Marathon féminin de musique numérique pour le 10e anniversaire des soulèvements arabes

La DJ Liliane Chlela (DR)
La DJ Liliane Chlela (DR)
Felukah (Fournie)
Felukah (Fournie)
Emel Mathlouthi (Fournie)
Emel Mathlouthi (Fournie)
Lynn Adib (Fournie)
Lynn Adib (Fournie)
Yazz Ahmed (Fournie)
Yazz Ahmed (Fournie)
Makimakkuk (Fournie)
Makimakkuk (Fournie)
HIYA , le flyer (design graphique Studio Safar)
HIYA , le flyer (design graphique Studio Safar)
HIYA, le programme (design graphique Studio Safar)
HIYA, le programme (design graphique Studio Safar)
Short Url

Marathon féminin de musique numérique pour le 10e anniversaire des soulèvements arabes

  • À l’occasion du Mois de l’histoire des femmes, HIYA organisera un marathon musical de 12 heures réunissant une sélection entièrement féminine de DJ avant-gardistes, de musiciennes, de chanteuses, de poètes et d’artistes de toute la région SWANA
  • Véritable cartographie de la musique féminine underground d’Afrique et du Moyen Orient, le festival HIYA va donner à voir et à entendre des artistes bouleversantes

BEYROUTH : Commissionné par Al Bustan Seeds of Culture, ONG basée à Philadelphie et enracinée dans la langue et les arts arabes, qui se donne pour mission de promouvoir des événements culturels et artistiques à la croisée des cultures, le festival de musique HIYA (Elle) exclusivement joué par des femmes, va se tenir en mode virtuel le 13 mars prochain pour commémorer le 10e anniversaire soulèvements arabes.

À l’occasion du Mois de l’histoire des femmes, HIYA organisera un marathon musical de 12 heures réunissant une sélection entièrement féminine de DJ avant-gardistes, de musiciennes, de chanteuses, de poètes et d’artistes de toute la région SWANA (South West Asia and North Africa) qui façonnent l’avenir de la musique. Festival numérique de deux jours, HIYA Live présentera un tourbillon de sons radicaux à travers plusieurs genres, entre performances intimistes en direct, DJ sets, lectures de poésie et podcasts dirigés par la journaliste et cofondatrice du Groove Collective Natalie Shooter et la journaliste et DJ Shirine Saad.

De Ramallah à Tunis, de Téhéran à Beyrouth, en collaboration avec Radio Alhara, SceneNoise, Disco Tehran, MARSM, Hammam Radio, Mixcloud Live, Future Female Sounds, Ballroom Blitz, Radio Raheem, ROOT Radio et Beirut Groove Collective, un line-up de 21 femmes artistes va célébrer en continu, 12heures durant, les échos de l’intifada des femmes portée par le Printemps arabe contre les inégalités des genres, les sociétés patriarcales, l’occupation, les guerres, l’exil et surtout la musique commerciale qui n’est pas, en Orient, la meilleure représentation de la réalité des femmes.

Véritable cartographie de la musique féminine underground d’Afrique et du Moyen Orient, le festival HIYA va donner à voir et à entendre des artistes bouleversantes comme la Soudanaise Alsarah, chanteuse, auteur-compositeur, chef d'orchestre et ethnomusicologue, ou encore la chanteuse tunisienne Badiaa Bouhrizi à la voix et au style si particuliers de « Bel canto afro-méditerranéen », par ailleurs compositrice et productrice de musique électronique. Et si vous ne connaissez pas encore El Kontessa, la DJ égyptienne qui mixe des Mahraganat, ce sera l’occasion de la découvrir, de même que la soul poignante de sa compatriote Felukah qui tangue entre l’arabe et l’anglais au fil de ses émotions. Vous adorerez les scats orientaux de la jazz lady syrienne Lynn Adib et les sets de la DJ libanaise Liliane Chlela, improvisatrice de génie dont les aficionados affirment qu’elle a repoussé les limites de la musique expérimentale et électronique depuis plus d’une décennie. N’allez pas dormir sans avoir découvert le trip hop, hip-hop, folk électronique de la Palestinienne Makimakkuk, ni les révélations sonores de l’Iranienne Nesa Azadikhah qui a réussi à s’imposer comme l'une des artistes de musique électronique et sonore les plus sollicitées de Téhéran où elle produit d’autres musiciens. Pour le plaisir des yeux, on ne voudra pas non plus zapper la performance visuelle de l’artiste numérique Zahra Khalaj, 24 ans, également iranienne, initialement ingénieure télécom et mathématicienne.

