L'histoire a marqué de son empreinte le paysage du nord de l'Arabie

Souvent négligée par les touristes, la région septentrionale de l'Arabie saoudite est un trésor de paysages époustouflants et d'un passé qui ne demande qu'à être exploré. (Photo fournie)
Souvent négligée par les touristes, la région septentrionale de l'Arabie saoudite est un trésor de paysages époustouflants et d'un passé qui ne demande qu'à être exploré. (Photo fournie)
Short Url
Publié le Mardi 14 janvier 2025

L'histoire a marqué de son empreinte le paysage du nord de l'Arabie

  • On peut découvrir un pays riche en histoire et en mystères, en particulier dans les étendues septentrionales du pays
  • La ville de Hail, située dans le nord du Najd, est célèbre pour ses monuments, notamment dans des villes comme Jubbah et Shuwaymis

RIYAD: Quand on pense à l'Arabie saoudite, les premières choses qui viennent à l'esprit sont peut-être les métropoles animées de Riyad et de Djeddah, ou les sites islamiques sacrés comme la Kaaba à La Mecque et la mosquée du Prophète à Médine.

Mais en s'aventurant plus loin, on peut découvrir un pays riche en histoire et en mystères, en particulier dans les étendues septentrionales du pays. Souvent négligée par les touristes, cette région est un trésor de paysages époustouflants et d'un passé qui ne demande qu'à être exploré.

--
La ville de Hail, située dans le nord du Najd, est célèbre pour ses monuments, notamment dans des villes comme Jubbah et Shuwaymis. (Photo fournie)

La province de Hail, située au nord du Najd, est célèbre pour ses monuments, notamment à Jubbah et Shuwaymis.

Hussain al-Khalifah, archéologue saoudien ayant plus de 30 ans d'expérience, a évoqué, dans un entretien accordé à Arab News, quelques-uns des joyaux cachés de la région.

- Al-Shuwaihatiya, à 45 km de Sakaka, est l'un des plus anciens sites archéologiques du monde et est considéré comme le plus ancien site de peuplement humain de la péninsule Arabique et de l'Asie.

- Au nord-est de Sakaka se trouve le site des chameaux, où l'on peut voir des images sculptées d'animaux – principalement des chameaux – qui dateraient d'environ 7 000 à 7 200 ans.

«Il y a des montagnes appelées Al-Raat et Al-Manjor. Ces deux sites contiennent le plus ancien art rupestre jamais immortalisé sur des roches... de merveilleuses images d'animaux et de lions (sculptés)», a-t-il déclaré.

--
Al-Shuwaihatiyah est un site unique au monde avec ses outils oldowayens, des outils en pierre utilisés par les humains il y a des millions d'années. (photo: fournie)

«Ces deux montagnes figurent sur la liste de l'Unesco des sites d'art rupestre. Il s'agit en quelque sorte d'une forme d'art rupestre continu, qui part de Shuwaymis, se déplace vers Jubbah et se termine sur la montagne Al-Tawil à Jouf.»

Al-Khalifah a expliqué que cette forme d'art s'est répandue dans deux autres villes par le biais de migrations il y a des milliers d'années. Dans les temps anciens, a-t-il suggéré, les gens ont migré de Hail à Dumat al-Jandal et Tayma.

--
Al-Shuwaihatiyah est le deuxième site archéologique le plus ancien du monde et le plus ancien site de peuplement humain de la péninsule Arabique et de l'Asie. (Photo fournie)

Fayd est une autre région proche de Hail qui mérite d'être découverte. Cette ville est au centre de la route du Hadj, connue par les habitants sous le nom de Darb Zubaidah, le long de laquelle les gens se rendaient de Koufa, en Irak, à Médine.

«Fayd est considérée comme l'un des points phares de la région. C'est l'une des plus belles destinations, connue pour sa riche histoire islamique», a déclaré M. Al-Khalifah. «Cela vaut la peine pour moi de prendre ma voiture et de partir de Riyad pour explorer cet endroit.»

La province de Jouf est également propice à l'exploration. Al-Shuwaihatiyah, à 45 km de Sakaka, est l'une des régions recommandées aux visiteurs.

