Kaylia Nemour, de l'Algérie via la France, s'envole vers l'or lors d'une finale palpitante aux barres asymétriques

L'Algérienne Kaylia Nemour célèbre sa médaille d'or à l'issue de la finale des barres asymétriques féminines de gymnastique artistique lors des Jeux olympiques de Paris 2024 à l'Arena de Bercy à Paris, le 4 août 2024. (AFP)
L'Algérienne Kaylia Nemour célèbre sa médaille d'or à l'issue de la finale des barres asymétriques féminines de gymnastique artistique lors des Jeux olympiques de Paris 2024 à l'Arena de Bercy à Paris, le 4 août 2024. (AFP)
Short Url
Publié le Dimanche 04 août 2024

Kaylia Nemour, de l'Algérie via la France, s'envole vers l'or lors d'une finale palpitante aux barres asymétriques

  • L'Algérienne Kaylia Nemour a décroché la première médaille d'or en gymnastique de son pays .
  • Nemour est française et s'entraîne toujours en France, mais elle a choisi de concourir pour l'Algérie à la suite d'un différend avec la Fédération française de gymnastique et le club de Nemour, Avoine Beaumont.

PARIS : L'Algérienne Kaylia Nemour a décroché la première médaille d'or en gymnastique de son pays en réalisant un exercice palpitant dans la finale des barres asymétriques, dimanche, pour devancer la Chinoise Qiu Qiyuan.

L'Américaine Sunisa Lee a remporté sa troisième médaille à Paris et la sixième de sa carrière olympique en décrochant le bronze, exactement là où elle avait terminé à Tokyo il y a trois ans.

Nemour est française et s'entraîne toujours en France, mais elle a choisi de concourir pour l'Algérie à la suite d'un différend avec la Fédération française de gymnastique et le club de Nemour, Avoine Beaumont, ce qui a conduit la gymnaste à embrasser la nationalité algérienne de son père.

La jeune fille de 17 ans est une merveille aux barres, passant d'une barre à l'autre par une série de lâchers et de manœuvres de mains complexes qui sont à la fois athlétiques et techniques.

Nemour a dû s'appuyer sur toutes ces compétences pour devancer Qiu, qui a fait une démonstration pendant son set. Ses jambes étaient pratiquement aimantées l'une à l'autre pendant sa routine et elle était si droite sur son poirier qu'elle ressemblait à une règle. Qiu a serré ses entraîneurs dans ses bras après sa sortie et la foule a explosé lorsque son 15,5 a été affiché.

Nemour a obtenu un score de 15,700.

Bien que Nemour concoure sous un autre drapeau - elle a drapé la bannière algérienne derrière elle après avoir remporté sa victoire - elle était bien chez elle. Une ovation bruyante a suivi après qu'elle ait remporté la première médaille de gymnastique de l'histoire de l'Algérie.

Lee a passé la majeure partie des 15 derniers mois à faire face à de multiples maladies rénales qui ont limité son entraînement. Ce n'est qu'en décembre qu'elle a commencé à s'intéresser sérieusement à Paris. Sept mois plus tard, elle a déjà remporté trois médailles après avoir aidé les Américaines dirigées par Simone Biles à remporter l'or par équipe mardi dernier. Lee a enchaîné deux jours plus tard avec une médaille de bronze au concours général, derrière Biles et la Brésilienne Rebeca Andrade.

Avec ses six médailles, Lee n'est plus qu'à une longueur de Shannon Miller, la deuxième gymnaste américaine la plus médaillée. Lee pourrait égaler Miller lors de la finale de la poutre dimanche.
Liu remporte à nouveau l'or Le Chinois Liu Yang a défendu son titre olympique de gymnastique aux anneaux fixes, obtenant un score de 15,300 pour devancer son coéquipier Zou Jingyuan en finale.

Liu, 29 ans, est le troisième homme à remporter plusieurs titres olympiques dans un événement qui exige force et contrôle impeccable du corps, rejoignant Albert Azaryan de la Russie et Akinori Nakayama du Japon.

Eleftherios Petrounias de la Grèce a remporté le bronze. Petrounias a gagné une médaille sur les anneaux en trois jeux consécutifs. Il a été champion en 2016 à Rio de Janeiro et médaillé de bronze à Tokyo il y a trois ans.

