Terminus pour la gare historique de Bangkok

La gare de Hua Lamphong, à Bangkok (Photo, AFP).
La gare de Hua Lamphong, à Bangkok (Photo, AFP).
Short Url
Publié le Samedi 28 août 2021

Terminus pour la gare historique de Bangkok

  • La gare de Hua Lamphong, élégant édifice néo-renaissance niché au cœur des vieux quartiers défraîchis de la capitale thaïlandaise, va mettre à l'arrêt une partie de ses lignes
  • La fin d'une époque pour les quelque 37 millions de voyageurs qui arpentaient chaque année ses quais au milieu des porteurs en nage et des vendeurs à la sauvette

BANGKOK: Avec ses vitraux bleutés, orange et vert, la gare historique de Bangkok se prêtait à la rêverie des départs mais plus aux ambitions logistiques d'une mégalopole de 10 millions d'habitants: l'essentiel de ses activités ferroviaires vont être détournées huit kilomètres plus loin.

La gare de Hua Lamphong, élégant édifice néo-renaissance niché au cœur des vieux quartiers défraîchis de la capitale thaïlandaise, va mettre à l'arrêt une partie de ses lignes à partir de novembre, avant sa probable transformation en musée et en espace commercial.

La fin d'une époque pour les quelque 37 millions de voyageurs qui arpentaient chaque année ses quais au milieu des porteurs en nage et des vendeurs à la sauvette. Destination: Chiang Mai - la perle du nord, les villes du sud jusqu'à la Malaisie, les rives du Mékong...

Mastodonte de verre et d'acier

Les départs et les arrivées se feront désormais à Bang Sue, monstre de verre et d’acier construit huit kilomètres plus au nord, près du célèbre marché aux puces de Chatuchak.

D'une superficie de près de 300.000 m2, huit fois plus vaste que la gare du Nord à Paris, Bang Sue sera l'un des plus grands hubs ferroviaires d'Asie et pourra accueillir jusqu'à 600.000 voyageurs par jour. 

Elle reliera les deux aéroports, les principales villes du pays et, dans un futur plus lointain, à grande vitesse, Singapour, la Thaïlande, le Laos et la Chine.

Cette nouvelle gare est "un élément moteur de l'ambition de la Thaïlande de devenir le plus grand centre de transport ferroviaire de l'Asean" (Association des nations de l'Asie du Sud-Est), s'est félicité en 2020 le Premier ministre Prayut Chan-O-Cha.

Ambition touristique

Bang Sue est aussi un réaménagement clé pour l'une des premières destinations touristiques mondiales.

Avant que la pandémie ne frappe, la Thaïlande accueillait près de 40 millions de visiteurs par an, la très grande majorité transitant par Bangkok.

Une fois que les voyageurs étrangers seront de retour, le gouvernement espère que la nouvelle gare les aidera à accéder facilement à une plus grande partie du pays, y compris les zones reculées qui ont grandement besoin d'un coup de pouce économique.

Transférer les lignes de Hua Lamphong à Bang Sue est un défi logistique. 

Les poussiéreuses michelines au diesel vont être remisées aux hangars, incompatibles avec les nouveaux rails.

"Nous avons acheté et loué de nouvelles locomotives électriques", explique Siripong Preutthipan, gouverneur-adjoint du chemin de fer national de Thaïlande (SRT). "Seules les rames de ce type pourront transiter à Bang Sue".

La nouvelle gare est loin de faire l'unanimité.

Située au coeur de la mégalopole, Hua Lamphong était plébiscitée par les milliers de travailleurs et d'étudiants qui commutent chaque jour des banlieues vers le centre.

Ce changement "va grandement les affecter",  relève à l'AFP Sawit Kaewvarn, président du syndicat des travailleurs du rail.

Ils arriveront désormais au nord de la ville et devront parcourir des kilomètres pour rejoindre le centre touristique ou le quartier des affaires. 

Et "les nouveaux trains électriques qui feront la navette avec la banlieue seront beaucoup plus cher que les trains diesels qu'ils empruntaient quotidiennement", s'inquiète Sawit Kaewvarn.