Il s'agit de l'un des plus anciens sites archéologiques au monde, considéré comme le plus ancien site de peuplement humain dans la péninsule Arabique et en Asie. Selon Al-Khalifah, son histoire remonte à 1,3 million d'années.

Cette ville est unique, dit-il, avec ses outils oldowayens – des outils en pierre utilisés par les humains il y a des millions d'années. Il recommande de profiter au maximum de l'expérience en la visitant avec un expert qui connaît l'histoire de la région.

Au nord-est de Sakaka se trouve le site des chameaux, où l'on peut voir des images sculptées d'animaux – principalement des chameaux – qui dateraient d'environ 7 000 à 7 200 ans.

«Ce site est l'une de mes découvertes, mais pour le visiter, il faut obtenir un permis de la Commission du patrimoine car il est surveillé par la sécurité environnementale», explique M. Al-Khalifah.

Que vous soyez aventurier, féru d'histoire ou passionné de culture, le nord de l'Arabie saoudite est l'endroit où il faut aller.

Ce texte est la traduction d’un article paru sur Arabnews.com


Art Cairo revient sous le thème « Arab. Art. Here »

La sixième édition du salon, qui s'est tenue au Grand Musée égyptien. (Fourni)
La sixième édition du salon, qui s'est tenue au Grand Musée égyptien. (Fourni)
Short Url
  • Art Cairo 2026 explore la langue arabe comme force culturelle vivante avec galeries de toute la région
  • Le Hiwar Programme propose des discussions sur le marché de l’art, la collaboration artistique et le rôle de l’art dans la mémoire culturelle

DUBAÏ : Art Cairo 2026 se tiendra sous le thème « Arab. Art. Here », inspiré par les mots du poète palestinien Mahmoud Darwish : « C’est ma langue, mon miracle, ma baguette magique. »

La foire d’art se déroulera du 23 au 26 janvier au très attendu Grand Egyptian Museum.

Selon les organisateurs, le thème explore la langue arabe comme une force culturelle vivante façonnant l’expression artistique à travers la région.

Les galeries participantes viennent de toute la région, avec une forte représentation de l’Égypte, du Levant et au-delà.

En provenance d’Égypte, on retrouve les galeries Zamalek Art Gallery, Mashrabia Gallery of Contemporary Art, Gallery Misr, Villa Azad, et Le Lab. by Mark Hachem, Maya Art Space, Arame Art Gallery et ZAAT. La KAF Art Gallery représentera la scène artistique libanaise, tandis que la Jordanie sera représentée par Wadi Finan Art Gallery et Orfali Art Gallery.

Les galeries du Golfe participant à Art Cairo incluent Salwa Zeidan Gallery d’Abu Dhabi, Fann A Porter de Dubaï et Folk Art Space de Bahreïn, tandis que l’Europe du Nord sera représentée par la Galerie SANAA des Pays-Bas et Quartum Galleri de Norvège.

Pour la septième édition de la foire, Art Cairo présentera une exposition solo au musée dédiée à l’artiste pionnière Inji Efflatoun, issue de la collection du Egyptian Museum of Modern Art. La peintre égyptienne, décédée en 1989, était également militante dans le mouvement féministe.

Le Hiwar Programme — signifiant « dialogue » en arabe — revient comme composante centrale d’Art Cairo 2026, proposant une série de tables rondes sur la pratique artistique, la responsabilité institutionnelle et l’évolution du marché de l’art régional.

Parmi les sujets abordés : la relation entre galeries, maisons de vente aux enchères, artistes et collectionneurs ; les responsabilités partagées dans la construction de l’héritage artistique ; la collaboration entre designers et galeries ; le rôle de l’art dans la création de communautés ; et des réflexions sur l’art égyptien moderne comme prisme de mémoire culturelle.

Les intervenants incluent des représentants de Christie’s, des artistes, des universitaires, des entrepreneurs et des leaders culturels d’Égypte et de la région.

Au-delà des halls du Grand Egyptian Museum, la foire propose un programme culturel et social incluant des visites guidées de monuments historiques. Parmi les temps forts : le Palais Aisha Fahmy, le Palais Amir Taz et le Musée Mahmoud Khalil. 

