Tarek Hamedi remporte la médaille d’argent de karaté aux Jeux de Tokyo 2020

Le champion saoudien de karaté Tarek Hamedi est arrivé à Djeddah, auréolé de sa médaille d’argent (Photo, AN).
Le champion saoudien de karaté Tarek Hamedi est arrivé à Djeddah, auréolé de sa médaille d’argent (Photo, AN).
Short Url
Publié le Lundi 09 août 2021

Tarek Hamedi remporte la médaille d’argent de karaté aux Jeux de Tokyo 2020

  • À son arrivée, M. Hamedi s’est gardé de se prononcer au sujet de la finale, affirmant qu’il respecte les résultats, même si la décision de l’arbitre est totalement inattendue
  • Selon Mounir Afkir, l’entraîneur de l’équipe de karaté saoudienne, le problème vient du joueur iranien, qui a senti qu’il allait perdre le combat

DJEDDAH: Accompagné du ministre des Sports, le prince Abdelaziz ben Turki al-Faisal, le champion saoudien de karaté Tarek Hamedi est arrivé à Djeddah, auréolé de sa médaille d’argent remportée lors des Jeux olympiques de Tokyo 2020.

À son arrivée, Hamedi s’est gardé de commenter ce qui s'était passé lors de la finale. Il a affirmé qu'il respectait la décision prise par les officiels, bien qu’elle ait été pour lui un véritable coup de massue: «C’est un véritable choc, mais il faut respecter cette décision. La médaille d’or viendra certainement lors des prochaines compétitions», confie-t-il.

Hamedi a déclaré à Arab News que sa récompense était la première médaille olympique remportée par l’Arabie saoudite depuis celle que Hadi Soua'an avait obtenue lors des Jeux de Sydney 2000 dans l’épreuve de 400 mètres haies. «Cela prouve que les sportifs saoudiens sont capables d'obtenir de bons résultats olympiques. Nous sommes arrivés en finale et nous sommes en mesure de remporter l'or dans les prochaines épreuves. Les Jeux de Paris sont prévus dans deux ans et, si le karaté fait partie les disciplines de ces Jeux, nous espérons décrocher plus d'une médaille», commente-t-il.

Le champion saoudien souligne que beaucoup de temps lui avait été nécessaire pour se préparer aux Jeux de Tokyo 2020: «J'ai dû m'entraîner dur et préparer cette compétition pendant près de deux ans, en faisant preuve de beaucoup d’ambition et de persévérance afin de réaliser une belle performance pour ce pays que j’aime», déclare-t-il.

«Nous avons été pleinement encouragés par le gouvernement des deux Saintes Mosquées, par le prince héritier, par le ministre des Sports et le député du Comité olympique saoudien, qui soutiennent le sport saoudien en général. J'apprécie sincèrement tous leurs efforts», indique l’athlète médaillé d’argent.

«La volonté d'Allah»

«L'or était notre ambition. L'Arabie saoudite le méritait vraiment. J'ai fait de mon mieux… Cependant, c'est la volonté d’Allah et Il fait ce qu'Il veut. Je le remercie pour tout», livre-t-il, indiquant qu'il a dû faire face à une forte pression tout au long de son parcours, en particulier après la défaite 3-2 subie contre l'athlète croate Ivan Kvesic lors du premier combat. Il reconnaît toutefois qu’il s’agissait d’une défaite positive.

«En réalité, cette première défaite était encourageante. Elle m'a poussé à faire ressortir le meilleur de moi-même, et c'est d’ailleurs ce qui s'est passé», raconte-t-il.

«Un modèle»

Le Dr Mushrif al-Shehri, le chef de la Fédération saoudienne de karaté, déclare à Arab News que Hamedi est un exemple à suivre dans le monde entier. «La Fédération mondiale de karaté a été témoin de la performance exceptionnelle de Hamedi, qui est un modèle pour tous les karatékas dans le monde. Il est parvenu à montrer au monde entier les compétences et le talent des sportifs saoudiens», se réjouit Al-Shehri, qui précise qu’une stratégie a été élaborée pour les Jeux olympiques de Tokyo et qu’elle a pleinement porté ses fruits. «Un nouvel axe de travail sera défini afin de préparer nos joueurs aux championnats du monde de karaté, qui se tiendront à Dubaï», ajoute-t-il.

