Une collection d'œuvres d'écrivaines d'origine arabe veut «gagner les cœurs, changer les esprits»

Une nouvelle anthologie animée de poèmes et d'histoires de femmes arabes à travers les âges bouscule les attentes communes en matière de genre (Photo, fournie).
Une nouvelle anthologie animée de poèmes et d'histoires de femmes arabes à travers les âges bouscule les attentes communes en matière de genre (Photo, fournie).
Short Url
Publié le Samedi 12 juin 2021

Une collection d'œuvres d'écrivaines d'origine arabe veut «gagner les cœurs, changer les esprits»

  • Une nouvelle anthologie animée de poèmes et d'histoires de femmes arabes à travers les âges bouscule les attentes communes en matière de genre
  • «We Wrote in Symbols» célèbre les œuvres littéraires de 75 écrivaines d'origine arabe couvrant cinq millénaires

DUBAΪ : L'auteure anglo-palestinienne Selma Dabbagh espère qu'un nouveau livre présentant 75 histoires d'amour et de désir écrites par des femmes arabes contribuera à préparer le terrain à l'émergence d'un plus grand nombre d'auteures de la région du Moyen-Orient.

L'anthologie de langue anglaise «We Wrote in Symbols», éditée par Dabbagh, a été publiée en avril de cette année, une première littéraire présentant les œuvres de femmes de la région sur des sujets que beaucoup pourraient juger audacieux.

Couvrant plusieurs millénaires, le volume comprend les œuvres de femmes poètes classiques, auteurs contemporains primés et écrivains émergents.

« Il rassemble un large éventail de voix qui sont des écrivaines en anglais, français et arabe, provenant des trois principales religions monothéistes, ainsi que de celles qui ne sont pas du tout religieuses », déclare Dabbagh à Arab News.

Selma Dabbagh, rédactrice en chef de « We Wrote in Symbols » (avec l'aimable autorisation de Susana Baker Smith)

L'idée est née après que Dabbagh soit tombée sur une anthologie intitulée « Poèmes classiques de femmes arabes », qui contenait des écrits de la période préislamique jusqu'à la chute de l'Andalousie en 1492.

La collection a laissé une impression durable. « Certains étaient ce à quoi vous vous attendiez. Il y avait des poèmes déplorant la perte d'un frère au combat », dit Dabbagh.

«Mais d'autres femmes parlaient de sexualité d'une manière très sûre d'elles. Certaines étaient un peu provocatrices, mais d'autres étaient satisfaites de cet aspect de leur vie. Les voix étaient surprenantes, mais elles étaient aussi fraîches, contemporaines et pleines d'entrain.

Dabbagh a commencé à remarquer des thèmes similaires dans le travail d'auteures contemporaines portant sur des questions d'amour et de désir - dans certains cas, traitant de la déconnexion entre les deux dans les relations, qui ont été dépeintes avec une sensibilité remarquable.

En tant qu'auteure de fiction, Dabbagh a toujours trouvé ce sujet difficile à traiter, en partie à cause de l'autocensure découlant de ses propres notions de pudeur.

"Il y a une insistance universelle à associer les actions d'un personnage au comportement d'un auteur, dont nous devons nous libérer", dit-elle.

Sabrina Mahfouz. (Avec l'aimable autorisation de Greg Morrison)

« Pour être un écrivain capable de décrire ces changements délicats d'humeur et de relations entre les gens, il faut énormément d'habileté et d'imagination. Ainsi, la collection est essentiellement un brassage des poètes classiques plus anciens et des voix plus récentes qui défrichent ce terrain difficile.

"Beaucoup d'entre elles sont très drôles, certaines sont audacieuses et explicites, et c'est juste une façon différente pour les femmes de la région de présenter leurs écrits - à travers des questions de cœur et de corps."