La différence entre les 15.300 de Liu et les 15.233 de Zou est arrivée au décollage. Zou a sauté quelques fois après avoir frappé le tapis alors que le rebond de Liu était considérablement plus petit.

Samir Ait Said, de France, a terminé quatrième, huit ans après s’être cassé la jambe gauche en saut de balle à Rio. Said, qui s’est déjà engagé à essayer de se rendre à Los Angeles en 2028, a rugit après son débarquement devant une foule très partisane à l’intérieur de la Bercy Arena. La foule a rencontré le score de Saïd de 15.000 avec des sifflets de mécontentement.

Les finales masculines sont dimanche.

Jake Jarman, de Grande-Bretagne, est le champion du monde en titre dans un tournoi de saut qui inclut Carlos Yulo des Philippines, qui a remporté la deuxième médaille d’or de son pays aux Jeux d’été en s’adjugeant le titre de champion du monde samedi.

 

 

 


Kehlani réagit à l'annulation de son concert en raison de sentiments «anti-Israël»

Kehlani, connue pour ses positions pro-palestiniennes, a réagi sur les réseaux sociaux cette semaine à l'annulation de son concert à l'université de Cornell. (Getty Images)
Kehlani, connue pour ses positions pro-palestiniennes, a réagi sur les réseaux sociaux cette semaine à l'annulation de son concert à l'université de Cornell. (Getty Images)
Short Url
  • La semaine dernière, le président de Cornell, Michael Kotlikoff, a annoncé qu'il retirait l'invitation de la chanteuse R&B à se produire lors de l'événement en raison de ce qu'il a qualifié de "sentiments antisémites et anti-Israël"
  • "Malheureusement, même si ce n'était pas l'intention, le choix de Kehlani comme tête d'affiche de cette année a semé la division et la discorde au Slope Day", a écrit M. Kotlikoff la semaine dernière, en faisant référence au concert

DUBAI : La chanteuse américaine Kehlani s'est exprimée sur les médias sociaux après l'annulation de sa participation au concert annuel de l'université de Cornell en raison de sa position pro-palestinienne.

La semaine dernière, le président de Cornell, Michael Kotlikoff, a annoncé qu'il retirait l'invitation de la chanteuse R&B à se produire lors de l'événement en raison de ce qu'il a qualifié de "sentiments antisémites et anti-Israël".

"Malheureusement, même si ce n'était pas l'intention, le choix de Kehlani comme tête d'affiche de cette année a semé la division et la discorde au Slope Day", a écrit M. Kotlikoff la semaine dernière, en faisant référence au concert.

"Pour cette raison, j'annule l'invitation de Kehlani et je m'attends à ce qu'une nouvelle programmation pour un grand Slope Day 2025 soit annoncée sous peu".

Il poursuit : "Dans les jours qui ont suivi l'annonce de Kehlani, j'ai entendu de graves préoccupations de la part de notre communauté : beaucoup sont en colère, blessés et confus que le Slope Day présente un artiste qui a épousé des sentiments antisémites et anti-israéliens dans ses spectacles, ses vidéos et sur les médias sociaux. Dans notre pays, tout artiste a le droit d'exprimer des opinions haineuses, mais le Slope Day a pour but d'unir notre communauté, et non de la diviser.

Dans une nouvelle vidéo Instagram réagissant à l'annulation, Kehlani a déclaré : "On me demande et on m'appelle à clarifier et à faire une déclaration encore une fois pour la millionième fois, que je ne suis pas antisémite ni antijuive. Je suis contre le génocide, je suis contre les actions du gouvernement israélien, je suis contre l'extermination d'un peuple entier, je suis contre le bombardement d'enfants innocents, d'hommes, de femmes... c'est ce que je suis contre".

Le jeune homme de 30 ans, qui collabore fréquemment avec le groupe Jewish Voice for Peace, a ajouté une légende : "Je sais que vous avez vu que l'université Cornell a annulé mon spectacle, et maintenant il y a des tentatives d'autres annulations qui s'ajoutent à celles que j'ai déjà subies au cours de l'année écoulée. Si vous voulez me priver d'une opportunité, dites-vous que c'est à cause de votre sionisme. n'en faites pas une question antijuive. c'est un jeu joué. tout cela parce que nous voulons que les gens arrêtent de mourir. J'espère que cela vous aidera.


