Les Saoudiens décorent leur maison à l'occasion du ramadan

De nombreux Saoudiens et expatriés ont afflué vers les expositions et les marchés locaux vendant des décorations pour le ramadan afin d'acheter leurs articles préférés pour décorer leurs maisons, tandis que d'autres ont profité des bonnes affaires du ramadan en ligne. (Photo fournie)
De nombreux Saoudiens et expatriés ont afflué vers les expositions et les marchés locaux vendant des décorations pour le ramadan afin d'acheter leurs articles préférés pour décorer leurs maisons, tandis que d'autres ont profité des bonnes affaires du ramadan en ligne. (Photo fournie)
Short Url
Publié le Lundi 04 avril 2022

Les Saoudiens décorent leur maison à l'occasion du ramadan

  • La demande en décorations et tissus sur le thème du ramadan a explosé cette année à la suite de la pandémie.
  • Les décorations peuvent être achetées en ligne ou dans des magasins tels que CenterPoint, IKEA, SACO et Al Hadaya Center

DJEDDAH: Chaque année avant le début du mois sacré, les femmes en Arabie saoudite habillent leurs maisons des décorations les plus tendances sur le thème du ramadan.

Samer Musa, propriétaire d'un magasin de décoration pour le ramadan à Al-Balad, a déclaré à Arab News que la demande a explosé cette année, à la suite de la pandémie.

« Habituellement, la demande commence à atteindre son pic deux semaines avant le ramadan, mais comme les restrictions relatives à la distanciation sociale sont moindres cette année, les ventes ont commencé à augmenter de manière significative il y a un mois », a-t-il déclaré.

Les articles de décoration populaires comprennent des lanternes de tailles et de couleurs variées, des lumières scintillantes, des croissants de lune, des produits textiles tels que le « shkaly », un tissu imprimé vintage avec une rose vive distinctive, et le « khayamiya », un tissu portant des motifs géométriques et curvilignes en forme d'arabesque.

Musa a déclaré que les articles les plus tendance cette année sont « les lanternes métalliques dorés, les coussins imprimés et les personnages de dessins animés égyptiens rétro tels que Bakkar, Buji, Tamtam, et autres ».

Les articles les plus tendance cette année sont les lanternes métalliques dorées, les coussins imprimés et les personnages de dessins animés égyptiens rétro tels que Bakkar, Buji, Tamtam, et autres.

Samer Musa, propriétaire d'un magasin à Al-Balad

Les décorations peuvent être achetées en ligne ou dans des magasins tels que CenterPoint, IKEA, SACO et Al Hadaya Center, qui ont des sections séparées pour les articles de fête et les décorations sur le thème du ramadan.

Nema Fadhel, mère de cinq enfants et collectionneuse de lanternes du ramadan, a déclaré qu'elle préparait ses décorations pour le ramadan deux mois à l'avance.

« J'ai une collection de 15 lanternes, et la collection continue de s'agrandir. En général, je les fais venir d'Égypte et de Jordanie et de magasins comme Al Hadaya Center et Al-Balad, qui proposent les meilleures collections de lanternes, de lumières scintillantes, de paniers de paille et de bougies. Pour avoir la garantie d'obtenir une lanterne unique, je commande dans les boutiques d'Instagram », a-t-elle précisé.

En plus d'apporter une atmosphère joyeuse à la maison, les décorations du ramadan motivent les enfants à respecter leur jeûne, a affirmé Fadhel.

« Je fais en sorte de fabriquer certaines décorations de toutes pièces avec mes enfants. C'est une façon de leur inculquer l'amour de ce mois, et cela nous aide, en tant que parents, à les familiariser avec le concept du jeûne », a-t-elle expliqué Fadhel.

Le « Gargee'an » est une autre célébration du ramadan courante dans certains pays du Golfe et en Arabie saoudite. Cet événement festif, qui a lieu la 15e nuit du mois islamique de Chaabane et la 15e nuit du ramadan, exige beaucoup de décorations et de préparatifs.

Habituellement, les femmes et les enfants se déguisent en jalabiyas du ramadan et se distribuent des cadeaux et des friandises sur le thème du ramadan.

