Riyad accueille la deuxième édition d'un événement présentant des bijoux de luxe

Une variété de marques de bijoux exposées lors de la deuxième édition de la Semaine internationale du luxe de Riyad qui se tiendra jusqu'à samedi. (Photo AN de Saleh AlGhannam)
Une variété de marques de bijoux exposées lors de la deuxième édition de la Semaine internationale du luxe de Riyad qui se tiendra jusqu'à samedi. (Photo AN de Saleh AlGhannam)
Une variété de montres de marque exposées lors de la Semaine internationale du luxe de Riyad. (Photo AN de Saleh AlGhannam)
Une variété de montres de marque exposées lors de la Semaine internationale du luxe de Riyad. (Photo AN de Saleh AlGhannam)
Short Url
Publié le Jeudi 26 mai 2022

Riyad accueille la deuxième édition d'un événement présentant des bijoux de luxe

  • Dans un hall luxueux, au centre de la capitale saoudienne, les visiteurs se déplacent entre les pavillons qui présentent les dernières créations de joaillerie
  • Parmi les montres exposées, citons la montre AlUla, en édition limitée, de Christophe Claret, spécialement conçue pour l'Arabie saoudite

RIYAD: Le Prince Sultan Hall de l'hôtel Al-Faisaliah de Riyad accueille la deuxième édition de la Riyadh International Luxury Week (Semaine internationale du luxe de Riyad) qui présente certains des noms les plus connus du monde de la joaillerie.

Krayem al-Enazi, président du Comité national pour les métaux précieux et les pierres précieuses, a officiellement inauguré la Riyadh International Luxury Week le mardi 24 mai. Invité d'honneur, le prince Bandar ben Abdallah ben Abdalaziz ben Msaad ben Galaw al-Saoud s’est également rendu à cet événement le jour de l'ouverture.

La Riyadh International Luxury Week, qui se tiendra jusqu'au samedi 28 mai, est un événement présentant des créations de marques internationales de montres et de bijoux, visant à conforter la position de l'Arabie saoudite en tant que marché clé du luxe au Moyen-Orient.

«Nous sommes fiers d'avoir inauguré la deuxième Riyadh International Luxury Week et souhaitons la bienvenue à tous les exposants. C'est un plaisir pour nous que de réunir une gamme aussi variée de marques, toutes sous un même toit en Arabie saoudite», a déclaré Abdulrahman al-Zeer, PDG de la Riyadh International Luxury Week.

«Le nombre de personnes collectionnant les montres et les bijoux augmente en Arabie saoudite, sachant que l'attirance vers les produits de luxe y est en nette augmentation. Il est donc stimulant d'offrir aux marques la possibilité d’être en contact personnel avec les personnes passionnées par ces créations», a ajouté Al-Zeer.

Les montres présentées incluent la montre AlUla, en édition limitée, de Christophe Claret, spécialement conçue pour l'Arabie saoudite, ainsi que la Kanister Silver de Reservoir, qui rend hommage à l'esprit de liberté et de vitesse des années 50, et la nouvelle montre néo-vintage Timeless, inspirée des codes du design d'hier et de demain.

Parmi les marques de bijoux qui montrent leurs créations figurent Daniel K, qui présente sa ligne Dani de bijoux accessibles pour les femmes qui veulent une variété de modèles polyvalents leur permettant de passer de la tenue du jour à celle du soir, et Nsouli Jewelry, qui marie des pierres précieuses exceptionnelles à des bijoux à l’esthétique unique, pour créer ses pièces intemporelles. La marque italienne de luxe FerrariFirenze, reconnue pour son savoir-faire minutieux, présente également une collection de ses nouvelles créations les plus vendues.

L'événement comprenait un séminaire, le 25 mai, avec le soutien de Sotheby's et du Comité national pour les métaux précieux et les pierres précieuse. Un autre séminaire, sur l'horlogerie et les collections, a lieu le jeudi 26 mai.

Misk Jewelry, créée à Dubaï au début de 2020, a également présenté ses joyaux lors de l'événement, présentant «des bijoux contemporains s’inspirant des motifs émiratis traditionnels [...] chaque pièce étant fabriquée à la main par des experts aux Émirats arabes unis», selon son fondateur et PDG Maher Khansaheb.

