Robes en algues et baskets en champignons, la mode tend vers le vert

La dLa créatrice américaine Charlotte McCurdy présentant un imperméable à base d'algues à New York. (Charlotte McCurdy/AFP)
La dLa créatrice américaine Charlotte McCurdy présentant un imperméable à base d'algues à New York. (Charlotte McCurdy/AFP)
Short Url
Publié le Lundi 24 mai 2021

Robes en algues et baskets en champignons, la mode tend vers le vert

  • La designer et chercheuse new-yorkaise Charlotte McCurdy a utilisé des algues qui absorbent naturellement le carbone pour faire un manteau imperméable
  • Dans le cadre de leur projet Living Color, les designers néerlandais Laura Luchtman et Ilfa Siebenhaar font des recherches sur la teinture par des bactéries

PARIS : Des robes en algues aux chaussures en champignons, les innovations se multiplient dans l'espoir d'améliorer le bilan environnemental aujourd'hui lamentable de l'industrie de la mode.

Des changements sont nécessaires de toute urgence dans ce secteur qui consomme 93 milliards de mètres cubes d'eau par an, rejette 500.000 tonnes de microfibres plastiques dans l'océan et représente 10% des émissions mondiales de carbone, selon la Fondation Ellen MacArthur.

La designer et chercheuse interdisciplinaire new-yorkaise Charlotte McCurdy a utilisé des algues qui absorbent naturellement le carbone pour faire un manteau imperméable dont le tissu ressemble à du plastique. De sa collaboration avec le styliste Phillip Lim est née une robe verte à sequins.

Pour l'instant de telles pièces ne sont pas vendues dans les grands magasins. Elle les voit davantage comme un moyen de montrer que les vêtements au bilan carbone négatif sont possibles.

"Je n'essaye pas de les monétiser. Je veux juste planter une graine", a déclaré à l'AFP Charlotte McCurdy qui se concentre sur la création d'un centre d'innovation et de sensibilisation.

Couleur bactérienne 

Dans le cadre de leur projet Living Color, les designers néerlandais Laura Luchtman et Ilfa Siebenhaar font des recherches sur la teinture par des bactéries. Certains micro-organismes libèrent des pigments naturels en se multipliant, et déployés sur du tissu, ils peuvent teindre les vêtements sans produits chimiques toxiques et utilisation intensive de l'eau.

Ils publient leurs recherches gratuitement en ligne.

Laura Luchtman, qui travaillait auparavant dans la "fast fashion", a vu "de près l'impact négatif de cette industrie" et veut désormais produire à petite échelle.

De telles innovations commencent toutefois à se développer au sein de grandes entreprises.

La start-up californienne Bolt Threads s'est récemment associée à Adidas, Lululemon, Kering et Stella McCartney pour développer Mylo, un cuir fabriqué à partir de racines de champignons. Stella McCartney a présenté sa première collection Mylo en mars et Adidas a promis des sneakers en champignons d'ici la fin de l'année.

"Impératif commercial"  

Certains experts doutent que de telles initiatives puissent conduire à une transformation à grande échelle.

"Peut-être que certaines vont s'implanter dans l'industrie, mais la barre y est très élevée", prévient Mark Sumner, expert en développement durable à l'Ecole de Design de l'Université de Leeds.

"Cette industrie compte des milliers d'usines et d'opérateurs. Ce n'est pas comme l'industrie automobile où il suffit de convaincre six ou sept grandes entreprises d'essayer quelque chose de nouveau."

Pourtant la pression venant des consommateurs et des associations commence à faire son effet.

"Les marques responsables considèrent désormais le développement durable comme un impératif commercial", dit-il à l'AFP.

Pour Celine Semaan, fondatrice de la Slow Factory Foundation, qui soutient plusieurs initiatives de justice sociale et environnementale autour de la mode, "la technologie ne résoudra pas les problèmes à elle seule. On a besoin de politique, de culture et d'éthique".

Tracer le coton 

Un domaine que beaucoup considèrent comme une priorité est la transparence, et ici la technologie a un rôle clair à jouer.