Dabbagh déclare que les lecteurs anglais s'attendent à ce que la plupart des fictions arabes soient légèrement déprimantes, politiques ou pessimistes. Selon les mots de Nathalie Handal, l'une des poétesses de l'anthologie, « les gens pensent que les Arabes n'aiment pas le cœur battant ». Le livre vise à remettre en question cette idée reçue.

"Il essaie d'apporter ce sentiment d'excitation émotionnelle et de tendresse à une région vaste, diverse et variée à travers l'écriture de femmes", raconte Dabbagh.

En effet, il y a beaucoup de choses à mettre en relief au sujet des femmes dans la littérature arabe, qui est en fait antérieure à tout ce qui a été publié par une auteure en langue anglaise. L'un des premiers poèmes inclus dans l'anthologie remonte à près de 5 000 ans.

"il y a cette tradition, principalement dans la poésie, d'écriture épistolaire par des femmes arabes avant même que les femmes n’aient commencé à écrire en Europe", souligne Dabbagh. "Je voulais vraiment le montrer, car ce n'est pas quelque chose qui est associé au monde arabe en relation avec le niveau d'alphabétisation des femmes."

Pour Dabbagh, dont le premier roman "Out of It" a été nommé livre Guardian de l'année en 2011-12, évoquer les affaires de cœur n'est pas quelque chose qui devient nécessairement plus facile avec l'âge.

Bien qu'elle se soit abreuvée des œuvres de Hanan Al-Shaykh et d'Ahdaf Soueif dans la vingtaine, elle aurait souhaité lire plus d'écrivains arabes dans sa jeunesse. "Malheureusement, je ne lis couramment qu'en anglais", dit-elle.

« Cela a radicalement changé ma vie de lire les témoignages de femmes d'un milieu similaire. J'ai grandi entre le Golfe et l'Europe principalement, et j'ai toujours eu beaucoup de difficulté à trouver ma voie.

La lecture de leurs histoires a permis à Dabbagh de mieux exprimer ses propres sentiments.

"Cela vous donne juste un ensemble d'outils avec lesquels négocier ce terrain émotionnel délicat", précise-t-elle. "Je pense que (mon livre) pourrait aider à fournir un niveau de connaissance de soi, car il recèle tellement de personnages différents auxquels les lecteurs devraient pouvoir s'identifier."

Après avoir lu les œuvres d'écrivains américains acclamés par la critique, dont elle a trouvé terne la description impétueuse de la culture du sexe, son intérêt est revenu aux écrits de femmes d'origine arabe pour voir comment leurs interprétations de la romance, de la sentimentalité, de la vulnérabilité et du désir l'affectaient.

Laura Hanna. (Fourni)

Dans ces œuvres, elle a trouvé créativité, humour et artisanat. "On nous dit toujours de considérer ces deux mondes dont je viens (l'Occident/l'Europe et le monde arabe) comme presque antithétiques", dit Dabbagh.

"Mais avec le langage de l'amour et en regardant la Méditerranée comme une sorte de mer d'histoires, nous pouvons découvrir le lien qui s’est tissé au fil du temps entre l'Europe et le monde arabe.

« Au XIXe siècle, il y a eu beaucoup d'écrivains et d'explorateurs qui sont venus dans le monde arabe parce que c'était un lieu de sensualité plus libre. Cela semblait moins restrictif que les milieux puritains d'où venaient ces écrivains.

"Maintenant, ce modèle a, dans une certaine mesure, été inversé."

Pendant la période abbasside, le sujet a été écrit et considéré presque comme une étude scientifique. "Vous pourriez avoir un livre qui traite de l'astrologie et de la physique ainsi que de la sensualité, car la sensualité et la bonne harmonie entre un couple étaient quelque chose qui indiquait comment vous pouviez atteindre l'harmonie dans la société dans son ensemble", dit Dabbagh .

Elif Shafak. (Fourni)

"Donc, c'était une façon de s'assurer que la communauté était en équilibre et cela, pour moi, est une très belle idée. Mais c'est quelque chose qui est rarement associé à la religion.