Désengorger

En attendant, les autorités travaillent à améliorer les connexions entre Bang Sue et les différents quartiers de la ville.

Objectif: désengorger la mégalopole qui manque cruellement de connexions, les voyageurs se repliant sur les bus bondés, les bateaux et les moto-taxis.

La fermeture de Hua Lamphong marque la fin d'une époque pour les nombreux vendeurs des rues qui écoulent leur marchandise dans le quartier.

"Que va-t-il se passer maintenant? Mes affaires vont considérablement diminuer", soupire Sutanya Sangrit qui tient depuis 39 ans un petit stand de nourriture près de la gare historique.

Un projet est à l'étude pour transformer "la grande dame", construite par l'architecte italien Mario Tamagno au début du XXe siècle, en musée et en espace commercial. Au regret d'un certain nombre d'habitants qui trouvent que Bangkok possède déjà suffisamment de gigantesques centres commerciaux.


Kehlani réagit à l'annulation de son concert en raison de sentiments «anti-Israël»

Kehlani, connue pour ses positions pro-palestiniennes, a réagi sur les réseaux sociaux cette semaine à l'annulation de son concert à l'université de Cornell. (Getty Images)
Kehlani, connue pour ses positions pro-palestiniennes, a réagi sur les réseaux sociaux cette semaine à l'annulation de son concert à l'université de Cornell. (Getty Images)
Short Url
  • La semaine dernière, le président de Cornell, Michael Kotlikoff, a annoncé qu'il retirait l'invitation de la chanteuse R&B à se produire lors de l'événement en raison de ce qu'il a qualifié de "sentiments antisémites et anti-Israël"
  • "Malheureusement, même si ce n'était pas l'intention, le choix de Kehlani comme tête d'affiche de cette année a semé la division et la discorde au Slope Day", a écrit M. Kotlikoff la semaine dernière, en faisant référence au concert

DUBAI : La chanteuse américaine Kehlani s'est exprimée sur les médias sociaux après l'annulation de sa participation au concert annuel de l'université de Cornell en raison de sa position pro-palestinienne.

La semaine dernière, le président de Cornell, Michael Kotlikoff, a annoncé qu'il retirait l'invitation de la chanteuse R&B à se produire lors de l'événement en raison de ce qu'il a qualifié de "sentiments antisémites et anti-Israël".

"Malheureusement, même si ce n'était pas l'intention, le choix de Kehlani comme tête d'affiche de cette année a semé la division et la discorde au Slope Day", a écrit M. Kotlikoff la semaine dernière, en faisant référence au concert.

"Pour cette raison, j'annule l'invitation de Kehlani et je m'attends à ce qu'une nouvelle programmation pour un grand Slope Day 2025 soit annoncée sous peu".

Il poursuit : "Dans les jours qui ont suivi l'annonce de Kehlani, j'ai entendu de graves préoccupations de la part de notre communauté : beaucoup sont en colère, blessés et confus que le Slope Day présente un artiste qui a épousé des sentiments antisémites et anti-israéliens dans ses spectacles, ses vidéos et sur les médias sociaux. Dans notre pays, tout artiste a le droit d'exprimer des opinions haineuses, mais le Slope Day a pour but d'unir notre communauté, et non de la diviser.

Dans une nouvelle vidéo Instagram réagissant à l'annulation, Kehlani a déclaré : "On me demande et on m'appelle à clarifier et à faire une déclaration encore une fois pour la millionième fois, que je ne suis pas antisémite ni antijuive. Je suis contre le génocide, je suis contre les actions du gouvernement israélien, je suis contre l'extermination d'un peuple entier, je suis contre le bombardement d'enfants innocents, d'hommes, de femmes... c'est ce que je suis contre".

Le jeune homme de 30 ans, qui collabore fréquemment avec le groupe Jewish Voice for Peace, a ajouté une légende : "Je sais que vous avez vu que l'université Cornell a annulé mon spectacle, et maintenant il y a des tentatives d'autres annulations qui s'ajoutent à celles que j'ai déjà subies au cours de l'année écoulée. Si vous voulez me priver d'une opportunité, dites-vous que c'est à cause de votre sionisme. n'en faites pas une question antijuive. c'est un jeu joué. tout cela parce que nous voulons que les gens arrêtent de mourir. J'espère que cela vous aidera.