«M. Hamedi et ses collègues réaliseront des performances plus grandes encore et ils obtiendront de meilleurs résultats. L’entraîneur que nous avons recruté est tout à fait compétent et ses efforts ont été couronnés de succès à Tokyo», souligne Al-Shehri.

«Nous disposons également d’un groupe de karatékas saoudiennes et nous sommes à la recherche d’un bon entraîneur pour les préparer efficacement à la compétition. La première participation officielle de l’équipe féminine saoudienne de karaté aura lieu lors du prochain championnat d’Asie», conclut-il.

Par ailleurs, l’entraîneur marocain de l’équipe saoudienne de karaté, Mounir Afkir, déclare à Arab News que la défaite de Hamedi face au Croate Kvesic, champion du monde en 2018, n’a pas posé de problème.

«Oublier cette défaite»

«J’ai demandé à Hamedi d’oublier cette défaite et de se concentrer plutôt sur les combats à venir. Heureusement, j’ai réussi à dissiper sa mauvaise humeur. Il a obtenu de bons résultats lors du match suivant contre le champion américain avant de partager le podium avec l’athlète iranien Sajad Ganjzadeh, champion du monde à cinq reprises», confie Afkir.

«Hamedi était le meilleur karatéka lors des Jeux olympiques de Tokyo 2020.C’est lui qui devait remporter la médaille d’or. Mais l’arbitre en a décidé autrement, après la réaction exagérée de Ganjzadeh au coup de pied de Hamedi», poursuit Mounir Afkir.

Au sujet de ce fameux coup de pied de Hamedi, qui a fait l’objet de beaucoup de controverses, l’entraîneur affirme que les règles sont claires: «Il est impossible de voir distinctement le coup de pied sur la vidéo. Les règles veulent que, en pareil cas, l’arbitre s’en remette à la décision du médecin. Si ce dernier affirme que le coup de pied est agressif, alors l’arbitre peut disqualifier le karatéka», indique-t-il.

«Lorsque Ganjzadeh a senti que Hamedi allait remporter le combat, il a prétendu qu’il était gravement blessé. Sa réaction n’est pas du tout éthique. Ce qui nous importe, c’est que le monde ait constaté que le comportement de l’athlète iranien n’était pas honnête et que Hamedi méritait de décrocher la médaille d’or», conclut l’entraîneur.


Comment Netflix fait voyager l'humour français d'Astérix et d'Alain Chabat

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
Short Url
  • Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme
  • Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga

PARIS: "C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René.

Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme.

Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga, a assuré à l'AFP Céleste Surugue, le directeur général des Editions Albert René, qui détiennent les droits des albums.

Le géant du streaming, qui n'a pas répondu à l'AFP à ce sujet, s'est notamment appuyé sur les traductions existantes de l’œuvre originale, qui ne manquent pas: avec 120 langues et dialectes au compteur, "Astérix" est la bande dessinée la plus traduite au monde.

"On a travaillé main dans la main, que ce soit sur les noms des personnages (...) certaines phrases célèbres", l'éditeur ayant fait "relire et valider" les scripts avec une société spécialisée partenaire et donné accès à ses traducteurs "quand il y avait des interrogations, des difficultés", selon Céleste Surugue.

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver.

Fastanfurious 

De même, en anglais, Idéfix s'appelle toujours Dogmatix, comme l'a baptisé la traductrice britannique historique d'Astérix Anthea Bell, tout comme Abraracourcix conserve le nom Vitalstatistix.

Quid des ajouts d'Alain Chabat, connu pour son humour ultra-référencé? Sur "un certain nombre d'endroits", le réalisateur et scénariste "est très fidèle, voire très proche dans les dialogues à ce qu'on a dans l'album" sorti en 1966, souligne Céleste Surugue.

Pour les nouveaux personnages, "des noms fonctionnant dans plein de pays" ont souvent été choisis, comme Metadata, Potus (abréviation de "President of the United States") ou encore Fastanfurious (en référence à la franchise centrée sur les voitures).

Quant aux "références culturelles locales", les traducteurs "ont pris soin d'essayer de trouver des équivalents à chaque fois".

Pour autant, certaines blagues semblent impossibles à transposer, comme une allusion au duo français Omar et Fred (Omar Sy et Fred Testot) impliquant... homard et fraises.

Une "problématique" commune aux albums, relève Céleste Surugue, citant l'exemple des Romains "déplaçant des bornes" dans "Astérix et la Transitalique".