De nos jours, toute association entre la religion, les femmes et la sexualité semble être extrêmement négative. "Je voulais montrer cela, essayer de briser ce stéréotype", dit-elle.

Et même s'il est peu probable qu'un livre change les opinions du jour au lendemain, Dabbagh pense que les voix des femmes subvertissent progressivement les méthodes traditionnelles de censure.

« La région a été submergée d'images, de films et de télévision au cours des 70 dernières années, et la plupart étaient gérées par l'État », souligne-t-elle. "Mais maintenant, avec Netflix et le streaming en ligne, nous avons beaucoup plus de contenu extrêmement influent."

Néanmoins, la représentation des Arabes et du monde islamique à Hollywood s'est peu améliorée au cours du siècle dernier. "Il y a une sorte d'absorption massive d'images négatives de la région  venant de l'extérieur, qui se répercute sur le comportement", déclare Dabbagh.

« Nous devons trouver des moyens d'écrire des histoires liées à l'histoire et aux cultures régionales, qui soient passionnantes, dramatiques, élégantes et sexy. Il s'agit simplement d'être formé, d'y participer et de commencer à influencer la façon dont ces histoires sont racontées.

 

Ce texte est la traduction d'un article paru sur Arabnews.com


À Dubai, OnTheList célèbre l’art de vivre français avec Le Creuset

Short Url
  • La vente « Factory to Table » de Le Creuset se déroulera du 15 au 18 mai 2026 au Dubai Design District avec des remises allant jusqu’à 60 %
  • L’événement, organisé par OnTheList, marque la première édition de cette vente emblématique aux Émirats arabes unis

DUBAÏ: Les amateurs de gastronomie et de design culinaire ont désormais rendez-vous à Dubai. Pour la première fois dans les Émirats arabes unis, Le Creuset, maison française emblématique fondée en 1925, organise sa célèbre vente « Factory to Table » grâce à un partenariat exclusif avec OnTheList.

L’événement se tiendra du 15 au 18 mai 2026 au Dubai Design District, Building 11, de 8h à 20h, avec inscription préalable obligatoire. Une version en ligne sera également accessible simultanément pour permettre aux consommateurs de profiter de l’expérience à distance.

Connue dans plusieurs pays pour attirer des passionnés de cuisine prêts à patienter des heures afin d’obtenir les pièces les plus recherchées de la marque, la vente « Factory to Table » arrive ainsi pour la première fois dans la région du Golfe. Les visiteurs pourront accéder à des réductions pouvant atteindre 60 % sur une large sélection de cocottes en fonte, plats de cuisson, ustensiles et accessoires de cuisine.

« Le Creuset est une marque pour laquelle il existe ici un véritable attachement émotionnel. Pouvoir introduire cet événement dans la région est une immense fierté pour nous », explique Delphine Lefay, cofondatrice de OnTheList. « Aux États-Unis, la vente “Factory to Table” est devenue un phénomène à part entière. Nous voulions recréer cette énergie à Dubaï. »

Fondée en 2016 à Hong Kong par Delphine Lefay et Diego Dultzin Lacoste, OnTheList est devenue la première plateforme asiatique de ventes flash réservées aux membres. Présente aujourd’hui sur plusieurs marchés internationaux, l’entreprise rassemble des millions de membres autour d’événements exclusifs mêlant mode, beauté, maison et lifestyle.

Depuis son lancement aux Émirats arabes unis en 2024, la plateforme a déjà organisé plus de cinquante ventes éphémères dans la région. Le partenariat avec Le Creuset représente à ce jour son événement le plus ambitieux au Moyen-Orient.

Depuis un siècle, Le Creuset s’est imposée comme une référence mondiale de l’art culinaire grâce à son savoir-faire, ses couleurs emblématiques et la durabilité de ses produits. Des cuisines familiales aux tables gastronomiques, la marque française continue de séduire aussi bien les chefs professionnels que les passionnés de cuisine du quotidien. 

