Les Rawasheen à La Mecque: une vue civilisée sur le passé et le présent

Les Hijazis se souciaient beaucoup de la qualité de l’intérieur et de la température de leurs maisons, les Rawasheen aidant à réduire la consommation d'énergie pour refroidir l'intérieur des bâtiments. (Photo fournie)
Les Hijazis se souciaient beaucoup de la qualité de l’intérieur et de la température de leurs maisons, les Rawasheen aidant à réduire la consommation d'énergie pour refroidir l'intérieur des bâtiments. (Photo fournie)
Les Rawasheen servaient de fenêtres panoramiques aux mères pour surveiller leurs enfants dans les rues tout en conservant une intimité totale. (Photo fournie)
Les Rawasheen servaient de fenêtres panoramiques aux mères pour surveiller leurs enfants dans les rues tout en conservant une intimité totale. (Photo fournie)
Les Rawasheen, cadres de fenêtres en bois à motifs élaborés trouvés dans les anciens bâtiments de La Mecque et de Djeddah qui améliorent la lumière naturelle et la circulation de l'air, sont enracinés dans le patrimoine architectural du Hijazi, construit avec des outils en bois rares, qui étaient autrefois achetés en Inde, en Indonésie et au Soudan. (Photo fournie)
Les Rawasheen, cadres de fenêtres en bois à motifs élaborés trouvés dans les anciens bâtiments de La Mecque et de Djeddah qui améliorent la lumière naturelle et la circulation de l'air, sont enracinés dans le patrimoine architectural du Hijazi, construit avec des outils en bois rares, qui étaient autrefois achetés en Inde, en Indonésie et au Soudan. (Photo fournie)
Short Url
Publié le Samedi 24 avril 2021

Les Rawasheen à La Mecque: une vue civilisée sur le passé et le présent

  • Les conceptions architecturales reflètent l'identité de la ville sainte et une culture qui est toujours présente dans l'esprit des habitants de La Mecque
  • L'architecte Talal Samarkandi a déclaré à Arab News que les Rawasheen, les cadres de fenêtres en bois à motifs élaborés trouvés dans les anciens bâtiments de La Mecque et de Djeddah améliorent la lumière naturelle et la circulation de l'air

LA MECQUE: Les visiteurs de la Mecque peuvent voir l'architecture islamique de ses habitants dans toute la zone centrale et les rues principales de la ville, où les portes Rawasheen et Hijazi sont toujours présentes sur les façades des hôtels donnant sur la Grande Mosquée.

Ces conceptions architecturales reflètent l’identité de La Mecque et une culture qui est toujours présente dans l’esprit de ses habitants, qui la voient comme une extension du passé ainsi qu’une incarnation de la richesse historique de la ville sainte.

L'architecte Talal Samarkandi a déclaré à Arab News que les Rawasheen, les cadres de fenêtres en bois à motifs élaborés trouvés dans les anciens bâtiments de La Mecque et de Djeddah qui améliorent la lumière naturelle et la circulation de l'air, sont enracinés dans le patrimoine architectural du Hijazi, construit avec des outils en bois rares, achetés en Inde, en Indonésie et au Soudan.

«Le patrimoine est présenté sur les portes, les fenêtres et les moucharabiyas (un type de fenêtre en oriel en saillie entourée de treillis en bois sculpté)», a déclaré Samarkandi à Arab News, ajoutant que de belles inscriptions ornaient les trous par les décorations dans les plafonds et les portes. «Les gens croyaient que la maison était identifiée par sa porte et s'assuraient ainsi que leurs portes et fenêtres étaient belles et élégantes».

Il a ajouté que le bois était utilisé à des fins environnementales, car le bois est un faible conducteur de chaleur et il est utilisé pour la ventilation.

Selon Samarkandi, les Hijazis se soucient beaucoup de la qualité de l’intérieur et de la température de leurs maisons. Les Rawasheen aidaient à réduire la consommation d'énergie pour refroidir l'intérieur des bâtiments. Les Rawasheen servaient de fenêtres panoramiques aux mères pour surveiller leurs enfants dans les rues tout en conservant une intimité complète. Ils étaient également les «médias sociaux» de l'époque, permettant aux gens de communiquer avec leur environnement. Ces fenêtres chics étaient également utilisées à  des fins commerciales, où les gens pouvaient suspendre des paniers attachés à une corde pour acheter des marchandises à des vendeurs de rue à l'extérieur.

 

« Adopter l'héritage des habitants de La Mecque promeut le charme patrimonial et architectural de la ville, et crée une nouvelle destination touristique pour les visiteurs d'horizons culturels différents. »

Dr Samir Barqah, chercheur en histoire

«Des moucharabiyas étaient  placés devant les Rawasheen pour refroidir les maisons, avec des trous qui permettaient à l'air frais d'entrer dans les pièces des maisons», a ajouté Samarkandi.

