L’Arabie saoudite remporte la présidence du conseil exécutif de l’Alecso

L’Arabie saoudite a remporté la présidence du conseil exécutif de l’Alesco. (Alesco)
L’Arabie saoudite a remporté la présidence du conseil exécutif de l’Alesco. (Alesco)
Le représentant saoudien et membre du conseil exécutif de l’Alesco, Hani al-Mokbel
Le représentant saoudien et membre du conseil exécutif de l’Alesco, Hani al-Mokbel
Short Url
Publié le Lundi 23 mai 2022

L’Arabie saoudite remporte la présidence du conseil exécutif de l’Alecso

  • Le ministre saoudien de la Culture évoque les efforts inlassables du Royaume pour établir des liens culturels plus étroits avec les peuples arabes
  • Le représentant saoudien et membre du conseil exécutif de l’Alesco, Hani al-Mokbel, a été élu président du conseil de 2021 à 2023

RIYAD: L’Arabie saoudite a remporté la présidence du conseil exécutif de l’Organisation arabe pour l’éducation, la culture et les sciences (Alesco).

Jeudi, le représentant saoudien et membre du conseil exécutif de l’Alesco, Hani al-Mokbel, a été élu président du conseil de 2021 à 2023, après avoir remporté la majorité du vote auquel ont participé 21 pays arabes.

Le ministre saoudien de la Culture et président de la Commission nationale pour l’éducation, la science et la culture, le prince Badr ben Abdallah ben Farhane al-Saoud, a déclaré que l’obtention de la présidence réaffirme le rôle moteur du Royaume dans les domaines de l’Alesco.

Il a ajouté que cet exploit témoigne de l’engagement de l’Arabie saoudite à concrétiser les principes d’un travail collectif commun, en promouvant les liens entre les pays arabes au sein de l’Alesco.

Le Prince Badr a affirmé que le Royaume travaillait sans relâche pour établir des liens culturels plus étroits avec les peuples arabes, et que l’Arabie saoudite était l’un des principaux partisans de l’innovation et de la créativité.

M. Al-Mokbel a adressé ses remerciements et exprimé sa gratitude au roi Salmane et au prince héritier Mohammed ben Salmane pour leur approbation et leur soutien tout au long du processus, de la nomination à l’obtention de la présidence du conseil exécutif de l’Alesco.

Il a également remercié les membres du conseil pour leur confiance, ainsi que l’ancien conseil pour ses efforts auprès des États membres, ajoutant qu’il se réjouissait de travailler avec les membres du nouveau conseil pour atteindre les objectifs de l’Alesco et promouvoir le dialogue et la coopération.

Hani al-Mokbel a plus de 18 ans d’expérience professionnelle. Il a obtenu son diplôme de la Harvard Business School après avoir suivi plusieurs programmes de formation exécutive, tels que le programme exécutif de développement du leadership et d’autres programmes spécialisés dans le leadership stratégique, la négociation, la gouvernance des conseils d’administration, l’établissement de partenariats stratégiques, la réflexion conceptuelle et la croissance des entreprises. Ces programmes ont été dispensés par la Harvard Business School, le Massachusetts Institute of Technology, les écoles de commerce de Stanford et de Columbia, l'Institut européen d'administration des affaires(INSEAD) et l’International Institute for Management Development (IMD).

Q
Le représentant saoudien et membre du conseil exécutif de l’Alesco, Hani Al-Mokbel. (Fournie)

Il est également titulaire d’une licence en gestion d’entreprise de l’université du Roi-Saoud. 

En juillet 2020, M. Al-Mokbel a été honoré par la confiance que lui a accordée le roi Salmane pour représenter le Royaume au sein du conseil exécutif de l’Alesco, après avoir été désigné par le ministre de la Culture.

Al-Mokbel a été le directeur général du King Salman Youth Center entre 2014 et 2017, puis membre de son conseil d’administration.