Khansaheb a confié à Arab News: «Après avoir été d’abord connus grâce à notre boutique en ligne et à notre clientèle enthousiaste sur notre propre marché du Conseil de coopération du Golfe, nous étions impatients de commencer à explorer des marchés en dehors des EAU, où nous pourrions assurer à nos clients une présence physique. L'Arabie saoudite est l'un de nos premiers sites internationaux à y répondre.» 

Khansaheb, qui a quinze ans d'expérience dans la création de bijoux, a affirmé que «les clients d'Arabie saoudite étaient particulièrement enthousiasmés par les designs modernes de nos collections, inspirés de notre patrimoine, qui leur confèrent une touche de leurs couleurs préférées à travers les pierres précieuses qui ornent chaque pièce.

«Les clients saoudiens choisissent Misk pour la qualité des articles qu'ils aimeraient acheter et garder précieusement pendant des années», a-t-il ajouté.

Abeer al-Saeed, directrice exécutive de Dalal Jewelry, expose également ses bijoux dans un petit stand à l'exposition.

Dalal Jewelry est une marque saoudienne dont la création cherche à raconter des histoires sur la culture et le patrimoine saoudiens d'une manière moderne et exaltante qui ambitionne d’«augmenter la valeur de cette marque saoudienne dans le domaine de la joaillerie», selon Al-Saeed.

Ce texte est la traduction d’un article paru sur Arabnews.com


Kehlani réagit à l'annulation de son concert en raison de sentiments «anti-Israël»

Kehlani, connue pour ses positions pro-palestiniennes, a réagi sur les réseaux sociaux cette semaine à l'annulation de son concert à l'université de Cornell. (Getty Images)
Kehlani, connue pour ses positions pro-palestiniennes, a réagi sur les réseaux sociaux cette semaine à l'annulation de son concert à l'université de Cornell. (Getty Images)
Short Url
  • La semaine dernière, le président de Cornell, Michael Kotlikoff, a annoncé qu'il retirait l'invitation de la chanteuse R&B à se produire lors de l'événement en raison de ce qu'il a qualifié de "sentiments antisémites et anti-Israël"
  • "Malheureusement, même si ce n'était pas l'intention, le choix de Kehlani comme tête d'affiche de cette année a semé la division et la discorde au Slope Day", a écrit M. Kotlikoff la semaine dernière, en faisant référence au concert

DUBAI : La chanteuse américaine Kehlani s'est exprimée sur les médias sociaux après l'annulation de sa participation au concert annuel de l'université de Cornell en raison de sa position pro-palestinienne.

La semaine dernière, le président de Cornell, Michael Kotlikoff, a annoncé qu'il retirait l'invitation de la chanteuse R&B à se produire lors de l'événement en raison de ce qu'il a qualifié de "sentiments antisémites et anti-Israël".

"Malheureusement, même si ce n'était pas l'intention, le choix de Kehlani comme tête d'affiche de cette année a semé la division et la discorde au Slope Day", a écrit M. Kotlikoff la semaine dernière, en faisant référence au concert.

"Pour cette raison, j'annule l'invitation de Kehlani et je m'attends à ce qu'une nouvelle programmation pour un grand Slope Day 2025 soit annoncée sous peu".

Il poursuit : "Dans les jours qui ont suivi l'annonce de Kehlani, j'ai entendu de graves préoccupations de la part de notre communauté : beaucoup sont en colère, blessés et confus que le Slope Day présente un artiste qui a épousé des sentiments antisémites et anti-israéliens dans ses spectacles, ses vidéos et sur les médias sociaux. Dans notre pays, tout artiste a le droit d'exprimer des opinions haineuses, mais le Slope Day a pour but d'unir notre communauté, et non de la diviser.

Dans une nouvelle vidéo Instagram réagissant à l'annulation, Kehlani a déclaré : "On me demande et on m'appelle à clarifier et à faire une déclaration encore une fois pour la millionième fois, que je ne suis pas antisémite ni antijuive. Je suis contre le génocide, je suis contre les actions du gouvernement israélien, je suis contre l'extermination d'un peuple entier, je suis contre le bombardement d'enfants innocents, d'hommes, de femmes... c'est ce que je suis contre".