Ce texte est la traduction d’un article paru sur Arabnews.com


Dolola: des livres musicaux pour sensibiliser les plus jeunes à la langue arabe

Dolola, une maison d’édition spécialisée dans les livres musicaux en langue arabe pour enfants. (Photo fournie)
Dolola, une maison d’édition spécialisée dans les livres musicaux en langue arabe pour enfants. (Photo fournie)
Short Url
  • Malgré toute la bonne volonté, parler arabe à la maison ne suffit pas toujours
  • L’enfant, scolarisé en France, évolue en symbiose totale avec son environnement social et éducatif francophone

PARIS: Garder le contact avec ses racines et sa langue arabe est une préoccupation majeure pour de nombreux jeunes parents dont les enfants sont nés et grandissent en France. Une tâche souvent plus ardue qu’elle n’en a l’air.

Malgré toute la bonne volonté, parler arabe à la maison ne suffit pas toujours. L’enfant, scolarisé en France, évolue en symbiose totale avec son environnement social et éducatif francophone.
Peu à peu, la langue d’origine se marginalise, reléguée à quelques mots, quelques expressions, parfois à de simples sonorités familières, amenant certains parents à baisser les bras face à cette réalité.

Ce renoncement n’a jamais été une option pour Maria Faddoul.

Jeune maman à l’énergie débordante, elle est aujourd’hui à la tête de Dolola, une maison d’édition spécialisée dans les livres musicaux en langue arabe pour enfants, fondée avec son amie et associée Lara Andari Yammine.

Leur ambition n’est ni scolaire ni académique : il ne s’agit pas de former de parfaits arabisants, mais de maintenir un lien vivant, affectif et joyeux avec la langue arabe dès le plus jeune âge.

« L’idée nous est venue quand nos enfants sont nés », raconte Maria Faddoul. Toutes deux souhaitaient transmettre à leurs enfants leurs racines libanaises et la langue arabe, mais se sont rapidement heurtées à une offre éditoriale peu convaincante.

« On trouvait des livres très rébarbatifs, parfois même rebutants pour les enfants. Rien de vraiment ludique ou attrayant.»

À l’inverse, leurs enfants adoraient les livres musicaux en français ou en anglais, ces ouvrages interactifs où l’on appuie sur une puce pour écouter une chanson ou un son.

« On s’est demandé pourquoi ce type de livres n’existait pas en arabe. C’est comme ça que tout a commencé. »

Le premier livre Dolola est consacré aux comptines libanaises, celles que Maria et Lara chantaient dans leur propre enfance.
C’est un choix naturel, presque évident, qui ancre immédiatement la maison d’édition dans une démarche de transmission sensible et affective.

Le succès du premier ouvrage encourage les fondatrices à poursuivre, avec ensuite un livre dédié aux instruments de musique orientaux, puis une série d’ouvrages destinés à initier les enfants à la langue arabe de manière ludique : alphabet, couleurs, nombres, vocabulaire du quotidien.

Une clientèle majoritairement issue de la diaspora

Aujourd’hui, Dolola compte huit livres et s’apprête à publier un neuvième, consacré aux nombres.
Pour accompagner ces livres, certaines chansons sont composées spécialement avec des musiciens au Liban, afin de garantir une qualité musicale et culturelle fidèle aux racines orientales.

« Il n’y a pas que le texte, insiste Faddoul, il y a toute une réflexion autour du thème, de la musique, de la langue utilisée et des illustrations. Tout est pensé pour que l’enfant ait envie d’y revenir. »

La question de la langue est centrale. Pour cela, Dolola fait le choix d’un arabe accessible, parfois dialectal, parfois en arabe classique simplifié, selon les ouvrages.

Ainsi, l’histoire de Boucle d’Or et les trois ours a été adaptée en libanais et en arabe classique.
« Tout le monde connaît Boucle d’Or. C’était important pour nous de partir d’une histoire familière, pour que la langue ne soit pas un obstacle », explique Faddoul.