Inscription via OnTheList UAE


Al-Hilal s’offre une 12e Coupe du Roi après une remontée face à Al-Kholood

Les Blues ont remporté leur 12e Coupe du Roi vendredi. (SPA)
Les Blues ont remporté leur 12e Coupe du Roi vendredi. (SPA)
Short Url
  • Les buts de Nasser Al-Dawsari et Theo Hernandez en première période offrent à Al-Hilal une victoire 2-1 contre Al-Kholood et un troisième sacre en quatre ans
  • Le prince héritier Mohammed ben Salmane assiste à la rencontre et remet les médailles ainsi que le trophée aux vainqueurs

RIYAD : Dans une saison marquée par des turbulences sur et en dehors du terrain, Al-Hilal aura au moins une raison de célébrer à l’issue de la campagne, quelle que soit l’issue de sa lutte avec Al-Nassr pour le titre de Saudi Pro League.

Les Blues ont remporté vendredi leur 12e Coupe du Roi, mettant fin au parcours féerique d’Al-Kholood grâce à une victoire 2-1. Menés dès les trois premières minutes, les hommes d’Al-Hilal ont renversé la situation grâce à deux buts inscrits en l’espace de cinq minutes juste avant la pause, un avantage finalement suffisant pour soulever le trophée pour la troisième fois en quatre ans.

Malgré la défaite, la soirée restera historique pour Al-Kholood. Le club, qui compte 12 places de moins que son adversaire au classement de la Pro League, n’a découvert l’élite saoudienne qu’en 2024, pour la première fois de son histoire. Un an plus tard, il devenait le premier club saoudien détenu par des investisseurs étrangers après son rachat par l’homme d’affaires américain Ben Harburg. Sous sa direction, l’équipe a adopté une approche axée sur la communauté, moteur de sa progression jusqu’à cette finale.

Al-Kholood s’est présenté dans le même système en 4-4-2 qui lui avait permis de neutraliser le champion en titre Al-Ittihad lundi dernier (0-0), avec un ajustement clé : l’inversion des positions d’Iker Kortajarena et Abdulaziz Al-Aliwa sur les ailes afin d’exploiter les espaces derrière la défense adverse. 

--
Nasser Al-Dawsari et Theo Hernandez célèbrent l’égalisation d’Al-Hilal face à Al-Kholood. (X : @AlHilal_FC)

L’entraîneur d’Al-Hilal, Simone Inzaghi, a de nouveau aligné son équipe dans son système particulier en 3-1-4-2, où Ruben Neves et Hassan Al-Tambakti alternaient dans le rôle de libero. Une organisation qui a montré ses limites dès le début du match : à la 3e minute, un long ballon d’Al-Kholood a pris la défense à défaut et permis à Ramiro Enrique de se faufiler avant de battre Yassine Bounou pour ouvrir le score.

Après ce but, les hommes de Des Buckingham ont rapidement adopté un bloc très bas et compact, compliquant considérablement les tentatives d’Al-Hilal.

La délivrance est finalement arrivée à la 42e minute. Sur le côté droit, Malcom a pris le dessus sur Shaquille Pinas avant d’adresser un centre vers Karim Benzema. Ramzi Sawlan a repoussé le danger de la tête, mais Nasser Al-Dawsari a été le plus rapide à réagir dans la surface pour battre Juan Cozzani.

Le deuxième but est également venu du côté droit. Dans le temps additionnel de la première période, Sergej Milinkovic-Savic s’est excentré avant d’adresser un centre en retrait mal dégagé par la défense d’Al-Kholood. Benzema a alors remis le ballon à Theo Hernandez, auteur d’une frappe puissante à ras de terre dans le petit filet opposé.

