en Palais Garnier pour accueillir l'Opéra national de Paris

  • L'événement comprenait opéra et ballet, rassemblant un groupe varié de chanteurs d’opéra
  • Cet événement baptisé «A Night with the Opera national de Paris» reflète le rôle de la Villa Hégra en tant qu'acteur majeur de la scène culturelle du Royaume

DUBAÏ: AlUla a accueilli l'Opéra national de Paris pour une soirée exceptionnelle, au cours de laquelle le public a profité d’une performance mêlant tradition, modernité, opéra et ballet.

L'événement a réuni des chanteurs d'opéra formés à l'Académie de l'Opéra national de Paris, dont Marianne Croux (soprano), Farrah el-Dibany (mezzo-soprano), Yu Shao (ténor), Vladimir Kapshuk (baryton) et le pianiste Benjamin Laurent, rejoints par la première soprano saoudienne, Sawsan al-Bahiti, et la danseuse étoile Alice Renavand.

Img
Exposition de costumes d'opéra et de ballet réalisés par les ateliers de l'Opéra national de Paris (Julien Mignot

La salle de spectacle Maraya d'AlUla s'est parée des atours du palais Garnier pour la soirée, et dans le canyon désertique de la vallée d'Ashar, le public a pu apprécier des airs d'opéras tels que Manon, de Jules Massenet; Samson et Dalila, de Camille Saint-Saëns; le duo des Pêcheurs de Perles, de Georges Bizet, et des airs de Carmen, de Bizet également.

La soirée s'est conclue avec la célèbre barcarolle des Contes d'Hoffmann, de Jacques Offenbach, interprétée en chœur par tous les artistes.

L’événement baptisé «A Night with the Opera national de Paris» reflète le rôle de la Villa Hégra en tant qu'acteur majeur de la scène culturelle et artistique d'AlUla, conformément à l'accord intergouvernemental signé entre le royaume d'Arabie saoudite et la France, le 4 décembre 2021.

La Villa Hégra est une institution saoudo-française dédiée aux arts et à la culture, conçue comme un espace de dialogue créatif entre les deux pays, ainsi qu'entre les artistes locaux et internationaux.

Img
L’ambassadeur Ludovic Pouille et Fériel Fodil (Julien Mignot)

«Cet événement a réaffirmé notre volonté de représenter l'ambition du partenariat entre la France et l'Arabie saoudite», a déclaré Fériel Fodil, PDG de la Villa Hégra, dans une interview accordée à Arab News en français.

Les initiatives de sensibilisation du public de la Villa préparent le terrain pour son centre culturel.

«Les projets en cours montrent notre engagement à accomplir notre mission: cultiver le dialogue créatif. Le partenariat avec l'Opéra national de Paris comprend un programme d'introduction à la musique, au chant et à la danse, dirigé par des artistes de l'Opéra national de Paris, en collaboration avec le Music Hub d'AlUla», ajoute Mme Fodil.

Conçue par le cabinet d'architectes français Lacaton & Vassal, la Villa Hégra devrait ouvrir officiellement en 2026. Une série de programmes de préouverture, pour ses résidences et son centre culturel, sont prévus pour dynamiser la scène artistique et culturelle locale et internationale.

Concernant les résidences, des retraites artistiques avec des artistes saoudiens et français seront organisées, ainsi qu'un riche programme de conférences, de podcasts et d'ateliers, en partenariat avec des institutions françaises.

Les commissaires en charge du premier cycle de préouverture sont un duo saoudo-français: Wejdan Reda et Arnaud Morand.

Img
Myriam Mazouzi, Jean-Yves Le Drian, et Fériel Fodil (Julien Mignot)

À son ouverture en 2026, «Villa Hégra accueillera jusqu'à dix programmes d’art et de recherche d'une durée de deux à dix mois. Le centre multidisciplinaire comprendra un espace d'exposition, des studios de musique et de danse, une école de langues, un centre de recherche, une médiathèque, des espaces de travail et deux auditoriums de quatre-vingts et cent quatre-vingts places», précise Fériel Fodil.

