Les designers arabes se distinguent à Milan lors de la semaine du design

Semaine du design de Milan. (Photo Fournie)
Semaine du design de Milan. (Photo Fournie)
Short Url
Publié le Samedi 12 avril 2025

Les designers arabes se distinguent à Milan lors de la semaine du design

  • .La Semaine du design de Milan, qui se tient cette année du 7 au 13 avril, est sans doute le plus grand rassemblement annuel mondial de designers d'intérieur et de mobilier.
  • Plusieurs designers et entreprises du Moyen-Orient ont présenté des créations valorisant la culture et le patrimoine arabes.

DUBAI : La Semaine du design de Milan, qui se tient cette année du 7 au 13 avril, est sans doute le plus grand rassemblement annuel mondial de designers d'intérieur et de mobilier. Plusieurs designers et entreprises du monde arabe y ont participé. 

L'une de ces expositions, « Bamboo Encounters », organisée et conçue par 2050+ et son fondateur Ippolito Pestellini Laparelli, explore le rôle du bambou dans l'histoire de la marque, en présentant des pièces spécialement commandées à des designers contemporains du monde entier.

Dans l'Italie de l'après-Seconde Guerre mondiale, il était difficile de se procurer des matières premières. C'est pourquoi le fondateur de la maison de couture, Guccio Gucci, a opté pour le bambou, léger et résistant, comme alternative à la poignée en cuir traditionnelle. Les artisans florentins qui créent les sacs Gucci sont favorables à l'utilisation du bambou. 

Semaine du design de Milan. (Photo Fournie)
Semaine du design de Milan. (Photo Fournie)

C'est ainsi qu'est né le sac emblématique Gucci Bamboo 1947. Dima Srouji, architecte et artiste palestinienne, fait partie des différents créateurs mandatés pour « Bamboo Encounters ». Ses paniers en bambou, « Hybrid Exhalations », mettent en valeur les traditions de la vannerie du Levant en incorporant du bambou trouvé à la main et du verre délicatement soufflé par la famille Twam en Palestine. Les pièces évoquent un sentiment de beauté fragile et de résilience.

Au cours de ses trois mois de recherche, Mme Srouji est tombée amoureuse de l'histoire de la vannerie.

« J'aime beaucoup l'idée du temps qui passe et du temps qu'il faut pour tresser des paniers très lentement par ces artisans anonymes du monde entier », a-t-elle déclaré au journal Arab News.

Semaine du design de Milan. (Photo Fournie)
Semaine du design de Milan. (Photo Fournie)

 « Certains de ces paniers ont été trouvés en ligne, comme sur eBay. Certains proviennent de ventes aux enchères différentes, et chacun d'entre eux est originaire d'un pays différent. Certains sont même des paniers à fleurs du Japon, des paniers à poissons et des paniers à œufs des Philippines, et l'un d'entre eux est un chapeau de la Seconde Guerre mondiale du Royaume-Uni, provenant d'un gentleman anglais qui l'avait obtenu au Viêt Nam dans les années 1940. »

Srouji les a transformés en formes ludiques et organiques en les combinant avec des pièces en verre soufflé fabriquées par la famille Twam, souffleurs de verre palestiniens avec lesquels elle travaille depuis dix ans. Leur atelier est basé à Jaba', un village historique situé au nord-est de Jérusalem, entre Ramallah et Jérusalem.

« La combinaison du verre et des paniers s'est faite dans mon atelier, lorsque j'ai commencé à tisser le verre dans les paniers déjà tressés et qu'ils sont devenus des créatures vivantes », a déclaré M. Srouji. « Ils sont aérés, ludiques, et chacun d'entre eux renferme des souvenirs. C'est un moment important pour se remémorer les joies de la vie et célébrer l'histoire de la tradition palestinienne, d'autant plus dans une période sombre. » 

Semaine du design de Milan. (Photo Fournie)
Semaine du design de Milan. (Photo Fournie)

Lors de l'Isola Design Festival organisé par Isola Design Group, qui possède des bureaux dans le Dubai Design District (d3), plusieurs designers émergents du monde arabe ont présenté leur travail. La designer jordanienne Victoria Dabdoub a notamment présenté sa première collection, « Stone Objects ». A Study of Core Solids », composée de plusieurs masses de pierre façonnées à la main et reliées par une pièce en laiton. Il en résulte des bougeoirs élégants et ludiques qui invitent l'utilisateur à créer son propre présentoir à l'aide de plusieurs pièces.