Si l’âme de Dolola est libanaise et française, la fabrication, elle, est internationale.
La maison d’édition a été officiellement créée en France en 2020, et l’accueil réservé aux livres Dolola dépasse les attentes des fondatrices.

« Les parents adorent, mais surtout les enfants. Certains parents nous écrivent pour nous dire qu’ils n’en peuvent plus d’entendre les chansons en boucle », dit Faddoul avec un large sourire.

La clientèle est majoritairement issue de la diaspora libanaise, en France, en Europe et aux États-Unis, mais les livres se vendent aussi au Liban et à Dubaï.

En France, Dolola est présente à l’Institut du monde arabe, dans plusieurs librairies indépendantes et à la FNAC sur commande. L’essentiel des ventes se fait toutefois via le site internet de la maison d’édition, soutenu par une forte présence sur les réseaux sociaux.

Parmi les projets à venir, un livre consacré au Liban, encore à l’état de réflexion, ainsi qu’une possible collection dédiée aux pays arabes.

Mais Maria Faddoul formule aussi un regret : l’absence à Paris d’un lieu dédié aux jeunes enfants pour les mettre en contact avec la langue et la culture arabes, à travers la lecture, la musique ou les activités artisanales.

« Il y a énormément à faire », assure-t-elle.

Avec Dolola, elle a déjà commencé à tisser ce fil fragile mais essentiel qui relie les enfants de la diaspora à leur langue d’origine.


Shiras Galería ouvre 2026 avec une réflexion sur la fragilité et la reconstruction

El Titán en el Laboratorio de la Gracia : couture et peinture deviennent symboles de réparation et de résilience. (Fournie)
El Titán en el Laboratorio de la Gracia : couture et peinture deviennent symboles de réparation et de résilience. (Fournie)
Short Url
  • El Titán en el Laboratorio de la Gracia explore la fragilité, la réparation et la résilience à travers peinture et couture, transformant la vulnérabilité en force
  • L’exposition invite à réfléchir sur la construction de l’identité et la transformation des fractures en espaces de force et de beauté

DUBAÏ: Shiras Galería ouvre l’année 2026 avec l’inauguration de la première exposition personnelle en Espagne de l’artiste libanaise Lana Khayat. Intitulée El Titán en el Laboratorio de la Gracia, l’exposition sera présentée dans la salle principale de la galerie à partir du vendredi 16 janvier à 19h.

Dans cette nouvelle collection artistique, Lana Khayat invite à repenser les notions de fragilité, de réparation et de force dans une perspective humaine. Au cœur de sa démarche se trouve la figure du lys, traditionnellement associée à la pureté et à la délicatesse, que l’artiste transforme en métaphore du corps féminin et de l’expérience vécue. La fleur devient un organisme traversé par des tensions, des blessures et des processus de reconstruction, incarnant une force qui ne repose pas sur l’invulnérabilité mais sur la persistance.

Peinture et couture se conjuguent dans son travail comme des gestes de résistance. Les fils et les points de suture révèlent les lieux de rupture tout autant que les décisions de rester et de reconstruire. Pour l’artiste, chaque point est un acte conscient qui transforme la vulnérabilité en solidité. La réparation n’est ni dissimulée ni corrigée : elle est visible et affirmée.  

L’exposition propose ainsi une réflexion sur la construction de l’identité au seuil de la désintégration, et sur la capacité des fractures à devenir des espaces de transformation. El Titán en el Laboratorio de la Gracia célèbre la beauté de la réparation et la dignité de celles et ceux qui choisissent de se recomposer avec intention et soin.

Lana Khayat s’inscrit dans un héritage artistique profond. Son arrière-grand-père, Mohamad Suleiman Khayat, était reconnu pour la restauration des salons ajami syriens, aujourd’hui conservés dans des institutions majeures comme le Metropolitan Museum of Art à New York et Shangri La à Hawaï. Formée à l’American University of Beirut puis à la School of Visual Arts de New York, Lana Khayat a exposé à New York, Londres, Venise, Abu Dhabi et Riyad. Ses œuvres figurent dans d’importantes collections privées et ses collaborations avec des institutions telles que le Guggenheim témoignent de sa reconnaissance croissante sur la scène artistique internationale.