La complexité des chaînes d'approvisionnement est telle que "de nombreuses entreprises n'ont aucune idée d'où viennent leurs matières premières", souligne Delphine Williot, coordinatrice politique du groupe militant Fashion Revolution

La récente polémique suscitée par les informations selon lesquelles le coton du Xinjiang, province peuplée de Ouïghours en Chine, avait été cueilli par des travailleurs forcés (ce que Pékin dément) a mis en lumière la difficulté de savoir où aboutissait ce coton.

Fibretrace, qui a remporté cette année un prix du développement durable décerné par le magazine Drapers, offre une solution en implantant dans les fils un pigment bioluminescent indestructible. Tout vêtement fabriqué à partir de ce coton peut être scanné comme un code-barres pour trouver les origines du tissu.

"Vous ne pouvez pas connaître l'impact environnemental de quoi que ce soit si vous ne savez pas où il a été fabriqué", explique à l'AFP Andrew Olah, directeur commercial de Fibretrace.

Ce savoir-faire va de pair avec des sites de données comme SourceMap et Open Apparel Registry qui offrent aux entreprises la possibilité de tracer leurs chaînes d'approvisionnement, ce qui fait qu'il est de plus en plus difficile de plaider l'ignorance.


Kehlani réagit à l'annulation de son concert en raison de sentiments «anti-Israël»

Kehlani, connue pour ses positions pro-palestiniennes, a réagi sur les réseaux sociaux cette semaine à l'annulation de son concert à l'université de Cornell. (Getty Images)
Kehlani, connue pour ses positions pro-palestiniennes, a réagi sur les réseaux sociaux cette semaine à l'annulation de son concert à l'université de Cornell. (Getty Images)
Short Url
  • La semaine dernière, le président de Cornell, Michael Kotlikoff, a annoncé qu'il retirait l'invitation de la chanteuse R&B à se produire lors de l'événement en raison de ce qu'il a qualifié de "sentiments antisémites et anti-Israël"
  • "Malheureusement, même si ce n'était pas l'intention, le choix de Kehlani comme tête d'affiche de cette année a semé la division et la discorde au Slope Day", a écrit M. Kotlikoff la semaine dernière, en faisant référence au concert

DUBAI : La chanteuse américaine Kehlani s'est exprimée sur les médias sociaux après l'annulation de sa participation au concert annuel de l'université de Cornell en raison de sa position pro-palestinienne.

La semaine dernière, le président de Cornell, Michael Kotlikoff, a annoncé qu'il retirait l'invitation de la chanteuse R&B à se produire lors de l'événement en raison de ce qu'il a qualifié de "sentiments antisémites et anti-Israël".

"Malheureusement, même si ce n'était pas l'intention, le choix de Kehlani comme tête d'affiche de cette année a semé la division et la discorde au Slope Day", a écrit M. Kotlikoff la semaine dernière, en faisant référence au concert.

"Pour cette raison, j'annule l'invitation de Kehlani et je m'attends à ce qu'une nouvelle programmation pour un grand Slope Day 2025 soit annoncée sous peu".

Il poursuit : "Dans les jours qui ont suivi l'annonce de Kehlani, j'ai entendu de graves préoccupations de la part de notre communauté : beaucoup sont en colère, blessés et confus que le Slope Day présente un artiste qui a épousé des sentiments antisémites et anti-israéliens dans ses spectacles, ses vidéos et sur les médias sociaux. Dans notre pays, tout artiste a le droit d'exprimer des opinions haineuses, mais le Slope Day a pour but d'unir notre communauté, et non de la diviser.

Dans une nouvelle vidéo Instagram réagissant à l'annulation, Kehlani a déclaré : "On me demande et on m'appelle à clarifier et à faire une déclaration encore une fois pour la millionième fois, que je ne suis pas antisémite ni antijuive. Je suis contre le génocide, je suis contre les actions du gouvernement israélien, je suis contre l'extermination d'un peuple entier, je suis contre le bombardement d'enfants innocents, d'hommes, de femmes... c'est ce que je suis contre".