Sachant que les autres artistes sont toutes de la même dimension créative et de la même ampleur émotionnelle, on comprend que cet événement 100 /100 féminin vaut au moins le détour. Pour s’inscrire : https://secure.qgiv.com/for/ape2/event/827944/


Kehlani réagit à l'annulation de son concert en raison de sentiments «anti-Israël»

Kehlani, connue pour ses positions pro-palestiniennes, a réagi sur les réseaux sociaux cette semaine à l'annulation de son concert à l'université de Cornell. (Getty Images)
Kehlani, connue pour ses positions pro-palestiniennes, a réagi sur les réseaux sociaux cette semaine à l'annulation de son concert à l'université de Cornell. (Getty Images)
Short Url
  • La semaine dernière, le président de Cornell, Michael Kotlikoff, a annoncé qu'il retirait l'invitation de la chanteuse R&B à se produire lors de l'événement en raison de ce qu'il a qualifié de "sentiments antisémites et anti-Israël"
  • "Malheureusement, même si ce n'était pas l'intention, le choix de Kehlani comme tête d'affiche de cette année a semé la division et la discorde au Slope Day", a écrit M. Kotlikoff la semaine dernière, en faisant référence au concert

DUBAI : La chanteuse américaine Kehlani s'est exprimée sur les médias sociaux après l'annulation de sa participation au concert annuel de l'université de Cornell en raison de sa position pro-palestinienne.

La semaine dernière, le président de Cornell, Michael Kotlikoff, a annoncé qu'il retirait l'invitation de la chanteuse R&B à se produire lors de l'événement en raison de ce qu'il a qualifié de "sentiments antisémites et anti-Israël".

"Malheureusement, même si ce n'était pas l'intention, le choix de Kehlani comme tête d'affiche de cette année a semé la division et la discorde au Slope Day", a écrit M. Kotlikoff la semaine dernière, en faisant référence au concert.

"Pour cette raison, j'annule l'invitation de Kehlani et je m'attends à ce qu'une nouvelle programmation pour un grand Slope Day 2025 soit annoncée sous peu".

Il poursuit : "Dans les jours qui ont suivi l'annonce de Kehlani, j'ai entendu de graves préoccupations de la part de notre communauté : beaucoup sont en colère, blessés et confus que le Slope Day présente un artiste qui a épousé des sentiments antisémites et anti-israéliens dans ses spectacles, ses vidéos et sur les médias sociaux. Dans notre pays, tout artiste a le droit d'exprimer des opinions haineuses, mais le Slope Day a pour but d'unir notre communauté, et non de la diviser.

Dans une nouvelle vidéo Instagram réagissant à l'annulation, Kehlani a déclaré : "On me demande et on m'appelle à clarifier et à faire une déclaration encore une fois pour la millionième fois, que je ne suis pas antisémite ni antijuive. Je suis contre le génocide, je suis contre les actions du gouvernement israélien, je suis contre l'extermination d'un peuple entier, je suis contre le bombardement d'enfants innocents, d'hommes, de femmes... c'est ce que je suis contre".

Le jeune homme de 30 ans, qui collabore fréquemment avec le groupe Jewish Voice for Peace, a ajouté une légende : "Je sais que vous avez vu que l'université Cornell a annulé mon spectacle, et maintenant il y a des tentatives d'autres annulations qui s'ajoutent à celles que j'ai déjà subies au cours de l'année écoulée. Si vous voulez me priver d'une opportunité, dites-vous que c'est à cause de votre sionisme. n'en faites pas une question antijuive. c'est un jeu joué. tout cela parce que nous voulons que les gens arrêtent de mourir. J'espère que cela vous aidera.