« Mon travail s'inspire des pratiques locales en Jordanie et en Palestine et vise à collaborer avec les artisans locaux pour développer des pièces contemporaines », explique-t-elle. « Ma première collection est une série de bougeoirs en pierre que j'ai fabriqués lors de deux ateliers à Amman, l'un portant sur le travail du métal et l'autre sur le travail de la pierre. 

Semaine du design de Milan. (Photo Fournie)
Semaine du design de Milan. (Photo Fournie)

Elle ajoute : « Je pense qu'il est important de produire localement des produits de haute qualité. La pierre est du calcaire du sud de la Jordanie et le laiton provient du marché, probablement d'Italie ou d'ailleurs. Que je travaille en Jordanie ou en Palestine, il est important d'essayer d'intégrer les pratiques locales, en particulier compte tenu de la guerre en cours et du nombre de voix qui ne sont pas entendues. Essayer de dire quelque chose à travers le design, l'artisanat, les matériaux et le patrimoine est crucial ».

Etereo, le studio de création basé entre Dubaï et Milan, revient à la Semaine du design de Milan avec une exposition immersive au Nilufar Depot, présentant ses populaires collections « Faraglioni » et « Grottesche ». Les formes, les matériaux et les couleurs séduisants de ces pièces célèbrent les synergies entre le design et la nature, en particulier celles que l'on trouve en Méditerranée.

La collection « Faraglioni », produite exclusivement pour Nilufar en édition limitée, met en valeur l'essence de la mer dans les espaces intérieurs grâce à des designs sculpturaux - une table centrale, une table à manger, une table basse et deux consoles qui rendent hommage aux célèbres rochers Faraglioni de Capri, qui représentent des merveilles naturelles et un patrimoine intemporel.

Ce texte est la traduction d’un article paru sur Arabnews.com  

 

 

 

 


Kehlani réagit à l'annulation de son concert en raison de sentiments «anti-Israël»

Kehlani, connue pour ses positions pro-palestiniennes, a réagi sur les réseaux sociaux cette semaine à l'annulation de son concert à l'université de Cornell. (Getty Images)
Kehlani, connue pour ses positions pro-palestiniennes, a réagi sur les réseaux sociaux cette semaine à l'annulation de son concert à l'université de Cornell. (Getty Images)
Short Url
  • La semaine dernière, le président de Cornell, Michael Kotlikoff, a annoncé qu'il retirait l'invitation de la chanteuse R&B à se produire lors de l'événement en raison de ce qu'il a qualifié de "sentiments antisémites et anti-Israël"
  • "Malheureusement, même si ce n'était pas l'intention, le choix de Kehlani comme tête d'affiche de cette année a semé la division et la discorde au Slope Day", a écrit M. Kotlikoff la semaine dernière, en faisant référence au concert

DUBAI : La chanteuse américaine Kehlani s'est exprimée sur les médias sociaux après l'annulation de sa participation au concert annuel de l'université de Cornell en raison de sa position pro-palestinienne.

La semaine dernière, le président de Cornell, Michael Kotlikoff, a annoncé qu'il retirait l'invitation de la chanteuse R&B à se produire lors de l'événement en raison de ce qu'il a qualifié de "sentiments antisémites et anti-Israël".

"Malheureusement, même si ce n'était pas l'intention, le choix de Kehlani comme tête d'affiche de cette année a semé la division et la discorde au Slope Day", a écrit M. Kotlikoff la semaine dernière, en faisant référence au concert.

"Pour cette raison, j'annule l'invitation de Kehlani et je m'attends à ce qu'une nouvelle programmation pour un grand Slope Day 2025 soit annoncée sous peu".

Il poursuit : "Dans les jours qui ont suivi l'annonce de Kehlani, j'ai entendu de graves préoccupations de la part de notre communauté : beaucoup sont en colère, blessés et confus que le Slope Day présente un artiste qui a épousé des sentiments antisémites et anti-israéliens dans ses spectacles, ses vidéos et sur les médias sociaux. Dans notre pays, tout artiste a le droit d'exprimer des opinions haineuses, mais le Slope Day a pour but d'unir notre communauté, et non de la diviser.

Dans une nouvelle vidéo Instagram réagissant à l'annulation, Kehlani a déclaré : "On me demande et on m'appelle à clarifier et à faire une déclaration encore une fois pour la millionième fois, que je ne suis pas antisémite ni antijuive. Je suis contre le génocide, je suis contre les actions du gouvernement israélien, je suis contre l'extermination d'un peuple entier, je suis contre le bombardement d'enfants innocents, d'hommes, de femmes... c'est ce que je suis contre".