Il a également occupé le poste de conseiller du secrétaire général de la fondation philanthropique du prince Mohammed ben Salmane (MiSK) pendant quatre ans, et s’est vu confier la gestion exécutive lors de la phase de fondation du Centre d’initiatives MiSK pendant deux ans. Il a aussi contribué à l’enregistrement de MiSK à l’Unesco en tant que première autorité non gouvernementale saoudienne.

En outre, il a été nommé membre de plusieurs conseils d’administration de la fondation MiSK par le prince héritier, fondateur et président du conseil d’administration de cette fondation.

Hani al-Mokbel fait actuellement partie de nombreux comités et conseils d’administration. Il a récemment travaillé sur un projet visant à proposer la candidature du Royaume au conseil exécutif de l’Unesco, et a été secrétaire du comité de nomination de ce même projet en 2019.

En 2010, M. Al-Mokbel a été sélectionné pour représenter le Forum des jeunes dirigeants arabo-européens.

 

Ce texte est la traduction d’un article paru sur Arabnews.com


Kehlani réagit à l'annulation de son concert en raison de sentiments «anti-Israël»

Kehlani, connue pour ses positions pro-palestiniennes, a réagi sur les réseaux sociaux cette semaine à l'annulation de son concert à l'université de Cornell. (Getty Images)
Kehlani, connue pour ses positions pro-palestiniennes, a réagi sur les réseaux sociaux cette semaine à l'annulation de son concert à l'université de Cornell. (Getty Images)
Short Url
  • La semaine dernière, le président de Cornell, Michael Kotlikoff, a annoncé qu'il retirait l'invitation de la chanteuse R&B à se produire lors de l'événement en raison de ce qu'il a qualifié de "sentiments antisémites et anti-Israël"
  • "Malheureusement, même si ce n'était pas l'intention, le choix de Kehlani comme tête d'affiche de cette année a semé la division et la discorde au Slope Day", a écrit M. Kotlikoff la semaine dernière, en faisant référence au concert

DUBAI : La chanteuse américaine Kehlani s'est exprimée sur les médias sociaux après l'annulation de sa participation au concert annuel de l'université de Cornell en raison de sa position pro-palestinienne.

La semaine dernière, le président de Cornell, Michael Kotlikoff, a annoncé qu'il retirait l'invitation de la chanteuse R&B à se produire lors de l'événement en raison de ce qu'il a qualifié de "sentiments antisémites et anti-Israël".

"Malheureusement, même si ce n'était pas l'intention, le choix de Kehlani comme tête d'affiche de cette année a semé la division et la discorde au Slope Day", a écrit M. Kotlikoff la semaine dernière, en faisant référence au concert.

"Pour cette raison, j'annule l'invitation de Kehlani et je m'attends à ce qu'une nouvelle programmation pour un grand Slope Day 2025 soit annoncée sous peu".

Il poursuit : "Dans les jours qui ont suivi l'annonce de Kehlani, j'ai entendu de graves préoccupations de la part de notre communauté : beaucoup sont en colère, blessés et confus que le Slope Day présente un artiste qui a épousé des sentiments antisémites et anti-israéliens dans ses spectacles, ses vidéos et sur les médias sociaux. Dans notre pays, tout artiste a le droit d'exprimer des opinions haineuses, mais le Slope Day a pour but d'unir notre communauté, et non de la diviser.

Dans une nouvelle vidéo Instagram réagissant à l'annulation, Kehlani a déclaré : "On me demande et on m'appelle à clarifier et à faire une déclaration encore une fois pour la millionième fois, que je ne suis pas antisémite ni antijuive. Je suis contre le génocide, je suis contre les actions du gouvernement israélien, je suis contre l'extermination d'un peuple entier, je suis contre le bombardement d'enfants innocents, d'hommes, de femmes... c'est ce que je suis contre".

Le jeune homme de 30 ans, qui collabore fréquemment avec le groupe Jewish Voice for Peace, a ajouté une légende : "Je sais que vous avez vu que l'université Cornell a annulé mon spectacle, et maintenant il y a des tentatives d'autres annulations qui s'ajoutent à celles que j'ai déjà subies au cours de l'année écoulée. Si vous voulez me priver d'une opportunité, dites-vous que c'est à cause de votre sionisme. n'en faites pas une question antijuive. c'est un jeu joué. tout cela parce que nous voulons que les gens arrêtent de mourir. J'espère que cela vous aidera.


