Des joueurs saoudiens furieux des performances du PlayStation Store local

Les joueurs du Royaume veulent que le PlayStation Store saoudien présente les mêmes services que ses autres homologues régionaux. (AFP/Reuters)
Les joueurs du Royaume veulent que le PlayStation Store saoudien présente les mêmes services que ses autres homologues régionaux. (AFP/Reuters)
Short Url
Publié le Mardi 11 août 2020

Des joueurs saoudiens furieux des performances du PlayStation Store local

  • Les utilisateurs appellent au boycott des jeux manquants malgré l'annonce de leur mise en vente dans le Royaume
  • « Personne ne perdra de temps ou d’argent pour un Store où les jeux ne sont pas disponibles, supprimés pour violation des valeurs islamiques ou sans raison évidente »

DJEDDAH: Les joueurs ont exprimé leur colère sur Twitter contre le PlayStation Store saoudien et son service Plus dans le Royaume, qui n’ont pas répondu aux besoins des consommateurs et n’ont pas fourni les jeux annoncés.

Tous les mois, du nouveau contenu est fourni aux abonnés PlayStation Plus, qui leur permet d’essayer gratuitement de nouveaux jeux. Les frais sont de 42,60 euros par an pour le Store saoudien contre 59,99 euros en France. Ces abonnements présentent deux avantages pour les joueurs du monde entier : enrichir leur expérience sur la console et se voir proposer au moins 24 jeux par an.

Ce mois-ci, le dernier software promu sur le PlayStation Plus, Fall Guys, est un jeu de course multijoueur aux graphismes colorés et peuplé de personnages aux couleurs vives.

Mais, lors de son lancement mondial le 4 août, et bien qu'annoncé sur le PlayStation Store saoudien, le jeu n'a pas encore été ajouté sur la plate-forme. Cela a conduit la communauté des joueurs à lancer une campagne de protestation sur Twitter, appelant les gens à boycotter le site pour ne pas avoir ajouté de titres populaires malgré la publicité au sujet de leur mise en vente.

Les jeux ne sont pas tous interdits par la Commission générale des médias audiovisuels du Royaume (GCAM). Beaucoup ont reçu le feu vert de la GCAM, mais ils ne sont toujours pas accessibles sur le PlayStation Store saoudien.

Le superviseur général des jeux vidéo de la Commission, Hattan Tawili, a déclaré que son organisation n’était pas responsable des problèmes avec le PlayStation Store saoudien.

« La situation est malheureusement devenue problématique et elle s’envenime. Chaque fois que le PlayStation Store annonce de nouveaux jeux, je reçois beaucoup de messages de haine et de questionnements, a déclaré Tawili sur Twitter. Permettez-moi de clarifier les choses une fois pour toutes: le PlayStation Store va de mal en pis depuis environ un an, et même si au début j’ai recommandé aux gens de l’utiliser, j'ai moi-même commencé à utiliser un compte américain distinct quand j'ai réalisé que les responsables du Store ici ne comprenaient rien aux jeux. »

Tawili a ajouté que la Commission avait autorisé la vente d’un certain nombre de jeux mais que, malgré tout, ces derniers restaient absents du Store saoudien.

« Beaucoup s'adaptent et s'améliorent pour affronter leurs concurrents, mais ces gens-là ne s’en soucient pas. Si vous les appelez depuis un an et que rien ne change, il est temps d’aller de l’avant. Je vous recommande de changer de store pour une autre région », a-t-il ajouté.

Les sollicitations pour obtenir des commentaires de Tawili et du PlayStation Store saoudien sont restées sans réponse.

Selon Raed al-Juhani, ses amis se plaignent du Playstation Store depuis le premier jour.

Les gens en ont assez de voir de simples RPG (role playing games, ou jeux de rôle en français) et des jeux de combat ainsi évincés sans raison.

« Au cours d’une conversation avec des amis, je leur ai proposé de découvrir des jeux populaires auxquels je peux accéder gratuitement grâce à mon abonnement sur PlayStation Plus, a-t-il déclaré à Arab News. L’idée leur a plu et nous avons organisé une session de jeu. Tout ça pour découvrir que les jeux n’étaient pas disponibles dans le Store»

Pour lui, c’est une « constante déception ».

