Une exposition à Paris met en lumière les communautés juives du Maroc aujourd'hui disparues

Vallée de Draa, dans la région de Tikirt : Un homme et un enfant en habits traditionnels (Photo, Sarah Assidon-Pinson Collection © Adagp).
Vallée de Draa, dans la région de Tikirt : Un homme et un enfant en habits traditionnels (Photo, Sarah Assidon-Pinson Collection © Adagp).
Short Url
Publié le Dimanche 27 septembre 2020

Une exposition à Paris met en lumière les communautés juives du Maroc aujourd'hui disparues

  • Hannah Assouline raconte l’extraordinaire histoire de la découverte d'une image de son père, alors adolescent, dans la collection de clichés du photographe français des années 1930
  • Juifs du Maroc présente une soixantaine de photographies et de dessins en noir et blanc du regretté photographe et peintre Jean Besancenot, qui a fait plusieurs voyages au Maroc et s'est passionné pour la culture du pays

DUBAÏ: La plus grande population juive qui ait existé dans le monde arabe se trouvait au Maroc abritait, dans les années 1940, plus de 250 000 juifs. Une exposition photographique gratuite, qui se tient au Musée d'art et d'histoire du judaïsme (mahJ) à Paris jusqu'en mai de l'année prochaine, offre un rare aperçu de leur vie là-bas.

Juifs du Maroc présente une soixantaine de photographies et de dessins en noir et blanc du regretté photographe et peintre français Jean Besancenot, qui a fait plusieurs voyages au Maroc et s'est passionné pour la culture du pays.

Les photographies exposées ont été prises entre 1934 et 1937. Elles sont intimes et constituent à la fois une représentation documentaire de la communauté juive du Maroc. Des hommes, des femmes et des enfants posent dans des vêtements élaborés, sur un fond neutre, et d'autres sont photographiés alors qu’ils pratiquent des activités quotidiennes de boulangerie, de brasserie et de lecture. Dans son ensemble, l'exposition conserve et présente «un dossier inestimable sur les communautés juives rurales du Maroc qui n'existent plus», selon un communiqué publié par le musée.

Q
Erfoud, région de Tafilalet, Rouhama et Sarah Abehassera en costume de mariage, mahJ. (Adagp, Paris, 2020) 

L'un des moteurs des Juifs du Maroc est la cocuratrice Hannah Assouline, une photographe française, née en Algérie et résidant à Paris, et qui a plus de trente ans d'expérience dans ce domaine. Cette exposition a un caractère très personnel pour Mme Assouline. En effet, l'une des photographies exposées est celle de son père, un rabbin alors adolescent, Messaoud Assouline, issu d'une famille démunie. La façon dont elle a découvert cette précieuse photographie est une boucle complète et une incroyable coïncidence.

«J'ai rencontré Jean Besancenot en 1985, lorsque mon intérêt pour la photographie est né», a déclaré Hannah Assouline à Arab News, aidée par son assistant Paul pour la traduction. «Dès que Besancenot m'a vue, il a su d'où je venais. Il m'a dit : “Tu viens de Tafilalet (une région du sud du Maroc) et tu es juive”.»

«Je voulais lui acheter des photos, mais je n'avais pas assez d'argent, je ne pouvais pas en acheter beaucoup», poursuit-elle, ajoutant que Besancenot possède 2 800 photographies représentant la communauté juive du Maroc. «Il m'a montré plus de 100 photos – toutes de juifs, dont de nombreuses filles et jeunes femmes.»

Z
Goulmima, région de Tafilalet, Jeune femme en blanc, mahJ. (Adagp, Paris, 2020)

Par hasard, la photographe est tombée sur un cliché de 1935 représentant un très jeune couple marié. Elle a remarqué que le garçon ressemblait à un de ses neveux. Intriguée, elle a acheté la photo, ainsi que six autres pour les offrir à ses frères et sœurs et elle était impatiente de les montrer à sa famille.