Connu dans le monde entier, avec plus de 400 millions d'exemplaires vendus, Astérix "est particulièrement fort en Europe continentale", et est, en langue anglaise, surtout prisé dans "les pays du Commonwealth" comme l'Afrique du Sud, la Nouvelle-Zélande, l'Australie ou l'Inde, selon M. Surugue.

Son adaptation sur Netflix devrait permettre de le faire découvrir à un public plus large que les films dédiés au cinéma, notamment aux Etats-Unis et en Angleterre, où ses aventures sont généralement cantonnées aux salles d'art et essai, en version originale, d'après M. Surugue.

Succès public en France en 2023 avec 4,6 millions d'entrées, le long-métrage de l'acteur et metteur en scène français Guillaume Canet, "L'empire du milieu", doublé dans "une petite trentaine de langues", avait bénéficié d'une sortie dans plus de 50 pays.


Le prince héritier jordanien célèbre le 31e anniversaire de la princesse Rajwa

Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Short Url
  • La famille royale partage un nouveau portrait officiel de la princesse.
  • La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière

DUBAI : Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi sur les réseaux sociaux ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire.

"Joyeux anniversaire Rajwa ! Reconnaissant pour l'amour, la gentillesse et la chaleur que tu apportes dans la vie d'Iman et la mienne", a-t-il écrit, faisant référence à leur petite fille, la Princesse Iman.

La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière.

rajwa
La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire (Instagram).

La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire. On la voit porter un ensemble composé d'un haut à col bénitier et d'un pantalon à jambe large de la marque Simkhai, basée à Los Angeles. Elle a accessoirisé son look avec le collier lariat two letters de Joy Jewels, qui reprend les premières lettres arabes des noms du prince héritier et de la princesse Rajwa.
 


La musique européenne séduit le public à Riyad

Deuxième édition de la Semaine européenne de la musique Riyad (Photo Huda Bashatah)
Deuxième édition de la Semaine européenne de la musique Riyad (Photo Huda Bashatah)
Deuxième édition de la Semaine européenne de la musique Riyad (Photo Huda Bashatah)
Deuxième édition de la Semaine européenne de la musique Riyad (Photo Huda Bashatah)
Deuxième édition de la Semaine européenne de la musique Riyad (Photo Huda Bashatah)
Deuxième édition de la Semaine européenne de la musique Riyad (Photo Huda Bashatah)
Deuxième édition de la Semaine européenne de la musique Riyad (Photo Huda Bashatah)
Deuxième édition de la Semaine européenne de la musique Riyad (Photo Huda Bashatah)
Short Url
  • Cet événement inédit dans le Royaume fait suite au succès de l'édition inaugurale de 2024 et permettra au public de Riyad d'assister à de nombreux concerts d'artistes européens.
  • Le festival se déroulera du 27 avril au 2 mai 2025 au Saudi Music Hub et proposera cinq concerts d'artistes originaires de différents pays européens. L'Italie, l'Autriche, le Portugal, l'Allemagne et la Grèce seront représentés.

RIYAD : En coopération avec les ambassades des États membres de l'UE et la Commission saoudienne de la musique, la délégation de l'Union européenne à Riyad lance la deuxième édition de la Semaine européenne de la musique en Arabie saoudite.

Cet événement inédit dans le Royaume fait suite au succès de l'édition inaugurale de 2024 et permettra au public de Riyad d'assister à de nombreux concerts d'artistes européens, allant du classique au moderne, en passant par le folklore et la musique contemporaine.

Le festival se déroulera du 27 avril au 2 mai 2025 au Saudi Music Hub et proposera cinq concerts d'artistes originaires de différents pays européens. L'Italie, l'Autriche, le Portugal, l'Allemagne et la Grèce seront représentés.

Il y en aura pour tous les goûts musicaux. L'affiche comprend notamment le Quartetto Sincronie, un quatuor à cordes italien de renom, le Duo Sonoma, un duo de sœurs autrichiennes de renommée internationale, ainsi que la célèbre chanteuse grecque Marianna G.

