Des petits livres pour bébés, en arabe et en anglais, aux couleurs contrastées

L’illustratrice et graphiste libanaise Celia Jaber avec son fils. (Fourni)
L’illustratrice et graphiste libanaise Celia Jaber avec son fils. (Fourni)
Short Url
Publié le Jeudi 04 février 2021

Des petits livres pour bébés, en arabe et en anglais, aux couleurs contrastées

  • Goodnight Habibi («Mon amour» en arabe) est bilingue et très coloré – ce qui le rend suffisamment stimulant pour les nouveau-nés dont la perception de la couleur se développe au cours de leurs cinq premiers mois
  • Je voulais un livre qui réponde vraiment à mes critères de parentalité moderne et qui soit également beau

DUBAÏ: Inspirée par la naissance de son fils, l’illustratrice et graphiste libanaise Celia Jaber a publié un nouveau livre de chevet pour le coucher qui s’adresse aux parents qui ont du mal à trouver des ouvrages en arabe aux couleurs contrastées pour les nouveau-nés.

Goodnight HabibiMon amour» en arabe) est bilingue et très coloré – ce qui le rend suffisamment stimulant pour les nouveau-nés dont la perception de la couleur se développe au cours de leurs cinq premiers mois. Les images à contraste élevé sont plus faciles à interpréter pour les bébés, il est donc largement conseillé aux parents de choisir des livres simples et colorés pour les plus jeunes rats de bibliothèque de la maison. Étonnamment, de tels livres sont assez difficiles à trouver en anglais sur le marché du Golfe, mais dorénavant les parents ont accès à une nouvelle offre.

culture
«Goodnight Habibi» («Mon amour», en arabe) est bilingue et très coloré. (Fourni)

 

Le livre de Celia Jaber est écrit avec des mots simples de tous les jours en arabe et en anglais, accompagnés d’illustrations attachantes et modernes.

Il raconte l’histoire d’un gentil bébé qui souhaite une bonne nuit à tout ce qui l’entoure dans un village libanais – de la lune à la montagne et à sa famille. Le livre d’images est une offrande sentimentale d’une mère à son enfant.

«J’ai créé ce livre pour mon fils Rami, mais également pour toute sa génération», explique Celia Jaber à Arab News depuis San Francisco où elle vit. «Mon mari n’est pas arabe; les deux langues parlées à la maison sont l’arabe et l’anglais.

«J’adorerais que Rami grandisse aux États-Unis, mais j’aimerais aussi que la langue arabe l’intéresse. Je me soucie vraiment de la présentation. Je voulais un livre qui réponde vraiment à mes critères de parentalité moderne et qui soit également beau. C’est pour cela que j’ai créé ce livre, comme un cadeau pour lui et les autres.

 

culture
Le livre de Celia Jaber est écrit avec des mots simples de tous les jours en arabe et en anglais, accompagnés d’illustrations attachantes et modernes. (Fourni)

Élevée à Beyrouth, Celia Jaber a étudié à Milan. Elle fait partie de cette petite mais créative communauté de jeunes entrepreneurs et artistes, qui s'emploient à améliorer la qualité et le contenu – de désuet à attrayant – des livres arabes pour enfants.

«Le fossé est encore énorme et chacun d’entre nous, designer et éditeur, peut apporter beaucoup dans le cadre de sa propre expérience», explique-t-elle.

 

culture
Les mots choisis sont simples, courts et doux – écrits en arabe et traduits en anglais pour les non-arabophones. (Fourni)

 

«J’ai souhaité créer un livre qui aille à la rencontre de mon bébé au moment de sa naissance. Les nouveau-nés ne peuvent pas voir les couleurs, tout ce qui les entoure est très flou: ils ne distinguent que les contrastes. Le livre que j’ai voulu devait attirer leur attention et leur permettre de se connecter au monde», souligne Celia Jaber.

Les mots choisis sont simples, courts et doux – écrits en arabe et traduits en anglais pour les non-arabophones.

«C’est un livre principalement destiné aux Arabes, aux lecteurs bilingues anglais, mais j’aimerais qu’il dépasse les frontières pour partager un peu de sa culture», confie Celia Jaber.


Un rare panneau du XIXe siècle exposé au Musée de la mer Rouge présente le texte complet du Coran

Le manuscrit soigneusement réalisé commence par la sourate Al-Fatihah au sommet. (SPA)
Le manuscrit soigneusement réalisé commence par la sourate Al-Fatihah au sommet. (SPA)
Short Url
  • Cette œuvre d’une seule page présente l’intégralité du texte du Saint Coran intégrée dans une illustration détaillée

DJEDDAH : Un rare panneau de calligraphie coranique du XIXe siècle est exposé au Musée de la mer Rouge, dans la ville historique de Djeddah.

Réalisée vers 1859–1860 par Ghouth Mahboob Ghalib à Mysore, en Inde, cette œuvre d’une seule page présente l’intégralité du texte du Saint Coran disposée au sein d’une illustration détaillée de la Grande Mosquée de La Mecque.

Rédigé en écriture Diwani à l’encre noire et avec des dorures, le manuscrit place la Kaaba en son centre, a rapporté la SPA.

Le texte minutieusement élaboré commence par la sourate Al-Fatihah au sommet, s’entrelace avec les détails architecturaux de la mosquée et s’achève par la sourate An-Nas.

Cet artefact met en lumière les parcours historiques et spirituels des pèlerins qui traversaient la mer Rouge vers La Mecque, emportant avec eux des objets d’art témoignant du patrimoine culturel et de l’histoire du Hajj. 