Comment Netflix fait voyager l'humour français d'Astérix et d'Alain Chabat

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
Short Url
  • Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme
  • Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga

PARIS: "C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René.

Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme.

Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga, a assuré à l'AFP Céleste Surugue, le directeur général des Editions Albert René, qui détiennent les droits des albums.

Le géant du streaming, qui n'a pas répondu à l'AFP à ce sujet, s'est notamment appuyé sur les traductions existantes de l’œuvre originale, qui ne manquent pas: avec 120 langues et dialectes au compteur, "Astérix" est la bande dessinée la plus traduite au monde.

"On a travaillé main dans la main, que ce soit sur les noms des personnages (...) certaines phrases célèbres", l'éditeur ayant fait "relire et valider" les scripts avec une société spécialisée partenaire et donné accès à ses traducteurs "quand il y avait des interrogations, des difficultés", selon Céleste Surugue.

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver.

Fastanfurious 

De même, en anglais, Idéfix s'appelle toujours Dogmatix, comme l'a baptisé la traductrice britannique historique d'Astérix Anthea Bell, tout comme Abraracourcix conserve le nom Vitalstatistix.

Quid des ajouts d'Alain Chabat, connu pour son humour ultra-référencé? Sur "un certain nombre d'endroits", le réalisateur et scénariste "est très fidèle, voire très proche dans les dialogues à ce qu'on a dans l'album" sorti en 1966, souligne Céleste Surugue.

Pour les nouveaux personnages, "des noms fonctionnant dans plein de pays" ont souvent été choisis, comme Metadata, Potus (abréviation de "President of the United States") ou encore Fastanfurious (en référence à la franchise centrée sur les voitures).

Quant aux "références culturelles locales", les traducteurs "ont pris soin d'essayer de trouver des équivalents à chaque fois".

Pour autant, certaines blagues semblent impossibles à transposer, comme une allusion au duo français Omar et Fred (Omar Sy et Fred Testot) impliquant... homard et fraises.

Une "problématique" commune aux albums, relève Céleste Surugue, citant l'exemple des Romains "déplaçant des bornes" dans "Astérix et la Transitalique".

Connu dans le monde entier, avec plus de 400 millions d'exemplaires vendus, Astérix "est particulièrement fort en Europe continentale", et est, en langue anglaise, surtout prisé dans "les pays du Commonwealth" comme l'Afrique du Sud, la Nouvelle-Zélande, l'Australie ou l'Inde, selon M. Surugue.

Son adaptation sur Netflix devrait permettre de le faire découvrir à un public plus large que les films dédiés au cinéma, notamment aux Etats-Unis et en Angleterre, où ses aventures sont généralement cantonnées aux salles d'art et essai, en version originale, d'après M. Surugue.

Succès public en France en 2023 avec 4,6 millions d'entrées, le long-métrage de l'acteur et metteur en scène français Guillaume Canet, "L'empire du milieu", doublé dans "une petite trentaine de langues", avait bénéficié d'une sortie dans plus de 50 pays.


Le prince héritier jordanien célèbre le 31e anniversaire de la princesse Rajwa

Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Short Url
  • La famille royale partage un nouveau portrait officiel de la princesse.
  • La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière

DUBAI : Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi sur les réseaux sociaux ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire.

"Joyeux anniversaire Rajwa ! Reconnaissant pour l'amour, la gentillesse et la chaleur que tu apportes dans la vie d'Iman et la mienne", a-t-il écrit, faisant référence à leur petite fille, la Princesse Iman.

La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière.

rajwa
La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire (Instagram).

La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire. On la voit porter un ensemble composé d'un haut à col bénitier et d'un pantalon à jambe large de la marque Simkhai, basée à Los Angeles. Elle a accessoirisé son look avec le collier lariat two letters de Joy Jewels, qui reprend les premières lettres arabes des noms du prince héritier et de la princesse Rajwa.