Le jeune homme de 30 ans, qui collabore fréquemment avec le groupe Jewish Voice for Peace, a ajouté une légende : "Je sais que vous avez vu que l'université Cornell a annulé mon spectacle, et maintenant il y a des tentatives d'autres annulations qui s'ajoutent à celles que j'ai déjà subies au cours de l'année écoulée. Si vous voulez me priver d'une opportunité, dites-vous que c'est à cause de votre sionisme. n'en faites pas une question antijuive. c'est un jeu joué. tout cela parce que nous voulons que les gens arrêtent de mourir. J'espère que cela vous aidera.


Comment Netflix fait voyager l'humour français d'Astérix et d'Alain Chabat

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
Short Url
  • Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme
  • Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga

PARIS: "C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René.

Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme.

Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga, a assuré à l'AFP Céleste Surugue, le directeur général des Editions Albert René, qui détiennent les droits des albums.

Le géant du streaming, qui n'a pas répondu à l'AFP à ce sujet, s'est notamment appuyé sur les traductions existantes de l’œuvre originale, qui ne manquent pas: avec 120 langues et dialectes au compteur, "Astérix" est la bande dessinée la plus traduite au monde.

"On a travaillé main dans la main, que ce soit sur les noms des personnages (...) certaines phrases célèbres", l'éditeur ayant fait "relire et valider" les scripts avec une société spécialisée partenaire et donné accès à ses traducteurs "quand il y avait des interrogations, des difficultés", selon Céleste Surugue.

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver.

Fastanfurious 

De même, en anglais, Idéfix s'appelle toujours Dogmatix, comme l'a baptisé la traductrice britannique historique d'Astérix Anthea Bell, tout comme Abraracourcix conserve le nom Vitalstatistix.

Quid des ajouts d'Alain Chabat, connu pour son humour ultra-référencé? Sur "un certain nombre d'endroits", le réalisateur et scénariste "est très fidèle, voire très proche dans les dialogues à ce qu'on a dans l'album" sorti en 1966, souligne Céleste Surugue.

Pour les nouveaux personnages, "des noms fonctionnant dans plein de pays" ont souvent été choisis, comme Metadata, Potus (abréviation de "President of the United States") ou encore Fastanfurious (en référence à la franchise centrée sur les voitures).

Quant aux "références culturelles locales", les traducteurs "ont pris soin d'essayer de trouver des équivalents à chaque fois".

Pour autant, certaines blagues semblent impossibles à transposer, comme une allusion au duo français Omar et Fred (Omar Sy et Fred Testot) impliquant... homard et fraises.

Une "problématique" commune aux albums, relève Céleste Surugue, citant l'exemple des Romains "déplaçant des bornes" dans "Astérix et la Transitalique".

Connu dans le monde entier, avec plus de 400 millions d'exemplaires vendus, Astérix "est particulièrement fort en Europe continentale", et est, en langue anglaise, surtout prisé dans "les pays du Commonwealth" comme l'Afrique du Sud, la Nouvelle-Zélande, l'Australie ou l'Inde, selon M. Surugue.

Son adaptation sur Netflix devrait permettre de le faire découvrir à un public plus large que les films dédiés au cinéma, notamment aux Etats-Unis et en Angleterre, où ses aventures sont généralement cantonnées aux salles d'art et essai, en version originale, d'après M. Surugue.

Succès public en France en 2023 avec 4,6 millions d'entrées, le long-métrage de l'acteur et metteur en scène français Guillaume Canet, "L'empire du milieu", doublé dans "une petite trentaine de langues", avait bénéficié d'une sortie dans plus de 50 pays.


Le prince héritier jordanien célèbre le 31e anniversaire de la princesse Rajwa

Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Short Url
  • La famille royale partage un nouveau portrait officiel de la princesse.
  • La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière

DUBAI : Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi sur les réseaux sociaux ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire.

"Joyeux anniversaire Rajwa ! Reconnaissant pour l'amour, la gentillesse et la chaleur que tu apportes dans la vie d'Iman et la mienne", a-t-il écrit, faisant référence à leur petite fille, la Princesse Iman.

La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière.

rajwa
La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire (Instagram).

La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire. On la voit porter un ensemble composé d'un haut à col bénitier et d'un pantalon à jambe large de la marque Simkhai, basée à Los Angeles. Elle a accessoirisé son look avec le collier lariat two letters de Joy Jewels, qui reprend les premières lettres arabes des noms du prince héritier et de la princesse Rajwa.