À quelques jours du ramadan, le centre d'exposition Al-Harthi de Djeddah, transformé en centre de vaccination contre la COVID-19, a ouvert ses portes pour la première fois depuis le début de la pandémie il y a deux ans.

Manal Mubarak, l'une des visiteuses, a déclaré à Arab News : « J'aime venir ici chaque année, et je suis si heureuse que nous puissions à nouveau profiter des achats de décoration pour le ramadan après deux ans de pandémie. »

Mubarak a un coin dans son salon dédié aux décorations du ramadan.

« J'aime renouveler ma décoration du ramadan chaque année, et cette année, je suis hypnotisée par les lanternes, les tables et les plateaux du centre d'exposition. Les coussins sont également très beaux », a-t-elle déclaré.

Les familles peuvent faire leurs achats à l'exposition, ouverte jusqu'au 2 avril, pour trouver les meilleures décorations, vêtements et produits alimentaires du ramadan, dont de nombreux produits égyptiens et locaux.

 

Ce texte est la traduction d’un article paru sur Arabnews.com


Kehlani réagit à l'annulation de son concert en raison de sentiments «anti-Israël»

Kehlani, connue pour ses positions pro-palestiniennes, a réagi sur les réseaux sociaux cette semaine à l'annulation de son concert à l'université de Cornell. (Getty Images)
Kehlani, connue pour ses positions pro-palestiniennes, a réagi sur les réseaux sociaux cette semaine à l'annulation de son concert à l'université de Cornell. (Getty Images)
Short Url
  • La semaine dernière, le président de Cornell, Michael Kotlikoff, a annoncé qu'il retirait l'invitation de la chanteuse R&B à se produire lors de l'événement en raison de ce qu'il a qualifié de "sentiments antisémites et anti-Israël"
  • "Malheureusement, même si ce n'était pas l'intention, le choix de Kehlani comme tête d'affiche de cette année a semé la division et la discorde au Slope Day", a écrit M. Kotlikoff la semaine dernière, en faisant référence au concert

DUBAI : La chanteuse américaine Kehlani s'est exprimée sur les médias sociaux après l'annulation de sa participation au concert annuel de l'université de Cornell en raison de sa position pro-palestinienne.

La semaine dernière, le président de Cornell, Michael Kotlikoff, a annoncé qu'il retirait l'invitation de la chanteuse R&B à se produire lors de l'événement en raison de ce qu'il a qualifié de "sentiments antisémites et anti-Israël".

"Malheureusement, même si ce n'était pas l'intention, le choix de Kehlani comme tête d'affiche de cette année a semé la division et la discorde au Slope Day", a écrit M. Kotlikoff la semaine dernière, en faisant référence au concert.

"Pour cette raison, j'annule l'invitation de Kehlani et je m'attends à ce qu'une nouvelle programmation pour un grand Slope Day 2025 soit annoncée sous peu".

Il poursuit : "Dans les jours qui ont suivi l'annonce de Kehlani, j'ai entendu de graves préoccupations de la part de notre communauté : beaucoup sont en colère, blessés et confus que le Slope Day présente un artiste qui a épousé des sentiments antisémites et anti-israéliens dans ses spectacles, ses vidéos et sur les médias sociaux. Dans notre pays, tout artiste a le droit d'exprimer des opinions haineuses, mais le Slope Day a pour but d'unir notre communauté, et non de la diviser.

Dans une nouvelle vidéo Instagram réagissant à l'annulation, Kehlani a déclaré : "On me demande et on m'appelle à clarifier et à faire une déclaration encore une fois pour la millionième fois, que je ne suis pas antisémite ni antijuive. Je suis contre le génocide, je suis contre les actions du gouvernement israélien, je suis contre l'extermination d'un peuple entier, je suis contre le bombardement d'enfants innocents, d'hommes, de femmes... c'est ce que je suis contre".

Le jeune homme de 30 ans, qui collabore fréquemment avec le groupe Jewish Voice for Peace, a ajouté une légende : "Je sais que vous avez vu que l'université Cornell a annulé mon spectacle, et maintenant il y a des tentatives d'autres annulations qui s'ajoutent à celles que j'ai déjà subies au cours de l'année écoulée. Si vous voulez me priver d'une opportunité, dites-vous que c'est à cause de votre sionisme. n'en faites pas une question antijuive. c'est un jeu joué. tout cela parce que nous voulons que les gens arrêtent de mourir. J'espère que cela vous aidera.