« Ce n’est pas étonnant que ce hashtag soit tendance. Mes amis ne parlent pas tous couramment l'anglais. L'utilisation du Store leur permet de s'immerger complètement dans un jeu une fois qu'il est disponible en arabe. Mais à quel prix ? »

Lorsque Nora al-Rifai a acheté sa console Playstation, ses amis lui ont conseillé de s’abonner au Store américain ou britannique.

« Cela s’applique à tous mes amis joueurs », a-t-elle déclaré à Arab News. En termes de qualité et de quantité, il existe une multitude de jeux dans les Stores internationaux, qui n’est en rien comparable à ce qui est proposé dans le Store saoudien. Certains jeux ne sont pas disponibles dans notre Store – pour des raisons linguistiques ou parce que ce sont des contenus réservés aux adultes, je l’ignore – mais ce ne sont pas les seuls.

D’autres jeux, tous publics ceux-là et tout à fait sécurisés, ne sont pas non plus disponibles dans notre région. »

Les PlayStation Stores internationaux offrent de nombreux avantages. Chaque mois, Al-Rifai reçoit des offres de réduction et des jeux à essayer gratuitement.

« Je pense que les seules personnes qui utilisent le Store saoudien sont de jeunes enfants auxquels leurs parents ont créé des comptes protégés pour la sécurité et pour ne pas les exposer à des contenus pour adultes », a-t-elle ajouté.

Les gens soutiennent le Store saoudien simplement dans l'espoir que cela conduira à plus de contenu arabe avec des sous-titres et des jeux doublés. Mais, selon la joueuse passionnée Rania Khalid, « personne ne perdra de temps ou d’argent pour un Store où les jeux ne sont pas disponibles, supprimés pour violation des valeurs islamiques ou sans raison évidente ».

photo

« Les investisseurs ne placeront pas leur argent ou leurs produits dans un Store qui continue de censurer les jeux, a-t-elle déclaré à Arab News. À un moment donné, la question de savoir si les jeux sont approuvés ou non pour être dans le Store ne sera pas pertinente: il y a un problème avec ce Store. Les abonnés auront peur qu’ils suppriment leurs jeux. »

L'adolescent Ahmed Baleegh a également été confronté à ce dilemme. « J'ai commencé avec un compte saoudien et je l'utilise encore, a-t-il déclaré à Arab News. Mais en même temps, j'ai créé un compte américain distinct pour obtenir les jeux que je ne trouve pas sur notre Store. Le fait d’utiliser les jeux sur mon compte saoudien devient plus facile une fois que le document est téléchargé. »

Baleegh a déclaré qu'il avait été obligé de créer ce deuxième compte pour plusieurs raisons : soit les jeux n'étaient pas disponibles sur le Store saoudien, soit ils étaient moins chers ailleurs, soit ils étaient devenus disponibles bien plus tard que dans le reste du monde.

Les gens ont exprimé leur mécontentement sur Twitter face à la publicité mensongère du Store sur les publications d'août.

@VR4Ev a ainsi participé à la campagne hashtag #BoycottSaudiPlayStationStore et a déclaré : « Aujourd'hui, c’est le 5 août et je viens de recevoir un seul jeu pour ma PSPlus. Il n’y a pas de Fall Guys ni de MW (Call of duty : Modern Warfare, ndlr), et ce n'est pas ce que vous avez annoncé. Nous voulons changer la région de notre compte car le Store saoudien est un échec. »

Saad al-Khaldi (@SaadIbrahim6) a pour sa part remarqué l’absence de Fall Guys. « Que vous le croyiez ou non, notre PS Plus Store a remplacé ce jeu sans aucune raison valable. C’est évidemment un jeu pour enfants. The Evil Within 1, Resident Evil 5 et 6 sont censurés. »