«Je suis allée chez mes parents pour leur montrer les photos un vendredi soir, c'est-à-dire le soir de Shabbat», dit-elle. «Mon père était très religieux, il ne voulait pas regarder des photos le jour du Shabbat. Quand il a finalement accepté, il a dit en arabe: «C'est moi!» Il n'avait jamais vu cette photo auparavant – il lui a fallu cinquante ans pour la découvrir. Il a traversé l'exil, la guerre, a déménagé dans un nouveau pays avec une nouvelle histoire et, à la fin, il a découvert cette photo!»

Il s’avère que le père d'Hannah Assouline, alors âgé de 13 ans, timide et pieds nus, jouait le rôle d'un marié et a été photographié à Erfoud, un des centres de la vie juive marocaine à l'époque où le pays d'Afrique du Nord était sous protectorat français.

T
Erfoud, région du Tafilalet, Messaoud Assouline (Tinghir, 1922 - Jérusalem, 2007), 13 ans, en costume de marié. 

Besancenot a exploré et documenté ces régions fermées à la suite d’une demande du ministère des Affaires étrangères et du Musée de l'Homme à Paris, alors nouvellement construit. Ils lui ont demandé de réaliser un travail ethnographique – à travers des notes détaillées, des films et des dessins en couleur – sur les vêtements traditionnels marocains. Dans la promotion faite autour de l'exposition, le musée note que les costumes et les parures féminines ont un «répertoire parfois commun avec celui des femmes musulmanes».

La présence de femmes juives domine l'œuvre de Besancenot. Leurs imposantes coiffures et leurs volumineuses superpositions de colliers, boucles d'oreilles et bracelets étaient au cœur de leur identité, de leur beauté et, dans certains cas, de leur statut social. «Sur certaines photos, vous verrez des femmes portant des vêtements usés et déchirés, mais elles portent encore tous leurs bijoux», note Mme Assouline.

«J'aime les photos, parce que Besancenot était un véritable humain», a-t-elle déclaré à propos des œuvres du photographe. «Il a pris des photos sans jugement. Elles sont très sensibles et il était très proche des modèles. Il venait souvent au Maroc pour y rencontrer les gens. Ce n’est pas un travail unique, il venait jour après jour pour parler avec tout le monde, et puis il prenait des photos. Le thème de l'exposition se déroule entre 1934 et 1937, mais il a continué de venir au Maroc. Toute sa vie, il a tourné autour de ce pays.»

Ce texte est la traduction d'un article paru sur ArabNews.com


La bibliothèque Jadal est une oasis culturelle dans la province orientale de l'Arabie saoudite

Ali Al-Herz (photo) a transformé sa maison en une bibliothèque contenant plus de 37 000 livres. (Photo Fournie)
Ali Al-Herz (photo) a transformé sa maison en une bibliothèque contenant plus de 37 000 livres. (Photo Fournie)
Ali Al-Herz (photo) a transformé sa maison en une bibliothèque contenant plus de 37 000 livres. (Photo Fournie)
Ali Al-Herz (photo) a transformé sa maison en une bibliothèque contenant plus de 37 000 livres. (Photo Fournie)
Ali Al-Herz (photo) a transformé sa maison en une bibliothèque contenant plus de 37 000 livres. (Photo Fournie)
Ali Al-Herz (photo) a transformé sa maison en une bibliothèque contenant plus de 37 000 livres. (Photo Fournie)
Short Url
  • Ali Al-Herz a transformé sa maison en une bibliothèque contenant plus de 37 000 livres, offrant aux visiteurs un espace où la mémoire, la philosophie et la culture prennent vie.
  • adal n'est pas seulement une bibliothèque, c'est bien plus que cela. C'est un musée à explorer, un espace philosophique propice à la réflexion et un rempart contre l'oubli des histoires culturelles importantes.

DHAHRAN : Dans le village tranquille d'Umm Al-Hamam, situé dans la province orientale de l'Arabie saoudite, une passion de longue date pour les livres s'est transformée en un havre culturel.

Ali Al-Herz, bibliophile et archiviste littéraire, a transformé sa maison en une bibliothèque d'exception nommée Jadal, un véritable trésor contenant plus de 37 000 livres, plus de 100 000 journaux et magazines, ainsi que des antiquités, dont certaines datent de plus d'un siècle.

