La foire d'art contemporain africain 1-54 revient à Marrakech pour une sixième édition

1-54 Marrakech 2025. (Avec l'aimable autorisation de Mohamed Lakhda)
1-54 Marrakech 2025. (Avec l'aimable autorisation de Mohamed Lakhda)
Short Url
Publié le Samedi 01 février 2025

La foire d'art contemporain africain 1-54 revient à Marrakech pour une sixième édition

  • La sixième édition de la foire d'art contemporain africain 1-54 s'est tenue à l'opulent hôtel La Mamounia, attirant des collectionneurs et des amateurs d'art venus de toute l'Afrique, du Moyen-Orient et d'Europe. 
  • Les 30 exposants sont des galeries d'Afrique, d'Europe, d'Inde et, pour la première fois, du Golfe

Marrakech : la sixième édition de la foire d'art contemporain africain 1-54 s'est tenue à l'opulent hôtel La Mamounia, attirant des collectionneurs et des amateurs d'art venus de toute l'Afrique, du Moyen-Orient et d'Europe. 

La plus petite des foires 1-54 (qui se tiennent également à Londres et à New York) offre une expérience plus intime et haut de gamme lors de son édition de Marrakech, qui a ouvert ses portes le 30 janvier.

L'accent est mis sur l'établissement de liens entre la scène artistique marrakchie et l'Afrique dans son ensemble, le Moyen-Orient et l'Europe. 

1-54 Marrakech 2025. (Avec l'aimable autorisation de Mohamed Lakhda)
1-54 Marrakech 2025. (Avec l'aimable autorisation de Mohamed Lakhda)

Jusqu'au 2 février, l'événement se tient à la fois à l'hôtel La Mamounia et dans l'espace d'art multidisciplinaire DaDa, situé sur la célèbre place Jemaa El-Fnaa, dans le quartier de la Médina.

Ce dernier met en avant des concepts artistiques provenant principalement de tout le Maroc, tandis que, dans les somptueux halls de l'hôtel, des galeries internationales et marocaines présentent des œuvres d'artistes locaux, africains et internationaux.

« Dans cette édition, nous avons réussi à obtenir un équilibre parfait entre les galeries africaines, internationales et marocaines locales », a déclaré à Arab News Touria El Glaoui, la directrice et fondatrice de la foire, fille du célèbre peintre moderniste marocain Hassan El Glaoui, aujourd'hui décédé. 

1-54 Marrakech 2025. (Avec l'aimable autorisation de Mohamed Lakhda)
1-54 Marrakech 2025. (Avec l'aimable autorisation de Mohamed Lakhda)

« Cette année, 14 galeries africaines sont présentes, ainsi qu'une galerie de Koweït City, deux galeries de Milan et la Fondation Kalhath de Mumbai, en Inde, qui présente l'artiste marocaine Amina Benbouchta.

Les nouveaux venus cette année sont la galerie C+N CANEPANERI, basée à Milan, l'espace Un de Tokyo, au Japon, ainsi que la GALERIE FARAH FAKHRI d'Abidjan, en Côte d'Ivoire.

Seront également représentées pour la première fois la Galerie Medina de Bamako (Mali), Hunna Art de Koweït City (Koweït), Le Violon Bleu Gallery de Sidi Bou Said à Tunis (Tunisie) et la Abla Ababou Galerie de Rabat. 

1-54 Marrakech 2025. (Avec l'aimable autorisation de Mohamed Lakhda)
1-54 Marrakech 2025. (Avec l'aimable autorisation de Mohamed Lakhda)

Le Violon Bleu présente également des peintures tunisiennes de Hassan El Glaoui. Il s'agit de la première exposition des œuvres de l'artiste à la foire. 

Le Golfe est représenté cette année par la première exposition de Hunna Art, à Koweït City.

Une conférence intitulée « AlUla, un nouveau laboratoire pour l'art contemporain » sera également donnée par le conservateur français Arnaud Morand, qui a organisé des expositions et des résidences pendant plusieurs années dans l'ancienne région désertique de l'Arabie saoudite. 