Ce texte est la traduction d'un article paru sur Arabnews.com


Dolola: des livres musicaux pour sensibiliser les plus jeunes à la langue arabe

Dolola, une maison d’édition spécialisée dans les livres musicaux en langue arabe pour enfants. (Photo fournie)
Dolola, une maison d’édition spécialisée dans les livres musicaux en langue arabe pour enfants. (Photo fournie)
Short Url
  • Malgré toute la bonne volonté, parler arabe à la maison ne suffit pas toujours
  • L’enfant, scolarisé en France, évolue en symbiose totale avec son environnement social et éducatif francophone

PARIS: Garder le contact avec ses racines et sa langue arabe est une préoccupation majeure pour de nombreux jeunes parents dont les enfants sont nés et grandissent en France. Une tâche souvent plus ardue qu’elle n’en a l’air.

Malgré toute la bonne volonté, parler arabe à la maison ne suffit pas toujours. L’enfant, scolarisé en France, évolue en symbiose totale avec son environnement social et éducatif francophone.
Peu à peu, la langue d’origine se marginalise, reléguée à quelques mots, quelques expressions, parfois à de simples sonorités familières, amenant certains parents à baisser les bras face à cette réalité.

Ce renoncement n’a jamais été une option pour Maria Faddoul.

Jeune maman à l’énergie débordante, elle est aujourd’hui à la tête de Dolola, une maison d’édition spécialisée dans les livres musicaux en langue arabe pour enfants, fondée avec son amie et associée Lara Andari Yammine.

Leur ambition n’est ni scolaire ni académique : il ne s’agit pas de former de parfaits arabisants, mais de maintenir un lien vivant, affectif et joyeux avec la langue arabe dès le plus jeune âge.

« L’idée nous est venue quand nos enfants sont nés », raconte Maria Faddoul. Toutes deux souhaitaient transmettre à leurs enfants leurs racines libanaises et la langue arabe, mais se sont rapidement heurtées à une offre éditoriale peu convaincante.

« On trouvait des livres très rébarbatifs, parfois même rebutants pour les enfants. Rien de vraiment ludique ou attrayant.»

À l’inverse, leurs enfants adoraient les livres musicaux en français ou en anglais, ces ouvrages interactifs où l’on appuie sur une puce pour écouter une chanson ou un son.

« On s’est demandé pourquoi ce type de livres n’existait pas en arabe. C’est comme ça que tout a commencé. »

Le premier livre Dolola est consacré aux comptines libanaises, celles que Maria et Lara chantaient dans leur propre enfance.
C’est un choix naturel, presque évident, qui ancre immédiatement la maison d’édition dans une démarche de transmission sensible et affective.

Le succès du premier ouvrage encourage les fondatrices à poursuivre, avec ensuite un livre dédié aux instruments de musique orientaux, puis une série d’ouvrages destinés à initier les enfants à la langue arabe de manière ludique : alphabet, couleurs, nombres, vocabulaire du quotidien.

Une clientèle majoritairement issue de la diaspora

Aujourd’hui, Dolola compte huit livres et s’apprête à publier un neuvième, consacré aux nombres.
Pour accompagner ces livres, certaines chansons sont composées spécialement avec des musiciens au Liban, afin de garantir une qualité musicale et culturelle fidèle aux racines orientales.

« Il n’y a pas que le texte, insiste Faddoul, il y a toute une réflexion autour du thème, de la musique, de la langue utilisée et des illustrations. Tout est pensé pour que l’enfant ait envie d’y revenir. »

La question de la langue est centrale. Pour cela, Dolola fait le choix d’un arabe accessible, parfois dialectal, parfois en arabe classique simplifié, selon les ouvrages.

Ainsi, l’histoire de Boucle d’Or et les trois ours a été adaptée en libanais et en arabe classique.
« Tout le monde connaît Boucle d’Or. C’était important pour nous de partir d’une histoire familière, pour que la langue ne soit pas un obstacle », explique Faddoul.

Si l’âme de Dolola est libanaise et française, la fabrication, elle, est internationale.
La maison d’édition a été officiellement créée en France en 2020, et l’accueil réservé aux livres Dolola dépasse les attentes des fondatrices.