Une fois mené, Al-Kholood n’a jamais retrouvé son rythme du début de match ni réussi à se montrer réellement dangereux. Al-Hilal, de son côté, a parfaitement contrôlé les débats, même si Sultan Mandash a manqué une énorme occasion de creuser l’écart en fin de rencontre.

Le moment fort de la seconde période est peut-être même venu des tribunes : le stade a explosé lorsque le prince héritier Mohammed ben Salmane, présent au nom du roi Salmane, est apparu à la 80e minute avant de remettre les médailles et le trophée aux vainqueurs.

Al-Hilal tourne désormais son attention vers le derby capital face à Al-Nassr le 12 mai, un rendez-vous crucial dans la course au titre. Une victoire d’Al-Nassr assurerait le championnat, tandis qu’un succès d’Al-Hilal lui permettrait de garder son destin entre ses mains avec deux matches restants.

De son côté, Al-Kholood est quasiment assuré de rester en Pro League la saison prochaine. Le club peut être fier d’avoir atteint la finale de la Coupe du Roi seulement deux saisons après sa montée et peut désormais envisager sereinement la prochaine étape de son développement. 

Ce texte est la traduction d’un article paru sur Arabnews.com


Shangri-La Paris dévoile Maison Roland, une nouvelle adresse gastronomique au cœur d’un jardin parisien

Short Url
  • La carte met à l’honneur les grands classiques de la gastronomie française élaborés à partir de produits soigneusement sélectionnés
  • Parmi les entrées figurent les œufs mimosa au caviar de saumon, les rillettes de sardines, la terrine de campagne aux pistaches ou encore le gaspacho de tomates

PARIS : Le Shangri-La Paris enrichit la scène culinaire de la capitale française avec l’ouverture de Maison Roland, un nouveau restaurant-jardin inauguré le 7 mai 2026 au sein de l’ancienne demeure du prince Roland Bonaparte. Nichée dans le jardin privé du palace, cette nouvelle adresse revisite l’esprit du bistrot parisien à travers une cuisine française classique servie dans une atmosphère élégante et décontractée.

Inspiré par l’héritage du prince Roland Bonaparte, dont la résidence historique abrite aujourd’hui l’un des hôtels les plus prestigieux de Paris, Maison Roland entend célébrer l’art de vivre parisien dans ce qu’il a de plus intemporel : une cuisine généreuse, un service chaleureux et un cadre propice à la détente.

Le restaurant mêle harmonieusement espaces intérieurs et extérieurs. La salle, baignée de lumière naturelle, s’ouvre sur une terrasse ensoleillée prolongée par un jardin luxuriant, offrant aux convives une parenthèse paisible au cœur de la ville. Nappes blanches, porcelaine de Gien et argenterie raffinée rappellent l’élégance traditionnelle des grandes tables parisiennes.

La carte met à l’honneur les grands classiques de la gastronomie française élaborés à partir de produits soigneusement sélectionnés. Parmi les entrées figurent les œufs mimosa au caviar de saumon, les rillettes de sardines, la terrine de campagne aux pistaches ou encore le gaspacho de tomates. Les amateurs de produits de la mer pourront également déguster des huîtres de Bretagne et une sélection de caviars.

Côté plats, Maison Roland célèbre les incontournables du bistrot français avec une sole grenobloise, un onglet de bœuf sauce au poivre, un tartare de bœuf ou un bar grillé aux herbes. Le homard est également proposé sous différentes préparations, grillé, façon Thermidor ou servi froid avec mayonnaise.

Les desserts prolongent cet hommage à la tradition française avec une île flottante signature « Maison Roland », une mousse au chocolat, une crème caramel à la vanille de Madagascar ou encore une pavlova aux fruits rouges à partager.

Ouvert du lundi au samedi de midi à 22 heures ainsi que le dimanche soir, Maison Roland ambitionne de devenir une nouvelle adresse incontournable pour les Parisiens comme pour les visiteurs internationaux à la recherche d’une expérience culinaire raffinée dans un cadre verdoyant et intimiste.