Mais Jadal n'est pas seulement une bibliothèque, c'est bien plus que cela. C'est un musée à explorer, un espace philosophique propice à la réflexion et un rempart contre l'oubli des histoires culturelles importantes.

Al-Herz a déclaré à Arab News : « Depuis ma naissance, j'ai été entouré des livres de ma mère. J'ai grandi immergé dans cette passion, à tel point qu'elle m'a complètement envahi ; je suis devenu un rat de bibliothèque. »

L'étincelle qui a tout déclenché a été la rencontre d'Al-Herz avec l'épopée Sirat Antar à l'âge de 13 ans. « À partir de cette épopée, et à travers elle, j'ai commencé à explorer d'autres mondes », a-t-il déclaré. 

C'est cette curiosité et cette fascination qui ont finalement conduit Al-Herz à créer l'une des initiatives les plus originales du royaume d'Arabie saoudite.

Le nom « Jadal » signifie « débat » ou « discussion » en arabe, reflétant l'esprit curieux de la bibliothèque. Pour Al-Herz, l'objectif n'est pas seulement de préserver les textes, mais aussi l'idée de questionner et d'explorer les idées.

Al-Herz a déclaré : « J'ai choisi ce nom pour la bibliothèque, car il est profondément ancré dans l'histoire philosophique de la Grèce antique, ainsi que dans notre propre tradition culturelle arabo-islamique, en particulier dans notre héritage religieux. »

L'atmosphère philosophique imprègne les trois salles principales, nommées d'après Socrate, Platon et Aristote, qui accueillent les visiteurs dans un univers dédié à la lecture et à la réflexion. 

Des manuscrits rares, des textes anciens, des journaux et des antiquités ont été soigneusement archivés. Chaque pièce est un murmure du passé qui s'adresse à l'avenir. 

Al-Herz explique : « Même mon intérêt récent pour l'achat de livres s'est principalement orienté vers les éditions rares et les imprimés anciens, afin de créer une harmonie entre patrimoine et modernité. »

Mais Jadal ne se laisse pas envahir par la nostalgie, car Al-Herz organise toutes les deux semaines une réunion littéraire. Cet événement fait revivre une tradition qui était autrefois importante dans la vie intellectuelle des Arabes.

C'est un environnement où écrivains, universitaires et penseurs se réunissent autour d'un café arabe pour échanger des idées dans une atmosphère animée. 

À une époque où les gens recherchent des informations instantanées en ligne, Al-Herz continue d'utiliser des méthodes traditionnelles. « Il y a une lutte permanente entre deux générations », observe-t-il. « La victoire reviendra finalement à cette dernière génération, une fois que ma génération aura disparu. Les bibliothèques papier seront alors transformées en musées. »

Il a peut-être raison, mais pour l'instant, au cœur de la campagne de Qatif, la bibliothèque Jadal continue d'exister, et c'est un lieu où l'encre, la mémoire, le débat et le patrimoine continuent de façonner l'âme culturelle du Royaume. 

Ce texte est la traduction d'un article paru sur Arabnews.com 


Amin Maalouf apporte un soutien inattendu aux langues régionales

Cette photographie montre la façade de l'Institut de France avant la présentation de la 9e édition du Dictionnaire de l'Académie française, qui est le dictionnaire officiel de la langue française, à Paris, le 14 novembre 2024. (Photo de Ludovic MARIN / POOL / AFP)
Cette photographie montre la façade de l'Institut de France avant la présentation de la 9e édition du Dictionnaire de l'Académie française, qui est le dictionnaire officiel de la langue française, à Paris, le 14 novembre 2024. (Photo de Ludovic MARIN / POOL / AFP)
Short Url
  • Ce dernier a écrit au Premier ministre François Bayrou et à la ministre de l'Éducation nationale, Elisabeth Borne, pour leur proposer un corpus d'œuvres en langues régionales destiné aux professeurs,
  • Le Collectif pour les littératures en langues régionales a constitué, avec l'aide de spécialistes, un recueil intitulé Florilangues, comprenant 32 textes en langue originale.