1-54 Marrakech 2025. (Avec l'aimable autorisation de Mohamed Lakhda)
1-54 Marrakech 2025. (Avec l'aimable autorisation de Mohamed Lakhda)

Toujours en provenance du Golfe, une performance spéciale intitulée « Le Miroir (Acte I) » de l'artiste de renom Miles Greenberg sera mise en scène au palais historique d'El-Badi, dans le cadre du programme d'art de Brookfield Place à Dubaï.

Depuis son lancement initial au Maroc en 2018, 1-54 s'est imposé comme un événement mondial qui attire au Maroc des collectionneurs, de grandes institutions artistiques et des artistes du monde entier.

La foire, comme l'a noté El Glaoui, s'appuie également sur la riche scène culturelle et artistique de Marrakech qui s'est développée au fil des ans. Notons également cette année la réouverture du Musée d'art contemporain africain Al-Maaden, ainsi que de nombreuses expositions et performances muséales.

« Marrakech jouit d'une situation géographique stratégique qui lui permet de servir de point de rencontre pour les publics du Moyen-Orient, d'Afrique et du reste du monde », a déclaré M. El Glaoui.

« Le Maroc possède une scène artistique dynamique qui ne cesse de se développer. Je pense qu'avec ses maisons de vente aux enchères, ses musées, ses fondations privées et les diverses galeries que nous avons dans chaque ville, il est devenu un concurrent international important dans le domaine de l'art moderne et contemporain. »  

Ce texte est la traduction d’un article paru sur Arabnews.com  


Kehlani réagit à l'annulation de son concert en raison de sentiments «anti-Israël»

Kehlani, connue pour ses positions pro-palestiniennes, a réagi sur les réseaux sociaux cette semaine à l'annulation de son concert à l'université de Cornell. (Getty Images)
Kehlani, connue pour ses positions pro-palestiniennes, a réagi sur les réseaux sociaux cette semaine à l'annulation de son concert à l'université de Cornell. (Getty Images)
Short Url
  • La semaine dernière, le président de Cornell, Michael Kotlikoff, a annoncé qu'il retirait l'invitation de la chanteuse R&B à se produire lors de l'événement en raison de ce qu'il a qualifié de "sentiments antisémites et anti-Israël"
  • "Malheureusement, même si ce n'était pas l'intention, le choix de Kehlani comme tête d'affiche de cette année a semé la division et la discorde au Slope Day", a écrit M. Kotlikoff la semaine dernière, en faisant référence au concert

DUBAI : La chanteuse américaine Kehlani s'est exprimée sur les médias sociaux après l'annulation de sa participation au concert annuel de l'université de Cornell en raison de sa position pro-palestinienne.

La semaine dernière, le président de Cornell, Michael Kotlikoff, a annoncé qu'il retirait l'invitation de la chanteuse R&B à se produire lors de l'événement en raison de ce qu'il a qualifié de "sentiments antisémites et anti-Israël".

"Malheureusement, même si ce n'était pas l'intention, le choix de Kehlani comme tête d'affiche de cette année a semé la division et la discorde au Slope Day", a écrit M. Kotlikoff la semaine dernière, en faisant référence au concert.

"Pour cette raison, j'annule l'invitation de Kehlani et je m'attends à ce qu'une nouvelle programmation pour un grand Slope Day 2025 soit annoncée sous peu".

Il poursuit : "Dans les jours qui ont suivi l'annonce de Kehlani, j'ai entendu de graves préoccupations de la part de notre communauté : beaucoup sont en colère, blessés et confus que le Slope Day présente un artiste qui a épousé des sentiments antisémites et anti-israéliens dans ses spectacles, ses vidéos et sur les médias sociaux. Dans notre pays, tout artiste a le droit d'exprimer des opinions haineuses, mais le Slope Day a pour but d'unir notre communauté, et non de la diviser.

Dans une nouvelle vidéo Instagram réagissant à l'annulation, Kehlani a déclaré : "On me demande et on m'appelle à clarifier et à faire une déclaration encore une fois pour la millionième fois, que je ne suis pas antisémite ni antijuive. Je suis contre le génocide, je suis contre les actions du gouvernement israélien, je suis contre l'extermination d'un peuple entier, je suis contre le bombardement d'enfants innocents, d'hommes, de femmes... c'est ce que je suis contre".