Le jeune homme de 30 ans, qui collabore fréquemment avec le groupe Jewish Voice for Peace, a ajouté une légende : "Je sais que vous avez vu que l'université Cornell a annulé mon spectacle, et maintenant il y a des tentatives d'autres annulations qui s'ajoutent à celles que j'ai déjà subies au cours de l'année écoulée. Si vous voulez me priver d'une opportunité, dites-vous que c'est à cause de votre sionisme. n'en faites pas une question antijuive. c'est un jeu joué. tout cela parce que nous voulons que les gens arrêtent de mourir. J'espère que cela vous aidera.


Comment Netflix fait voyager l'humour français d'Astérix et d'Alain Chabat

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
Short Url
  • Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme
  • Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga

PARIS: "C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René.

Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme.

Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga, a assuré à l'AFP Céleste Surugue, le directeur général des Editions Albert René, qui détiennent les droits des albums.

Le géant du streaming, qui n'a pas répondu à l'AFP à ce sujet, s'est notamment appuyé sur les traductions existantes de l’œuvre originale, qui ne manquent pas: avec 120 langues et dialectes au compteur, "Astérix" est la bande dessinée la plus traduite au monde.

"On a travaillé main dans la main, que ce soit sur les noms des personnages (...) certaines phrases célèbres", l'éditeur ayant fait "relire et valider" les scripts avec une société spécialisée partenaire et donné accès à ses traducteurs "quand il y avait des interrogations, des difficultés", selon Céleste Surugue.

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver.

Fastanfurious 

De même, en anglais, Idéfix s'appelle toujours Dogmatix, comme l'a baptisé la traductrice britannique historique d'Astérix Anthea Bell, tout comme Abraracourcix conserve le nom Vitalstatistix.

Quid des ajouts d'Alain Chabat, connu pour son humour ultra-référencé? Sur "un certain nombre d'endroits", le réalisateur et scénariste "est très fidèle, voire très proche dans les dialogues à ce qu'on a dans l'album" sorti en 1966, souligne Céleste Surugue.

Pour les nouveaux personnages, "des noms fonctionnant dans plein de pays" ont souvent été choisis, comme Metadata, Potus (abréviation de "President of the United States") ou encore Fastanfurious (en référence à la franchise centrée sur les voitures).

Quant aux "références culturelles locales", les traducteurs "ont pris soin d'essayer de trouver des équivalents à chaque fois".

Pour autant, certaines blagues semblent impossibles à transposer, comme une allusion au duo français Omar et Fred (Omar Sy et Fred Testot) impliquant... homard et fraises.

Une "problématique" commune aux albums, relève Céleste Surugue, citant l'exemple des Romains "déplaçant des bornes" dans "Astérix et la Transitalique".

Connu dans le monde entier, avec plus de 400 millions d'exemplaires vendus, Astérix "est particulièrement fort en Europe continentale", et est, en langue anglaise, surtout prisé dans "les pays du Commonwealth" comme l'Afrique du Sud, la Nouvelle-Zélande, l'Australie ou l'Inde, selon M. Surugue.

Son adaptation sur Netflix devrait permettre de le faire découvrir à un public plus large que les films dédiés au cinéma, notamment aux Etats-Unis et en Angleterre, où ses aventures sont généralement cantonnées aux salles d'art et essai, en version originale, d'après M. Surugue.

Succès public en France en 2023 avec 4,6 millions d'entrées, le long-métrage de l'acteur et metteur en scène français Guillaume Canet, "L'empire du milieu", doublé dans "une petite trentaine de langues", avait bénéficié d'une sortie dans plus de 50 pays.


Le prince héritier jordanien célèbre le 31e anniversaire de la princesse Rajwa

Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Short Url
  • La famille royale partage un nouveau portrait officiel de la princesse.
  • La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière

DUBAI : Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi sur les réseaux sociaux ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire.

"Joyeux anniversaire Rajwa ! Reconnaissant pour l'amour, la gentillesse et la chaleur que tu apportes dans la vie d'Iman et la mienne", a-t-il écrit, faisant référence à leur petite fille, la Princesse Iman.

La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière.

rajwa
La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire (Instagram).

La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire. On la voit porter un ensemble composé d'un haut à col bénitier et d'un pantalon à jambe large de la marque Simkhai, basée à Los Angeles. Elle a accessoirisé son look avec le collier lariat two letters de Joy Jewels, qui reprend les premières lettres arabes des noms du prince héritier et de la princesse Rajwa.