PARIS : Une initiative d'un collectif visant à enseigner le patrimoine littéraire dans les langues régionales de France a reçu lundi  un soutien inattendu : celui du secrétaire perpétuel de l'Académie française, Amin Maalouf.

M. Maalouf, écrivain franco-libanais, a été élu en 2023 à la tête d'une institution dont la mission est de veiller au rayonnement et à l'intégrité de la langue française.

Toutefois, il soutient la démarche du Collectif pour les littératures en langues régionales, qui suggère un enseignement de ce type au collège ou au lycée, a indiqué ce collectif à l'AFP.

Ce dernier a écrit au Premier ministre François Bayrou et à la ministre de l'Éducation nationale, Elisabeth Borne, pour leur proposer un corpus d'œuvres en langues régionales destiné aux professeurs, afin de sensibiliser à la « richesse de la production littéraire » dans d'autres langues que le français. 

« M. Maalouf, comme nous, est convaincu qu'il est nécessaire que les élèves français découvrent ces trésors culturels », écrit ce collectif à M. Bayrou, qui parle lui-même le béarnais.

Le Collectif pour les littératures en langues régionales a constitué, avec l'aide de spécialistes, un recueil intitulé Florilangues, comprenant 32 textes en langue originale (de l'alsacien au tahitien, en passant par le basque ou le corse), traduits en français.

On y trouve entre autres un poème en provençal de Frédéric Mistral (prix Nobel de littérature en 1904) intitulé Mirèio, une chronique en breton de Pierre-Jakez Hélias intitulée Bugale ar Republik, un court récit en créole martiniquais de Raphaël Confiant intitulé Bitako-a, ainsi qu'une chanson en picard d'Alexandre Desrousseaux intitulée Canchon dormoire (plus connue sous le nom de P'tit Quinquin).

« Il ne s'agit pas de donner des cours de langues régionales, mais de présenter des œuvres issues des littératures en langues régionales, que ce soit en français ou en version bilingue », précise le collectif.

Idéalement, selon lui, les élèves aborderaient des langues issues d'autres régions que la leur. « Pourquoi seuls les élèves antillais apprendraient-ils qu'il existe une littérature en créole ? », demande ce collectif, qui présente son initiative à la presse lors d'une visioconférence lundi après-midi. 


L'artiste saoudien Ahaad Alamoudi présente « The Social Health Club » à Bâle

L'artiste saoudien Ahaad Alamoudi présente « The Social Health Club » à Bâle. (Photo Fournie)
L'artiste saoudien Ahaad Alamoudi présente « The Social Health Club » à Bâle. (Photo Fournie)
Short Url
  • Fraîchement conçue, cette installation baignée de jaune, ancrée dans les œuvres passées de l'artiste, offre une expérience sensorielle riche et complexe ainsi qu'un commentaire culturel incisif.
  • « The Social Health Club » s'articule autour d'objets trouvés au marché Haraj de Djeddah en 2018.

RIYAD : Ce mois-ci, l'artiste saoudienne Ahaad Alamoudi fait monter la température au Basel Social Club qui se tient jusqu'au 21 juin dans la ville suisse avec sa dernière installation, « The Social Health Club ». 

Fraîchement conçue, cette installation baignée de jaune, ancrée dans les œuvres passées de l'artiste, offre une expérience sensorielle riche et complexe ainsi qu'un commentaire culturel incisif. Elle marque également une première pour l'artiste avec un élément de performance en direct.

Basée à Djeddah, Alamoudi est connue pour créer des installations multimédias immersives s'inspirant de la dynamique complexe de son pays natal en pleine évolution. « The Social Health Club » s'articule autour d'objets trouvés au marché Haraj de Djeddah en 2018, notamment divers équipements de sport, dont un rameur.

« Ce sont des pièces que j'ai chinées dans des brocantes. J'aime le fait qu'aucune instruction n'accompagne ces machines : je ne connais ni leur nom, ni leur provenance, ni leur fabricant. Mais elles font désormais partie du paysage urbain dans lequel j'évolue. J'ai essayé de créer un espace ludique », a-t-elle déclaré à Arab News. 