Christophe Farnuad, ambassadeur de l'UE
Christophe Farnuad, ambassadeur de l'UE (Photo Huda Bashatah) 

auprès du Royaume d'Arabie saoudite, a commenté l'événement : « Nous sommes très fiers d'organiser la deuxième Semaine européenne de la musique, après le succès de notre première édition, et de réaffirmer notre engagement à contribuer au paysage culturel dynamique du Royaume. »

La musique est un langage universel puissant qui transcende les frontières et unit des personnes d'horizons différents. Je ne vois donc pas de meilleur moyen, pour l'Europe et l'Arabie saoudite, de renforcer les échanges culturels et le dialogue entre les peuples que par le biais de notre appréciation mutuelle de la musique.

Nous sommes ravis de nous associer une fois de plus au Saudi Music Hub, dont le site exceptionnel est l'hôte idéal pour cet événement culturel. »

Le quatuor Sincronie joue ensemble depuis 2011 et, au fil des ans, a gagné en confiance et en expérience, se faisant connaître du grand public qui a apprécié à maintes reprises la sensibilité et la profondeur d'un programme de concert particulièrement raffiné. À Riyad, ils ont interprété des morceaux de Claudio Monteverdi, Franz Joseph Haydn et Giacomo Puccini. 

Le quatuor Sincronie joue ensemble depuis 2011
Le quatuor Sincronie joue ensemble depuis 2011 (Photo Huda Bashatah) 

Selon l'ambassade d'Italie en Arabie saoudite, les Saoudiens sont curieux et très intéressés par notre musique. Il est donc important de développer le dialogue musical entre les deux pays.

Duo Sonoma, c'est le croisement de nombreux genres mélangés pour créer des mondes sonores stylistiquement libres, expressifs et imaginatifs.

Leur parcours musical a commencé dès l'enfance et s'est développé au cours des vingt dernières années pour donner lieu à une interaction unique. Les deux sœurs ont essayé de nombreux instruments différents durant leur enfance et aiment toujours expérimenter de nouvelles idées.

En 2018, elles ont commencé à présenter leurs compositions originales à un public plus large. Leur premier album, « I », a été largement et favorablement accueilli sur la scène musicale autrichienne au printemps 2021. Leur nouvel album, II, sorti en juillet 2024, renforce encore leur son unique et inimitable. Il marie des instruments classiques à de nouveaux sons et une diversité rythmique.

Marianna G. a représenté la Grèce au Concours Eurovision de la chanson en 1989 avec la chanson To dikó sou astéri et en 1996 avec Emís foráme to himóna anixiátika.

Chanteuse portugaise de renommée internationale, Lara Martins est l'une des plus grandes artistes de son pays. Cette artiste allie l'excellence de son instrument vocal à une grande sensibilité et à un grand talent dans les domaines musical et dramatique.

Cette polyvalence lui permet de briller avec la même maîtrise dans le chant lyrique, l'opéra ou le théâtre musical. Depuis près de dix ans, elle est l'une des principales vedettes de la production du Fantôme de l'Opéra dans le West End de Londres.

Né en 1986 à Alcobaça, Daniel Bernardes commence le piano à l'âge de cinq ans. En 2002, il joue avec Hybrid Jazz Machine. En 2003, il suit les cours de composition d'Emmanuel Nunes et, en 2004, participe au festival de jazz du théâtre.

Daniel a suivi les cours de musique de Stockhausen en Allemagne, puis s'est installé à Paris pour étudier avec Marian Rybicki à l'École normale de musique. Il a également travaillé avec Jean Fassina. En 2005, il a remporté le deuxième prix du concours national de piano du Maroc et a été invité à se produire à la salle Cortot.

Sa polyvalence de pianiste et de compositeur lui vaut plusieurs concerts sur les plus grandes scènes portugaises ainsi que des commandes d'œuvres pour les plus grands solistes. En 2013, il participe aux ateliers de composition de Marc-André Dalbavie et écrit Música para um poema de Mário Cesariny pour orchestre de chambre.

La Semaine européenne de la musique vise à faire découvrir au public local la richesse de la scène musicale européenne, à mettre en lumière la diversité culturelle de l'UE et à tisser des liens entre les professionnels de la musique européens et saoudiens.

Outre des concerts passionnants, la Semaine européenne de la musique comprendra également des rencontres entre les artistes européens invités et les musiciens locaux, afin de favoriser les échanges et le partage d'expériences.

Tous les concerts et ateliers sont gratuits. Pour plus d'informations sur le programme et pour réserver des billets,la délégation de l'Union européenne à Riyad invite le public à consulter ses comptes sur les réseaux sociaux.