Le jeune homme de 30 ans, qui collabore fréquemment avec le groupe Jewish Voice for Peace, a ajouté une légende : "Je sais que vous avez vu que l'université Cornell a annulé mon spectacle, et maintenant il y a des tentatives d'autres annulations qui s'ajoutent à celles que j'ai déjà subies au cours de l'année écoulée. Si vous voulez me priver d'une opportunité, dites-vous que c'est à cause de votre sionisme. n'en faites pas une question antijuive. c'est un jeu joué. tout cela parce que nous voulons que les gens arrêtent de mourir. J'espère que cela vous aidera.


Comment Netflix fait voyager l'humour français d'Astérix et d'Alain Chabat

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
Short Url
  • Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme
  • Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga

PARIS: "C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René.

Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme.

Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga, a assuré à l'AFP Céleste Surugue, le directeur général des Editions Albert René, qui détiennent les droits des albums.

Le géant du streaming, qui n'a pas répondu à l'AFP à ce sujet, s'est notamment appuyé sur les traductions existantes de l’œuvre originale, qui ne manquent pas: avec 120 langues et dialectes au compteur, "Astérix" est la bande dessinée la plus traduite au monde.

"On a travaillé main dans la main, que ce soit sur les noms des personnages (...) certaines phrases célèbres", l'éditeur ayant fait "relire et valider" les scripts avec une société spécialisée partenaire et donné accès à ses traducteurs "quand il y avait des interrogations, des difficultés", selon Céleste Surugue.

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver.

Fastanfurious 

De même, en anglais, Idéfix s'appelle toujours Dogmatix, comme l'a baptisé la traductrice britannique historique d'Astérix Anthea Bell, tout comme Abraracourcix conserve le nom Vitalstatistix.

Quid des ajouts d'Alain Chabat, connu pour son humour ultra-référencé? Sur "un certain nombre d'endroits", le réalisateur et scénariste "est très fidèle, voire très proche dans les dialogues à ce qu'on a dans l'album" sorti en 1966, souligne Céleste Surugue.

Pour les nouveaux personnages, "des noms fonctionnant dans plein de pays" ont souvent été choisis, comme Metadata, Potus (abréviation de "President of the United States") ou encore Fastanfurious (en référence à la franchise centrée sur les voitures).

Quant aux "références culturelles locales", les traducteurs "ont pris soin d'essayer de trouver des équivalents à chaque fois".

Pour autant, certaines blagues semblent impossibles à transposer, comme une allusion au duo français Omar et Fred (Omar Sy et Fred Testot) impliquant... homard et fraises.

Une "problématique" commune aux albums, relève Céleste Surugue, citant l'exemple des Romains "déplaçant des bornes" dans "Astérix et la Transitalique".

Connu dans le monde entier, avec plus de 400 millions d'exemplaires vendus, Astérix "est particulièrement fort en Europe continentale", et est, en langue anglaise, surtout prisé dans "les pays du Commonwealth" comme l'Afrique du Sud, la Nouvelle-Zélande, l'Australie ou l'Inde, selon M. Surugue.

Son adaptation sur Netflix devrait permettre de le faire découvrir à un public plus large que les films dédiés au cinéma, notamment aux Etats-Unis et en Angleterre, où ses aventures sont généralement cantonnées aux salles d'art et essai, en version originale, d'après M. Surugue.

Succès public en France en 2023 avec 4,6 millions d'entrées, le long-métrage de l'acteur et metteur en scène français Guillaume Canet, "L'empire du milieu", doublé dans "une petite trentaine de langues", avait bénéficié d'une sortie dans plus de 50 pays.


Le prince héritier jordanien célèbre le 31e anniversaire de la princesse Rajwa

Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Short Url
  • La famille royale partage un nouveau portrait officiel de la princesse.
  • La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière

DUBAI : Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi sur les réseaux sociaux ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire.

"Joyeux anniversaire Rajwa ! Reconnaissant pour l'amour, la gentillesse et la chaleur que tu apportes dans la vie d'Iman et la mienne", a-t-il écrit, faisant référence à leur petite fille, la Princesse Iman.

La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière.

rajwa
La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire (Instagram).

La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire. On la voit porter un ensemble composé d'un haut à col bénitier et d'un pantalon à jambe large de la marque Simkhai, basée à Los Angeles. Elle a accessoirisé son look avec le collier lariat two letters de Joy Jewels, qui reprend les premières lettres arabes des noms du prince héritier et de la princesse Rajwa.