Dans « The Social Health Club », les équipements, peints principalement dans un jaune vif et saturé, restent intacts, symbolisant une culture obsédée par l'auto-optimisation. Au cœur de l'installation se trouve un caméo représentant un fer à repasser peint en jaune, déjà présent dans son œuvre vidéo de 2020 intitulée « Makwah Man » (Makwah signifie « fer à repasser » en arabe).

« Beaucoup de mes œuvres sont issues d'un récit que je crée dans une vidéo. Dans « Makwah Man », cet homme vêtu d'une thobe jaune repasse un long morceau de tissu jaune au milieu du désert. Et pendant qu'il repasse, il nous dit comment vivre notre vie. Mais en nous disant comment vivre notre vie, il commence aussi à remettre en question la sienne, à comprendre le rôle du pouvoir, à prendre conscience de la pression du changement et de l'adaptation », explique Alamoudi. 

« Le jaune est présent dans la vidéo, mais l'artiste porte également une thobe jaune. Il y a aussi, dans cette version présentée à Art Basel, un portant de thobes jaunes qui tournent dans l'exposition. Pour moi, la thobe jaune est un symbole unificateur. J'essaie de dire que nous vivons tous cela différemment. Ainsi, dans la performance (pour « The Social Health Club »), un culturiste local vêtu d'une thobe jaune fera des exercices sur ces machines. Il n'a pas de règles à suivre. Il ne connaît rien, ne sait pas comment utiliser « correctement » l'équipement. Il entrera dans l'espace et utilisera les machines comme il le pourra.

« La performance sera enregistrée. Mais je pense que c'est plutôt une activation », a-t-elle poursuivi. « Ce n'est pas l'œuvre elle-même. L'œuvre existe sous la forme des machines. 

« Le Social Health Club » a été créé en étroite collaboration avec la conservatrice Amal Khalaf. Ensemble, ils se sont rendus à Djeddah où Alamoudi a pu découvrir avec elle des « machines un peu inhabituelles, différentes des machines classiques que l'on trouve dans les salles de sport et dont tout le monde connaît immédiatement l'utilité », explique Alamoudi.

« Elle est vraiment incroyable », a-t-elle poursuivi. « Nous avons vraiment construit cet espace ensemble. En gros, j'ai principalement créé la vidéo ; tout le reste a été construit à partir de là. Elle m'a beaucoup aidée. Elle s'est vraiment intéressée aux changements sociaux et à la manière dont nous les abordons. Notre collaboration a été parfaite. »

Le jaune domine chaque centimètre carré de l'œuvre, de manière délibérée et intense. 

« Je suis obsédé par les symboles dans certaines de mes œuvres. Et cela s'accompagne également d'une couleur », explique Alamoudi. « Je voulais mettre en valeur quelque chose de luxueux, de coloré, presque comme de l'or, mais qui n'est pas de l'or. Son apparence est assez austère. » 

Le jaune est à la fois une invitation et un avertissement. « Je pense que le jaune est également assez trompeur. J'aime cette couleur qui incite les gens à s'approcher pour voir ce qui se passe, mais qui les amène en même temps à se demander ce que c'est  elle est si agressive qu'elle en devient un peu inconfortable. »

L'interaction du spectateur est essentielle à la signification de l'œuvre. 

« Je pense que les machines représentent quelque chose et qu'elles véhiculent quelque chose, mais elles sont en réalité activées par les gens, par ce que les gens font avec elles », explique Alamoudi. « C'est pourquoi j'encourage beaucoup de spectateurs à interagir avec les œuvres, à les utiliser ou à essayer de les utiliser sans aucune instruction. Beaucoup de personnes qui entrent dans l'espace peuvent avoir peur de les toucher ou d'interagir avec elles. La présence de l'artiste qui active les structures ajoute une autre dimension à l'œuvre elle-même. »

Elle espère que les visiteurs se sentiront libres d'explorer les œuvres, sans être encombrés par des attentes.

« Les gens sont censés les utiliser à leur guise. Ils peuvent s'asseoir dessus, se tenir debout dessus, les toucher — ils peuvent aussi les laisser tranquilles », conclut-elle en riant. 

Ce texte est la traduction d'un article paru sur Arabnews.com