« Les parents adorent, mais surtout les enfants. Certains parents nous écrivent pour nous dire qu’ils n’en peuvent plus d’entendre les chansons en boucle », dit Faddoul avec un large sourire.

La clientèle est majoritairement issue de la diaspora libanaise, en France, en Europe et aux États-Unis, mais les livres se vendent aussi au Liban et à Dubaï.

En France, Dolola est présente à l’Institut du monde arabe, dans plusieurs librairies indépendantes et à la FNAC sur commande. L’essentiel des ventes se fait toutefois via le site internet de la maison d’édition, soutenu par une forte présence sur les réseaux sociaux.

Parmi les projets à venir, un livre consacré au Liban, encore à l’état de réflexion, ainsi qu’une possible collection dédiée aux pays arabes.

Mais Maria Faddoul formule aussi un regret : l’absence à Paris d’un lieu dédié aux jeunes enfants pour les mettre en contact avec la langue et la culture arabes, à travers la lecture, la musique ou les activités artisanales.

« Il y a énormément à faire », assure-t-elle.

Avec Dolola, elle a déjà commencé à tisser ce fil fragile mais essentiel qui relie les enfants de la diaspora à leur langue d’origine.


Shiras Galería ouvre 2026 avec une réflexion sur la fragilité et la reconstruction

El Titán en el Laboratorio de la Gracia : couture et peinture deviennent symboles de réparation et de résilience. (Fournie)
El Titán en el Laboratorio de la Gracia : couture et peinture deviennent symboles de réparation et de résilience. (Fournie)
Short Url
  • El Titán en el Laboratorio de la Gracia explore la fragilité, la réparation et la résilience à travers peinture et couture, transformant la vulnérabilité en force
  • L’exposition invite à réfléchir sur la construction de l’identité et la transformation des fractures en espaces de force et de beauté

DUBAÏ: Shiras Galería ouvre l’année 2026 avec l’inauguration de la première exposition personnelle en Espagne de l’artiste libanaise Lana Khayat. Intitulée El Titán en el Laboratorio de la Gracia, l’exposition sera présentée dans la salle principale de la galerie à partir du vendredi 16 janvier à 19h.

Dans cette nouvelle collection artistique, Lana Khayat invite à repenser les notions de fragilité, de réparation et de force dans une perspective humaine. Au cœur de sa démarche se trouve la figure du lys, traditionnellement associée à la pureté et à la délicatesse, que l’artiste transforme en métaphore du corps féminin et de l’expérience vécue. La fleur devient un organisme traversé par des tensions, des blessures et des processus de reconstruction, incarnant une force qui ne repose pas sur l’invulnérabilité mais sur la persistance.

Peinture et couture se conjuguent dans son travail comme des gestes de résistance. Les fils et les points de suture révèlent les lieux de rupture tout autant que les décisions de rester et de reconstruire. Pour l’artiste, chaque point est un acte conscient qui transforme la vulnérabilité en solidité. La réparation n’est ni dissimulée ni corrigée : elle est visible et affirmée.  

L’exposition propose ainsi une réflexion sur la construction de l’identité au seuil de la désintégration, et sur la capacité des fractures à devenir des espaces de transformation. El Titán en el Laboratorio de la Gracia célèbre la beauté de la réparation et la dignité de celles et ceux qui choisissent de se recomposer avec intention et soin.

Lana Khayat s’inscrit dans un héritage artistique profond. Son arrière-grand-père, Mohamad Suleiman Khayat, était reconnu pour la restauration des salons ajami syriens, aujourd’hui conservés dans des institutions majeures comme le Metropolitan Museum of Art à New York et Shangri La à Hawaï. Formée à l’American University of Beirut puis à la School of Visual Arts de New York, Lana Khayat a exposé à New York, Londres, Venise, Abu Dhabi et Riyad. Ses œuvres figurent dans d’importantes collections privées et ses collaborations avec des institutions telles que le Guggenheim témoignent de sa reconnaissance croissante sur la scène artistique internationale.