Ce texte est la traduction d’un article paru sur Asharq Al-Awsat.


La tapisserie de Bayeux n'a subi "aucune altération visible" pendant son transfert à Londres

La ministre française de la Culture, Catherine Pégard (au centre), observe la tapisserie de Bayeux lors de son dévoilement au British Museum, le 17 juillet 2026, une semaine après son arrivée de France. Cette œuvre du XIe siècle, qui retrace la conquête normande de l'Angleterre en 1066, sera exposée pour la première fois au Royaume-Uni à partir de septembre. (AFP)
La ministre française de la Culture, Catherine Pégard (au centre), observe la tapisserie de Bayeux lors de son dévoilement au British Museum, le 17 juillet 2026, une semaine après son arrivée de France. Cette œuvre du XIe siècle, qui retrace la conquête normande de l'Angleterre en 1066, sera exposée pour la première fois au Royaume-Uni à partir de septembre. (AFP)
Short Url
  • La tapisserie de Bayeux est arrivée au British Museum sans dommage visible après son transport exceptionnel depuis la France
  • Elle sera exposée à Londres du 10 septembre 2026 au 11 juillet 2027 avant son retour à Bayeux pour une rénovation

PARIS: La tapisserie de Bayeux a été extraite jeudi à Londres de son caisson dans lequel elle avait été acheminée la semaine dernière et n'a subi "aucune altération visible" pendant ce voyage, a affirmé à l'AFP une responsable du ministère de la Culture français.

"Je suis en mesure de vous confirmer qu'il n'y a eu aucune altération visible et que la tapisserie a bien voyagé", a déclaré Delphine Christophe, directrice générale des patrimoines et de l'architecture, depuis le British Museum de Londres.

A l'issue d'une opération à hauts risques pour sa conservation, cette broderie millénaire de près de 70 mètres de long avait été acheminée le 10 juillet au British Museum pour un prêt d'un an décidé en 2025 par le président français Emmanuel Macron.

Transportée à Londres sous haute surveillance et par camion depuis l'ouest de la France, la tapisserie du XIe siècle avait jusque-là été maintenue dans son double caisson spécialement conçu pour limiter les vibrations et maintenir une température et un taux d'humidité constants.

Elle en a été extraite jeudi pour être entièrement déployée, selon la responsable française. "L'extraction s'est très bien passée et mobilise plusieurs dizaines de personnes", a détaillé Mme Christophe, précisant que l'opération impliquait notamment des équipes française et britannique de conservateurs.

Un constat plus précis doit prochainement être fait par les conservateurs pour s'assurer de l'état de la tapisserie, mais Mme Christophe s'est montrée confiante. "S'il y avait eu un problème, on l'aurait constaté parce qu'on l'a vue en totalité, complètement déployée", a-t-elle affirmé.

Ce transfert historique vers Londres avait donné des sueurs froides à certains experts et défenseurs du patrimoine en France qui redoutaient la dégradation irréversible d'une œuvre déjà fragilisée par 30 déchirures non stabilisées et près de 10.000 trous.

La ministre de la Culture française Catherine Pégard est attendue vendredi au British Museum, où la tapisserie sera exposée au public, à plat, du 10 septembre 2026 au 11 juillet 2027.

A son retour en France courant 2027, cette œuvre, qui décrit la conquête de l'Angleterre par Guillaume le Conquérant en 1066, regagnera son musée de Bayeux (ouest de la France) et devra faire l'objet en 2028 d'une rénovation plusieurs fois repoussée par le passé.


Un rare manuscrit du Coran exposé à La Mecque

Un rare manuscrit du Saint Coran est l’une des principales attractions de l’exposition « Iqra ». (SPA) 
Un rare manuscrit du Saint Coran est l’une des principales attractions de l’exposition « Iqra ». (SPA) 
Un rare manuscrit du Saint Coran est l’une des principales attractions de l’exposition « Iqra ». (SPA) 
Un rare manuscrit du Saint Coran est l’une des principales attractions de l’exposition « Iqra ». (SPA) 
Short Url
  • Le manuscrit figure parmi les principales attractions de l’exposition, mettant en lumière le soin accordé par les musulmans au Saint Coran à travers les siècles

LA MECQUE : Un rare manuscrit du Saint Coran attire les visiteurs de l’exposition « Iqra », organisée par la Présidence des Affaires religieuses de la Grande Mosquée et de la Mosquée du Prophète, au complexe du King Abdulaziz Endowment.

Ce manuscrit constitue l’une des principales attractions de l’exposition, illustrant l’attention et le respect portés par les musulmans au Saint Coran à travers les âges.

L’exposition présente un exemplaire rare du Saint Coran réalisé il y a plus de 1 000 ans par le célèbre calligraphe Ali bin Hilal, connu sous le nom d’Ibn Al-Bawwab. 

--
Un rare manuscrit du Saint Coran est l’une des principales attractions de l’exposition « Iqra ». (SPA)

Le manuscrit est exposé aux côtés d’un index scientifique et d’une analyse de sa calligraphie et de ses enluminures, permettant aux visiteurs d’en découvrir la valeur historique et artistique, tout en retraçant l’évolution de la calligraphie arabe et de l’ornementation islamique au fil des siècles.

Le manuscrit est considéré comme l’un des plus rares manuscrits islamiques en raison de son exceptionnelle valeur scientifique, artistique et historique. Seuls deux exemplaires connus subsistent dans le monde, témoignant de la place éminente qu’occupe le Saint Coran à travers l’histoire islamique.

Ce texte est la traduction d’un article paru sur Arabnews.com