Le jeune homme de 30 ans, qui collabore fréquemment avec le groupe Jewish Voice for Peace, a ajouté une légende : "Je sais que vous avez vu que l'université Cornell a annulé mon spectacle, et maintenant il y a des tentatives d'autres annulations qui s'ajoutent à celles que j'ai déjà subies au cours de l'année écoulée. Si vous voulez me priver d'une opportunité, dites-vous que c'est à cause de votre sionisme. n'en faites pas une question antijuive. c'est un jeu joué. tout cela parce que nous voulons que les gens arrêtent de mourir. J'espère que cela vous aidera.


Comment Netflix fait voyager l'humour français d'Astérix et d'Alain Chabat

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
Short Url
  • Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme
  • Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga

PARIS: "C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René.

Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme.

Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga, a assuré à l'AFP Céleste Surugue, le directeur général des Editions Albert René, qui détiennent les droits des albums.

Le géant du streaming, qui n'a pas répondu à l'AFP à ce sujet, s'est notamment appuyé sur les traductions existantes de l’œuvre originale, qui ne manquent pas: avec 120 langues et dialectes au compteur, "Astérix" est la bande dessinée la plus traduite au monde.

"On a travaillé main dans la main, que ce soit sur les noms des personnages (...) certaines phrases célèbres", l'éditeur ayant fait "relire et valider" les scripts avec une société spécialisée partenaire et donné accès à ses traducteurs "quand il y avait des interrogations, des difficultés", selon Céleste Surugue.

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver.

Fastanfurious 

De même, en anglais, Idéfix s'appelle toujours Dogmatix, comme l'a baptisé la traductrice britannique historique d'Astérix Anthea Bell, tout comme Abraracourcix conserve le nom Vitalstatistix.

Quid des ajouts d'Alain Chabat, connu pour son humour ultra-référencé? Sur "un certain nombre d'endroits", le réalisateur et scénariste "est très fidèle, voire très proche dans les dialogues à ce qu'on a dans l'album" sorti en 1966, souligne Céleste Surugue.

Pour les nouveaux personnages, "des noms fonctionnant dans plein de pays" ont souvent été choisis, comme Metadata, Potus (abréviation de "President of the United States") ou encore Fastanfurious (en référence à la franchise centrée sur les voitures).

Quant aux "références culturelles locales", les traducteurs "ont pris soin d'essayer de trouver des équivalents à chaque fois".

Pour autant, certaines blagues semblent impossibles à transposer, comme une allusion au duo français Omar et Fred (Omar Sy et Fred Testot) impliquant... homard et fraises.

Une "problématique" commune aux albums, relève Céleste Surugue, citant l'exemple des Romains "déplaçant des bornes" dans "Astérix et la Transitalique".

Connu dans le monde entier, avec plus de 400 millions d'exemplaires vendus, Astérix "est particulièrement fort en Europe continentale", et est, en langue anglaise, surtout prisé dans "les pays du Commonwealth" comme l'Afrique du Sud, la Nouvelle-Zélande, l'Australie ou l'Inde, selon M. Surugue.

Son adaptation sur Netflix devrait permettre de le faire découvrir à un public plus large que les films dédiés au cinéma, notamment aux Etats-Unis et en Angleterre, où ses aventures sont généralement cantonnées aux salles d'art et essai, en version originale, d'après M. Surugue.

Succès public en France en 2023 avec 4,6 millions d'entrées, le long-métrage de l'acteur et metteur en scène français Guillaume Canet, "L'empire du milieu", doublé dans "une petite trentaine de langues", avait bénéficié d'une sortie dans plus de 50 pays.


Le prince héritier jordanien célèbre le 31e anniversaire de la princesse Rajwa

Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Short Url
  • La famille royale partage un nouveau portrait officiel de la princesse.
  • La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière

DUBAI : Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi sur les réseaux sociaux ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire.

"Joyeux anniversaire Rajwa ! Reconnaissant pour l'amour, la gentillesse et la chaleur que tu apportes dans la vie d'Iman et la mienne", a-t-il écrit, faisant référence à leur petite fille, la Princesse Iman.

La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière.

rajwa
La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire (Instagram).

La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire. On la voit porter un ensemble composé d'un haut à col bénitier et d'un pantalon à jambe large de la marque Simkhai, basée à Los Angeles. Elle a accessoirisé son look avec le collier lariat two letters de Joy Jewels, qui reprend les premières lettres arabes des noms du prince héritier et de la princesse Rajwa.