Comment Netflix fait voyager l'humour français d'Astérix et d'Alain Chabat

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
Short Url
  • Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme
  • Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga

PARIS: "C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René.

Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme.

Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga, a assuré à l'AFP Céleste Surugue, le directeur général des Editions Albert René, qui détiennent les droits des albums.

Le géant du streaming, qui n'a pas répondu à l'AFP à ce sujet, s'est notamment appuyé sur les traductions existantes de l’œuvre originale, qui ne manquent pas: avec 120 langues et dialectes au compteur, "Astérix" est la bande dessinée la plus traduite au monde.

"On a travaillé main dans la main, que ce soit sur les noms des personnages (...) certaines phrases célèbres", l'éditeur ayant fait "relire et valider" les scripts avec une société spécialisée partenaire et donné accès à ses traducteurs "quand il y avait des interrogations, des difficultés", selon Céleste Surugue.

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver.

Fastanfurious 

De même, en anglais, Idéfix s'appelle toujours Dogmatix, comme l'a baptisé la traductrice britannique historique d'Astérix Anthea Bell, tout comme Abraracourcix conserve le nom Vitalstatistix.

Quid des ajouts d'Alain Chabat, connu pour son humour ultra-référencé? Sur "un certain nombre d'endroits", le réalisateur et scénariste "est très fidèle, voire très proche dans les dialogues à ce qu'on a dans l'album" sorti en 1966, souligne Céleste Surugue.

Pour les nouveaux personnages, "des noms fonctionnant dans plein de pays" ont souvent été choisis, comme Metadata, Potus (abréviation de "President of the United States") ou encore Fastanfurious (en référence à la franchise centrée sur les voitures).

Quant aux "références culturelles locales", les traducteurs "ont pris soin d'essayer de trouver des équivalents à chaque fois".

Pour autant, certaines blagues semblent impossibles à transposer, comme une allusion au duo français Omar et Fred (Omar Sy et Fred Testot) impliquant... homard et fraises.

Une "problématique" commune aux albums, relève Céleste Surugue, citant l'exemple des Romains "déplaçant des bornes" dans "Astérix et la Transitalique".

Connu dans le monde entier, avec plus de 400 millions d'exemplaires vendus, Astérix "est particulièrement fort en Europe continentale", et est, en langue anglaise, surtout prisé dans "les pays du Commonwealth" comme l'Afrique du Sud, la Nouvelle-Zélande, l'Australie ou l'Inde, selon M. Surugue.

Son adaptation sur Netflix devrait permettre de le faire découvrir à un public plus large que les films dédiés au cinéma, notamment aux Etats-Unis et en Angleterre, où ses aventures sont généralement cantonnées aux salles d'art et essai, en version originale, d'après M. Surugue.

Succès public en France en 2023 avec 4,6 millions d'entrées, le long-métrage de l'acteur et metteur en scène français Guillaume Canet, "L'empire du milieu", doublé dans "une petite trentaine de langues", avait bénéficié d'une sortie dans plus de 50 pays.


Le prince héritier jordanien célèbre le 31e anniversaire de la princesse Rajwa

Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Short Url
  • La famille royale partage un nouveau portrait officiel de la princesse.
  • La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière

DUBAI : Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi sur les réseaux sociaux ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire.

"Joyeux anniversaire Rajwa ! Reconnaissant pour l'amour, la gentillesse et la chaleur que tu apportes dans la vie d'Iman et la mienne", a-t-il écrit, faisant référence à leur petite fille, la Princesse Iman.

La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière.

rajwa
La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire (Instagram).

La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire. On la voit porter un ensemble composé d'un haut à col bénitier et d'un pantalon à jambe large de la marque Simkhai, basée à Los Angeles. Elle a accessoirisé son look avec le collier lariat two letters de Joy Jewels, qui reprend les premières lettres arabes des noms du prince héritier et de la princesse Rajwa.