Comment Netflix fait voyager l'humour français d'Astérix et d'Alain Chabat

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
Short Url
  • Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme
  • Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga

PARIS: "C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René.

Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme.

Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga, a assuré à l'AFP Céleste Surugue, le directeur général des Editions Albert René, qui détiennent les droits des albums.

Le géant du streaming, qui n'a pas répondu à l'AFP à ce sujet, s'est notamment appuyé sur les traductions existantes de l’œuvre originale, qui ne manquent pas: avec 120 langues et dialectes au compteur, "Astérix" est la bande dessinée la plus traduite au monde.

"On a travaillé main dans la main, que ce soit sur les noms des personnages (...) certaines phrases célèbres", l'éditeur ayant fait "relire et valider" les scripts avec une société spécialisée partenaire et donné accès à ses traducteurs "quand il y avait des interrogations, des difficultés", selon Céleste Surugue.

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver.

Fastanfurious 

De même, en anglais, Idéfix s'appelle toujours Dogmatix, comme l'a baptisé la traductrice britannique historique d'Astérix Anthea Bell, tout comme Abraracourcix conserve le nom Vitalstatistix.

Quid des ajouts d'Alain Chabat, connu pour son humour ultra-référencé? Sur "un certain nombre d'endroits", le réalisateur et scénariste "est très fidèle, voire très proche dans les dialogues à ce qu'on a dans l'album" sorti en 1966, souligne Céleste Surugue.

Pour les nouveaux personnages, "des noms fonctionnant dans plein de pays" ont souvent été choisis, comme Metadata, Potus (abréviation de "President of the United States") ou encore Fastanfurious (en référence à la franchise centrée sur les voitures).

Quant aux "références culturelles locales", les traducteurs "ont pris soin d'essayer de trouver des équivalents à chaque fois".

Pour autant, certaines blagues semblent impossibles à transposer, comme une allusion au duo français Omar et Fred (Omar Sy et Fred Testot) impliquant... homard et fraises.

Une "problématique" commune aux albums, relève Céleste Surugue, citant l'exemple des Romains "déplaçant des bornes" dans "Astérix et la Transitalique".

Connu dans le monde entier, avec plus de 400 millions d'exemplaires vendus, Astérix "est particulièrement fort en Europe continentale", et est, en langue anglaise, surtout prisé dans "les pays du Commonwealth" comme l'Afrique du Sud, la Nouvelle-Zélande, l'Australie ou l'Inde, selon M. Surugue.

Son adaptation sur Netflix devrait permettre de le faire découvrir à un public plus large que les films dédiés au cinéma, notamment aux Etats-Unis et en Angleterre, où ses aventures sont généralement cantonnées aux salles d'art et essai, en version originale, d'après M. Surugue.

Succès public en France en 2023 avec 4,6 millions d'entrées, le long-métrage de l'acteur et metteur en scène français Guillaume Canet, "L'empire du milieu", doublé dans "une petite trentaine de langues", avait bénéficié d'une sortie dans plus de 50 pays.


Le prince héritier jordanien célèbre le 31e anniversaire de la princesse Rajwa

Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Short Url
  • La famille royale partage un nouveau portrait officiel de la princesse.
  • La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière

DUBAI : Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi sur les réseaux sociaux ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire.

"Joyeux anniversaire Rajwa ! Reconnaissant pour l'amour, la gentillesse et la chaleur que tu apportes dans la vie d'Iman et la mienne", a-t-il écrit, faisant référence à leur petite fille, la Princesse Iman.

La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière.

rajwa
La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire (Instagram).

La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire. On la voit porter un ensemble composé d'un haut à col bénitier et d'un pantalon à jambe large de la marque Simkhai, basée à Los Angeles. Elle a accessoirisé son look avec le collier lariat two letters de Joy Jewels, qui reprend les premières lettres arabes des noms du prince héritier et de la princesse Rajwa.