Comment Netflix fait voyager l'humour français d'Astérix et d'Alain Chabat

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
Short Url
  • Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme
  • Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga

PARIS: "C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René.

Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme.

Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga, a assuré à l'AFP Céleste Surugue, le directeur général des Editions Albert René, qui détiennent les droits des albums.

Le géant du streaming, qui n'a pas répondu à l'AFP à ce sujet, s'est notamment appuyé sur les traductions existantes de l’œuvre originale, qui ne manquent pas: avec 120 langues et dialectes au compteur, "Astérix" est la bande dessinée la plus traduite au monde.

"On a travaillé main dans la main, que ce soit sur les noms des personnages (...) certaines phrases célèbres", l'éditeur ayant fait "relire et valider" les scripts avec une société spécialisée partenaire et donné accès à ses traducteurs "quand il y avait des interrogations, des difficultés", selon Céleste Surugue.

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver.

Fastanfurious 

De même, en anglais, Idéfix s'appelle toujours Dogmatix, comme l'a baptisé la traductrice britannique historique d'Astérix Anthea Bell, tout comme Abraracourcix conserve le nom Vitalstatistix.

Quid des ajouts d'Alain Chabat, connu pour son humour ultra-référencé? Sur "un certain nombre d'endroits", le réalisateur et scénariste "est très fidèle, voire très proche dans les dialogues à ce qu'on a dans l'album" sorti en 1966, souligne Céleste Surugue.

Pour les nouveaux personnages, "des noms fonctionnant dans plein de pays" ont souvent été choisis, comme Metadata, Potus (abréviation de "President of the United States") ou encore Fastanfurious (en référence à la franchise centrée sur les voitures).

Quant aux "références culturelles locales", les traducteurs "ont pris soin d'essayer de trouver des équivalents à chaque fois".

Pour autant, certaines blagues semblent impossibles à transposer, comme une allusion au duo français Omar et Fred (Omar Sy et Fred Testot) impliquant... homard et fraises.

Une "problématique" commune aux albums, relève Céleste Surugue, citant l'exemple des Romains "déplaçant des bornes" dans "Astérix et la Transitalique".

Connu dans le monde entier, avec plus de 400 millions d'exemplaires vendus, Astérix "est particulièrement fort en Europe continentale", et est, en langue anglaise, surtout prisé dans "les pays du Commonwealth" comme l'Afrique du Sud, la Nouvelle-Zélande, l'Australie ou l'Inde, selon M. Surugue.

Son adaptation sur Netflix devrait permettre de le faire découvrir à un public plus large que les films dédiés au cinéma, notamment aux Etats-Unis et en Angleterre, où ses aventures sont généralement cantonnées aux salles d'art et essai, en version originale, d'après M. Surugue.

Succès public en France en 2023 avec 4,6 millions d'entrées, le long-métrage de l'acteur et metteur en scène français Guillaume Canet, "L'empire du milieu", doublé dans "une petite trentaine de langues", avait bénéficié d'une sortie dans plus de 50 pays.


Le prince héritier jordanien célèbre le 31e anniversaire de la princesse Rajwa

Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Short Url
  • La famille royale partage un nouveau portrait officiel de la princesse.
  • La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière

DUBAI : Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi sur les réseaux sociaux ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire.

"Joyeux anniversaire Rajwa ! Reconnaissant pour l'amour, la gentillesse et la chaleur que tu apportes dans la vie d'Iman et la mienne", a-t-il écrit, faisant référence à leur petite fille, la Princesse Iman.

La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière.

rajwa
La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire (Instagram).

La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire. On la voit porter un ensemble composé d'un haut à col bénitier et d'un pantalon à jambe large de la marque Simkhai, basée à Los Angeles. Elle a accessoirisé son look avec le collier lariat two letters de Joy Jewels, qui reprend les premières lettres arabes des noms du prince héritier et de la princesse Rajwa.