Comment Netflix fait voyager l'humour français d'Astérix et d'Alain Chabat

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
Short Url
  • Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme
  • Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga

PARIS: "C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René.

Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme.

Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga, a assuré à l'AFP Céleste Surugue, le directeur général des Editions Albert René, qui détiennent les droits des albums.

Le géant du streaming, qui n'a pas répondu à l'AFP à ce sujet, s'est notamment appuyé sur les traductions existantes de l’œuvre originale, qui ne manquent pas: avec 120 langues et dialectes au compteur, "Astérix" est la bande dessinée la plus traduite au monde.

"On a travaillé main dans la main, que ce soit sur les noms des personnages (...) certaines phrases célèbres", l'éditeur ayant fait "relire et valider" les scripts avec une société spécialisée partenaire et donné accès à ses traducteurs "quand il y avait des interrogations, des difficultés", selon Céleste Surugue.

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver.

Fastanfurious 

De même, en anglais, Idéfix s'appelle toujours Dogmatix, comme l'a baptisé la traductrice britannique historique d'Astérix Anthea Bell, tout comme Abraracourcix conserve le nom Vitalstatistix.

Quid des ajouts d'Alain Chabat, connu pour son humour ultra-référencé? Sur "un certain nombre d'endroits", le réalisateur et scénariste "est très fidèle, voire très proche dans les dialogues à ce qu'on a dans l'album" sorti en 1966, souligne Céleste Surugue.

Pour les nouveaux personnages, "des noms fonctionnant dans plein de pays" ont souvent été choisis, comme Metadata, Potus (abréviation de "President of the United States") ou encore Fastanfurious (en référence à la franchise centrée sur les voitures).

Quant aux "références culturelles locales", les traducteurs "ont pris soin d'essayer de trouver des équivalents à chaque fois".

Pour autant, certaines blagues semblent impossibles à transposer, comme une allusion au duo français Omar et Fred (Omar Sy et Fred Testot) impliquant... homard et fraises.

Une "problématique" commune aux albums, relève Céleste Surugue, citant l'exemple des Romains "déplaçant des bornes" dans "Astérix et la Transitalique".

Connu dans le monde entier, avec plus de 400 millions d'exemplaires vendus, Astérix "est particulièrement fort en Europe continentale", et est, en langue anglaise, surtout prisé dans "les pays du Commonwealth" comme l'Afrique du Sud, la Nouvelle-Zélande, l'Australie ou l'Inde, selon M. Surugue.

Son adaptation sur Netflix devrait permettre de le faire découvrir à un public plus large que les films dédiés au cinéma, notamment aux Etats-Unis et en Angleterre, où ses aventures sont généralement cantonnées aux salles d'art et essai, en version originale, d'après M. Surugue.

Succès public en France en 2023 avec 4,6 millions d'entrées, le long-métrage de l'acteur et metteur en scène français Guillaume Canet, "L'empire du milieu", doublé dans "une petite trentaine de langues", avait bénéficié d'une sortie dans plus de 50 pays.


Le prince héritier jordanien célèbre le 31e anniversaire de la princesse Rajwa

Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Short Url
  • La famille royale partage un nouveau portrait officiel de la princesse.
  • La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière

DUBAI : Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi sur les réseaux sociaux ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire.

"Joyeux anniversaire Rajwa ! Reconnaissant pour l'amour, la gentillesse et la chaleur que tu apportes dans la vie d'Iman et la mienne", a-t-il écrit, faisant référence à leur petite fille, la Princesse Iman.

La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière.

rajwa
La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire (Instagram).

La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire. On la voit porter un ensemble composé d'un haut à col bénitier et d'un pantalon à jambe large de la marque Simkhai, basée à Los Angeles. Elle a accessoirisé son look avec le collier lariat two letters de Joy Jewels, qui reprend les premières lettres arabes des noms du prince héritier et de la princesse Rajwa.