Les designers arabes brillent aux Golden Globes

L'animatrice Nikki Glaser a foulé le tapis rouge de l'événement dans une robe rose pâle du créateur libanais Zuhair Murad. (Getty Images)
L'animatrice Nikki Glaser a foulé le tapis rouge de l'événement dans une robe rose pâle du créateur libanais Zuhair Murad. (Getty Images)
Short Url
  • Les designers arabes, du Liban à l’Arabie saoudite, se sont illustrés sur le tapis rouge des Golden Globes, habillant plusieurs stars de premier plan
  • Le noir et les matières métalliques ont dominé la cérémonie, entre hommages aux grandes maisons et affirmations stylistiques audacieuses

DUBAÏ / LOS ANGELES : Les designers arabes ont marqué le tapis rouge de la 83e cérémonie des Golden Globes, dimanche, habillant plusieurs stars grâce à des talents venus du Liban, d’Égypte et d’Arabie saoudite.

L’animatrice de la soirée, Nikki Glaser, est apparue sur le tapis rouge dans une robe rose poudré signée du designer libanais Zuhair Murad. Cette tenue, l’un de ses nombreux changements de costume au cours de la soirée, est issue de sa collection Resort 2026.

De son côté, Kylie Jenner a été aperçue lors de la cérémonie dans une robe argentée sur mesure imaginée par le couturier saoudien Mohammed Ashi, fondateur de la maison parisienne Ashi Studio.

--
Kylie Jenner a été aperçue à la cérémonie de remise des prix dans une robe argentée sur mesure créée par le couturier saoudien Mohammed Ashi. (Getty Images) 

La personnalité de la télévision irlandaise Maura Higgins a, quant à elle, affiché une élégance affirmée dans une robe noire moulante, accompagnée d’un accessoire texturé doré façon châle, créé par la designer égyptienne basée à Dubaï, Marmar Halim.

Timothée Chalamet et une multitude d’autres stars ont également tourné le dos à la couleur cette année, optant majoritairement pour le noir. Ariana Grande a laissé de côté le rose emblématique de son personnage dans Wicked pour une robe de haute couture noire Vivienne Westwood, tout en conservant sa célèbre queue-de-cheval. Ayo Edebiri, Selena Gomez, Miley Cyrus et Mia Goth figuraient aussi parmi les célébrités vêtues de noir.

Ayo Edebiri portait une robe Chanel noire aux épaules dénudées, ornée de bijoux sur les épaules, issue du défilé Métiers d’Art 2026 de Matthieu Blazy.

Les célébrités tenaient fermement leurs robes et faisaient attention où elles marchaient tandis qu'elles posaient pour les photos sur les hauts escaliers qui servaient de tapis rouge. Comme au Met Gala, elles faisaient la queue en bas et devaient monter les marches périlleusement.

--
Maura Higgins, élégante, dans une robe noire moulante, accessoirisée d'un châle doré texturé créé par le designer égyptien Marmar Halim, basé à Dubaï. (Getty Images) 

La 83e édition des Golden Globes offre un aperçu des choix stylistiques que les célébrités adopteront tout au long de la saison des prix. Depuis 1944, la cérémonie récompense le meilleur du cinéma et de la télévision.

Le tapis rouge, installé au Beverly Hilton à Beverly Hills, en Californie, constitue une vitrine pour les nominés, même si certains sont liés contractuellement à des maisons de mode en tant qu’ambassadeurs.

Plusieurs stars, dont George Clooney, portaient des créations Giorgio Armani. Le monde de la mode a perdu Armani en septembre, mais sa maison éponyme continue de rayonner.

« C’était émouvant de voir autant de participants, dont Julia Roberts et Kate Hudson, porter la marque et lui rendre hommage », a déclaré Véronique Hyland, directrice des rubriques mode du magazine Elle.

Les stars ont également brillé en tenues métalliques. L’actrice de Sentimental Value, Renate Reinsve, a virevolté sur le tapis rouge dans une robe argentée scintillante à franges, signée Nicolas Ghesquière pour Louis Vuitton. Sa partenaire à l’écran, Elle Fanning, portait une robe Gucci brodée de fleurs norvégiennes, en hommage à leur film dramatique norvégien. 

Ce texte est la traduction d’un article paru sur Arabnews.com