Les retraites artistiques en sont un autre exemple. «La première a vu la participation de la chorégraphe saoudienne Sarah Brahim et du sculpteur français Ugo Schiavi. Leur visite conjointe à AlUla en juillet 2023 a marqué le début d'un parcours créatif, une quête pour fusionner le patrimoine et l'avenir dans une œuvre d'art qui sera dévoilée en avril 2024», annonce Mme Fodil.

«La Villa Hégra se présente comme une institution unique, réunissant les communautés locales et le public international, la convergence des cultures étant au cœur de ses valeurs.»


Kehlani réagit à l'annulation de son concert en raison de sentiments «anti-Israël»

Kehlani, connue pour ses positions pro-palestiniennes, a réagi sur les réseaux sociaux cette semaine à l'annulation de son concert à l'université de Cornell. (Getty Images)
Kehlani, connue pour ses positions pro-palestiniennes, a réagi sur les réseaux sociaux cette semaine à l'annulation de son concert à l'université de Cornell. (Getty Images)
Short Url
  • La semaine dernière, le président de Cornell, Michael Kotlikoff, a annoncé qu'il retirait l'invitation de la chanteuse R&B à se produire lors de l'événement en raison de ce qu'il a qualifié de "sentiments antisémites et anti-Israël"
  • "Malheureusement, même si ce n'était pas l'intention, le choix de Kehlani comme tête d'affiche de cette année a semé la division et la discorde au Slope Day", a écrit M. Kotlikoff la semaine dernière, en faisant référence au concert

DUBAI : La chanteuse américaine Kehlani s'est exprimée sur les médias sociaux après l'annulation de sa participation au concert annuel de l'université de Cornell en raison de sa position pro-palestinienne.

La semaine dernière, le président de Cornell, Michael Kotlikoff, a annoncé qu'il retirait l'invitation de la chanteuse R&B à se produire lors de l'événement en raison de ce qu'il a qualifié de "sentiments antisémites et anti-Israël".

"Malheureusement, même si ce n'était pas l'intention, le choix de Kehlani comme tête d'affiche de cette année a semé la division et la discorde au Slope Day", a écrit M. Kotlikoff la semaine dernière, en faisant référence au concert.

"Pour cette raison, j'annule l'invitation de Kehlani et je m'attends à ce qu'une nouvelle programmation pour un grand Slope Day 2025 soit annoncée sous peu".

Il poursuit : "Dans les jours qui ont suivi l'annonce de Kehlani, j'ai entendu de graves préoccupations de la part de notre communauté : beaucoup sont en colère, blessés et confus que le Slope Day présente un artiste qui a épousé des sentiments antisémites et anti-israéliens dans ses spectacles, ses vidéos et sur les médias sociaux. Dans notre pays, tout artiste a le droit d'exprimer des opinions haineuses, mais le Slope Day a pour but d'unir notre communauté, et non de la diviser.

Dans une nouvelle vidéo Instagram réagissant à l'annulation, Kehlani a déclaré : "On me demande et on m'appelle à clarifier et à faire une déclaration encore une fois pour la millionième fois, que je ne suis pas antisémite ni antijuive. Je suis contre le génocide, je suis contre les actions du gouvernement israélien, je suis contre l'extermination d'un peuple entier, je suis contre le bombardement d'enfants innocents, d'hommes, de femmes... c'est ce que je suis contre".

Le jeune homme de 30 ans, qui collabore fréquemment avec le groupe Jewish Voice for Peace, a ajouté une légende : "Je sais que vous avez vu que l'université Cornell a annulé mon spectacle, et maintenant il y a des tentatives d'autres annulations qui s'ajoutent à celles que j'ai déjà subies au cours de l'année écoulée. Si vous voulez me priver d'une opportunité, dites-vous que c'est à cause de votre sionisme. n'en faites pas une question antijuive. c'est un jeu joué. tout cela parce que nous voulons que les gens arrêtent de mourir. J'espère que cela vous aidera.