L'un des avantages des coutumes Hijazi dans les vieux bâtiments était le respect des droits et des devoirs, a-t-il noté. Les propriétaires de bâtiments plus hauts ne pouvaient pas regarder leurs voisins dans les bâtiments inférieurs; les moucharabiyas étaient fermés et inclinés par le haut.

L'art des inscriptions sur les portes s’est développé et s’est prospéré. À l'époque, les menuisiers gravaient leurs noms sur les portes, dont certaines vieilles de plusieurs siècles.

Les portes en bois ont également été sculptées dans des motifs, des formes architecturales islamiques, telles que l'étoile à cinq branches qui représente les cinq piliers de l'islam, l'étoile à huit branches généralement placée à la base du dôme sur le siège d'un dirigeant ou d'une personne au pouvoir, l'étoile à 12 branches qui représente les mois de l'année, et le croissant, qui est lié à la lune dans toutes les tribus, utilisé pour déterminer la Qibla.

 

«Chaque pays a ses propres tendances architecturales, inspirées de sa culture et de son histoire. Nos propres tendances ont débuté à La Mecque, où nous voyons beaucoup de ces caractéristiques architecturales dans la zone centrale et les façades principales des rues de cette ville», a-t-il ajouté.

Le chercheur en histoire, Dr Samir Barqah, a suggéré que La Mecque possède un héritage architectural unique. «La Mecque a été témoin de différentes cultures architecturales au fil des ans», a-t-il affirmé.

«Faire place à l'héritage de La Mecque promeut le charme patrimonial et architectural de la ville, crée une nouvelle destination touristique pour les visiteurs de différents horizons culturels et encourage les pèlerins à rester plus longtemps dans cette ville, ce qui stimulerait l'économie et créerait des centaines d'emplois pour les locaux», a déclaré Barqah, à Arab News.

 

Ce texte est la traduction d’un article paru sur Arabnews.com

FAIT MARQUANT

----------------------------

Les portes en bois ont également été sculptées dans des motifs, des formes  architecturales islamiques, telles que l'étoile à cinq branches qui représente les cinq piliers de l'islam, l'étoile à huit branches généralement placée à la base du dôme sur le siège d'un dirigeant ou d'une personne au pouvoir. L'étoile à 12 branches qui représente les mois de l'année, et le croissant, qui est lié à la lune dans toutes les tribus, utilisé pour déterminer la Qibla.

--------------------------------


Kehlani réagit à l'annulation de son concert en raison de sentiments «anti-Israël»

Kehlani, connue pour ses positions pro-palestiniennes, a réagi sur les réseaux sociaux cette semaine à l'annulation de son concert à l'université de Cornell. (Getty Images)
Kehlani, connue pour ses positions pro-palestiniennes, a réagi sur les réseaux sociaux cette semaine à l'annulation de son concert à l'université de Cornell. (Getty Images)
Short Url
  • La semaine dernière, le président de Cornell, Michael Kotlikoff, a annoncé qu'il retirait l'invitation de la chanteuse R&B à se produire lors de l'événement en raison de ce qu'il a qualifié de "sentiments antisémites et anti-Israël"
  • "Malheureusement, même si ce n'était pas l'intention, le choix de Kehlani comme tête d'affiche de cette année a semé la division et la discorde au Slope Day", a écrit M. Kotlikoff la semaine dernière, en faisant référence au concert

DUBAI : La chanteuse américaine Kehlani s'est exprimée sur les médias sociaux après l'annulation de sa participation au concert annuel de l'université de Cornell en raison de sa position pro-palestinienne.

La semaine dernière, le président de Cornell, Michael Kotlikoff, a annoncé qu'il retirait l'invitation de la chanteuse R&B à se produire lors de l'événement en raison de ce qu'il a qualifié de "sentiments antisémites et anti-Israël".

"Malheureusement, même si ce n'était pas l'intention, le choix de Kehlani comme tête d'affiche de cette année a semé la division et la discorde au Slope Day", a écrit M. Kotlikoff la semaine dernière, en faisant référence au concert.

"Pour cette raison, j'annule l'invitation de Kehlani et je m'attends à ce qu'une nouvelle programmation pour un grand Slope Day 2025 soit annoncée sous peu".

Il poursuit : "Dans les jours qui ont suivi l'annonce de Kehlani, j'ai entendu de graves préoccupations de la part de notre communauté : beaucoup sont en colère, blessés et confus que le Slope Day présente un artiste qui a épousé des sentiments antisémites et anti-israéliens dans ses spectacles, ses vidéos et sur les médias sociaux. Dans notre pays, tout artiste a le droit d'exprimer des opinions haineuses, mais le Slope Day a pour but d'unir notre communauté, et non de la diviser.