Comment Netflix fait voyager l'humour français d'Astérix et d'Alain Chabat

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
Short Url
  • Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme
  • Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga

PARIS: "C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René.

Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme.

Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga, a assuré à l'AFP Céleste Surugue, le directeur général des Editions Albert René, qui détiennent les droits des albums.

Le géant du streaming, qui n'a pas répondu à l'AFP à ce sujet, s'est notamment appuyé sur les traductions existantes de l’œuvre originale, qui ne manquent pas: avec 120 langues et dialectes au compteur, "Astérix" est la bande dessinée la plus traduite au monde.

"On a travaillé main dans la main, que ce soit sur les noms des personnages (...) certaines phrases célèbres", l'éditeur ayant fait "relire et valider" les scripts avec une société spécialisée partenaire et donné accès à ses traducteurs "quand il y avait des interrogations, des difficultés", selon Céleste Surugue.

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver.

Fastanfurious 

De même, en anglais, Idéfix s'appelle toujours Dogmatix, comme l'a baptisé la traductrice britannique historique d'Astérix Anthea Bell, tout comme Abraracourcix conserve le nom Vitalstatistix.

Quid des ajouts d'Alain Chabat, connu pour son humour ultra-référencé? Sur "un certain nombre d'endroits", le réalisateur et scénariste "est très fidèle, voire très proche dans les dialogues à ce qu'on a dans l'album" sorti en 1966, souligne Céleste Surugue.

Pour les nouveaux personnages, "des noms fonctionnant dans plein de pays" ont souvent été choisis, comme Metadata, Potus (abréviation de "President of the United States") ou encore Fastanfurious (en référence à la franchise centrée sur les voitures).

Quant aux "références culturelles locales", les traducteurs "ont pris soin d'essayer de trouver des équivalents à chaque fois".

Pour autant, certaines blagues semblent impossibles à transposer, comme une allusion au duo français Omar et Fred (Omar Sy et Fred Testot) impliquant... homard et fraises.

Une "problématique" commune aux albums, relève Céleste Surugue, citant l'exemple des Romains "déplaçant des bornes" dans "Astérix et la Transitalique".

Connu dans le monde entier, avec plus de 400 millions d'exemplaires vendus, Astérix "est particulièrement fort en Europe continentale", et est, en langue anglaise, surtout prisé dans "les pays du Commonwealth" comme l'Afrique du Sud, la Nouvelle-Zélande, l'Australie ou l'Inde, selon M. Surugue.

Son adaptation sur Netflix devrait permettre de le faire découvrir à un public plus large que les films dédiés au cinéma, notamment aux Etats-Unis et en Angleterre, où ses aventures sont généralement cantonnées aux salles d'art et essai, en version originale, d'après M. Surugue.

Succès public en France en 2023 avec 4,6 millions d'entrées, le long-métrage de l'acteur et metteur en scène français Guillaume Canet, "L'empire du milieu", doublé dans "une petite trentaine de langues", avait bénéficié d'une sortie dans plus de 50 pays.


Le prince héritier jordanien célèbre le 31e anniversaire de la princesse Rajwa

Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Short Url
  • La famille royale partage un nouveau portrait officiel de la princesse.
  • La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière

DUBAI : Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi sur les réseaux sociaux ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire.

"Joyeux anniversaire Rajwa ! Reconnaissant pour l'amour, la gentillesse et la chaleur que tu apportes dans la vie d'Iman et la mienne", a-t-il écrit, faisant référence à leur petite fille, la Princesse Iman.

La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière.

rajwa
La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire (Instagram).

La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire. On la voit porter un ensemble composé d'un haut à col bénitier et d'un pantalon à jambe large de la marque Simkhai, basée à Los Angeles. Elle a accessoirisé son look avec le collier lariat two letters de Joy Jewels, qui reprend les premières lettres arabes des noms du prince héritier et de la princesse Rajwa.