Dans une nouvelle vidéo Instagram réagissant à l'annulation, Kehlani a déclaré : "On me demande et on m'appelle à clarifier et à faire une déclaration encore une fois pour la millionième fois, que je ne suis pas antisémite ni antijuive. Je suis contre le génocide, je suis contre les actions du gouvernement israélien, je suis contre l'extermination d'un peuple entier, je suis contre le bombardement d'enfants innocents, d'hommes, de femmes... c'est ce que je suis contre".

Le jeune homme de 30 ans, qui collabore fréquemment avec le groupe Jewish Voice for Peace, a ajouté une légende : "Je sais que vous avez vu que l'université Cornell a annulé mon spectacle, et maintenant il y a des tentatives d'autres annulations qui s'ajoutent à celles que j'ai déjà subies au cours de l'année écoulée. Si vous voulez me priver d'une opportunité, dites-vous que c'est à cause de votre sionisme. n'en faites pas une question antijuive. c'est un jeu joué. tout cela parce que nous voulons que les gens arrêtent de mourir. J'espère que cela vous aidera.


Comment Netflix fait voyager l'humour français d'Astérix et d'Alain Chabat

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
Short Url
  • Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme
  • Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga

PARIS: "C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René.

Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme.

Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga, a assuré à l'AFP Céleste Surugue, le directeur général des Editions Albert René, qui détiennent les droits des albums.

Le géant du streaming, qui n'a pas répondu à l'AFP à ce sujet, s'est notamment appuyé sur les traductions existantes de l’œuvre originale, qui ne manquent pas: avec 120 langues et dialectes au compteur, "Astérix" est la bande dessinée la plus traduite au monde.

"On a travaillé main dans la main, que ce soit sur les noms des personnages (...) certaines phrases célèbres", l'éditeur ayant fait "relire et valider" les scripts avec une société spécialisée partenaire et donné accès à ses traducteurs "quand il y avait des interrogations, des difficultés", selon Céleste Surugue.

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver.

Fastanfurious 

De même, en anglais, Idéfix s'appelle toujours Dogmatix, comme l'a baptisé la traductrice britannique historique d'Astérix Anthea Bell, tout comme Abraracourcix conserve le nom Vitalstatistix.

Quid des ajouts d'Alain Chabat, connu pour son humour ultra-référencé? Sur "un certain nombre d'endroits", le réalisateur et scénariste "est très fidèle, voire très proche dans les dialogues à ce qu'on a dans l'album" sorti en 1966, souligne Céleste Surugue.

Pour les nouveaux personnages, "des noms fonctionnant dans plein de pays" ont souvent été choisis, comme Metadata, Potus (abréviation de "President of the United States") ou encore Fastanfurious (en référence à la franchise centrée sur les voitures).

Quant aux "références culturelles locales", les traducteurs "ont pris soin d'essayer de trouver des équivalents à chaque fois".

Pour autant, certaines blagues semblent impossibles à transposer, comme une allusion au duo français Omar et Fred (Omar Sy et Fred Testot) impliquant... homard et fraises.

Une "problématique" commune aux albums, relève Céleste Surugue, citant l'exemple des Romains "déplaçant des bornes" dans "Astérix et la Transitalique".

Connu dans le monde entier, avec plus de 400 millions d'exemplaires vendus, Astérix "est particulièrement fort en Europe continentale", et est, en langue anglaise, surtout prisé dans "les pays du Commonwealth" comme l'Afrique du Sud, la Nouvelle-Zélande, l'Australie ou l'Inde, selon M. Surugue.

Son adaptation sur Netflix devrait permettre de le faire découvrir à un public plus large que les films dédiés au cinéma, notamment aux Etats-Unis et en Angleterre, où ses aventures sont généralement cantonnées aux salles d'art et essai, en version originale, d'après M. Surugue.

Succès public en France en 2023 avec 4,6 millions d'entrées, le long-métrage de l'acteur et metteur en scène français Guillaume Canet, "L'empire du milieu", doublé dans "une petite trentaine de langues", avait bénéficié d'une sortie dans plus de 50 pays.


Le prince héritier jordanien célèbre le 31e anniversaire de la princesse Rajwa

Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Short Url
  • La famille royale partage un nouveau portrait officiel de la princesse.
  • La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière

DUBAI : Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi sur les réseaux sociaux ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire.

"Joyeux anniversaire Rajwa ! Reconnaissant pour l'amour, la gentillesse et la chaleur que tu apportes dans la vie d'Iman et la mienne", a-t-il écrit, faisant référence à leur petite fille, la Princesse Iman.

La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière.

rajwa
La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire (Instagram).

La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire. On la voit porter un ensemble composé d'un haut à col bénitier et d'un pantalon à jambe large de la marque Simkhai, basée à Los Angeles. Elle a accessoirisé son look avec le collier lariat two letters de Joy Jewels, qui reprend les premières lettres arabes des noms du prince héritier et de la princesse Rajwa.