Les premiers championnats Gamers8 impressionnent les spectateurs à Riyad

Les premiers championnats Gamers8 ont laissé les foules stupéfaites par la production soignée et l’enthousiasme suscité par les jeux. (Saad Soud Aldossari)
Les premiers championnats Gamers8 ont laissé les foules stupéfaites par la production soignée et l’enthousiasme suscité par les jeux. (Saad Soud Aldossari)
Les premiers championnats Gamers8 ont laissé les foules stupéfaites par la production soignée et l’enthousiasme suscité par les jeux. (Saad Soud Aldossari)
Les premiers championnats Gamers8 ont laissé les foules stupéfaites par la production soignée et l’enthousiasme suscité par les jeux. (Saad Soud Aldossari)
Short Url
Publié le Lundi 18 juillet 2022

Les premiers championnats Gamers8 impressionnent les spectateurs à Riyad

Les premiers championnats Gamers8 ont laissé les foules stupéfaites par la production soignée et l’enthousiasme suscité par les jeux. (Saad Soud Aldossari)
Les premiers championnats Gamers8 ont laissé les foules stupéfaites par la production soignée et l’enthousiasme suscité par les jeux. (Saad Soud Aldossari)
  • Les fans et les joueurs ont été époustouflés par la technologie avancée entourant l’arène de jeu
  • Gamers8 se poursuivra pendant huit semaines et prendra fin le 8 septembre

RIYAD: Les premiers championnats Gamers8 ont impressionné les spectateurs par la production soignée et l’enthousiasme suscité par les jeux.

Ces championnats ont accueilli les meilleures équipes de «Rocket League» au monde. Elles se sont affrontées pendant trois jours pour désigner le vainqueur du prix en espèces de la cagnotte de 2 millions de dollars (un dollar = 0,98 euros).

Les joueurs brésiliens CaioTG1, Caard, Yanxnz et leur entraîneur Kairos ont remporté le match final après une forte compétition contre Guild Esports, avec un total de quatre victoires à zéro.

L’équipe Furia a raflé le prix de 500 000 dollars, qui représente la plus grande part de la cagnotte de 2 millions de dollars du tournoi. L’équipe classée deuxième, Guild Esports, a reçu 300 000 dollars.

Tout au long du match, les acclamations du public ont résonné dans le stade tandis que les lumières et les effets de feu ont accueilli les concurrents sur la scène. Les fans et les joueurs ont été époustouflés par la technologie avancée entourant l’arène de jeu.

«Je ne m’attendais à rien de tout cela. Je pensais que cela allait être comme n’importe quel autre événement auquel nous avons assisté à Londres ou dans d’autres villes, mais quand je suis arrivé ici, la production était hors du commun, et il y avait plein de caméras, de spectateurs. C’était une expérience incroyable», raconte Mohammed Bandar Almoutairi, un fan de jeux vidéo de 21 ans originaire de Riyad.

Le jeune homme a assisté aux championnats dès le premier jour avec ses amis, mais ne s’attendait pas à un tel niveau d’enthousiasme dans l’arène. «La voix des spectateurs en Arabie saoudite était incroyable à entendre», dit-il à Arab News.

Lors du deuxième match des demi-finales, l’équipe des Faucons saoudiens a affronté l’équipe brésilienne Furia. «Les supporters saoudiens sont géniaux. Je voulais que les Faucons gagnent  le tournoi. Ils ont réalisé une excellente performance dans l’ensemble, ils ont gagné trois matchs, et ils n’avaient besoin que d’un seul match supplémentaire pour gagner», explique Almoutairi.

Bien que l’équipe saoudienne n’ait pas réussi à se qualifier pour la finale, le public a applaudi et chanté jusqu’à la toute dernière seconde du match. Des fans et des grands noms du streaming de jeux vidéo des quatre coins du monde étaient présents à la finale, notamment le streamer néerlandais Jess, qui a assisté à l’événement vêtu d’une tenue traditionnelle saoudienne et le gamer Kyle Roberts.

«J’aime beaucoup cet événement. La scène et l’installation sont incroyables, et les gens sont très sympathiques, gentils et amicaux», indique Jess à Arab News. «La scène est vraiment géniale, et elle offre un vrai spectacle. J’aime aussi les vêtements. Ils sont magnifiques, très élégants», ajoute-t-il.

De son côté, le gamer Kyle Roberts a assisté à la finale depuis l’Écosse pour afficher son soutien aux équipes en compétition. «L’événement est fantastique, et je me régale vraiment. Je me sens vraiment bien. J’aime le pays, j’aime la ville, et le show est formidable», affirme Roberts.

Après la cérémonie de clôture, l’équipe gagnante de Furia a partagé son expérience de la compétition dans une arène de jeu à Riyadh Boulevard City. «C’était vraiment formidable. Ce que j’ai le plus apprécié, contrairement aux autres arènes, c’est le mur de lumières. C’était dingue», déclare l’entraîneur de Furia pour Rocket League, Kairos Silva, à Arab News. Autour de l’arène de jeu se dresse un mur de lumières allant du sol au plafond et changeant continuellement pour reproduire les actions qui se déroulent lors de chaque match.

Le public saoudien était ravi de voir un événement d’une telle envergure organisé dans le Royaume. De nombreux fans ont partagé leur enthousiasme. «Ce genre d’événements suivis par le monde entier est une très bonne chose pour l’Arabie saoudite», souligne Almoutairi.

Gamers8 se poursuivra pendant huit semaines et prendra fin le 8 septembre avec une cérémonie de clôture proposant une variété de matchs et de concerts.

Ce texte est la traduction d’un article paru sur Arabnews.com


Kehlani réagit à l'annulation de son concert en raison de sentiments «anti-Israël»

Kehlani, connue pour ses positions pro-palestiniennes, a réagi sur les réseaux sociaux cette semaine à l'annulation de son concert à l'université de Cornell. (Getty Images)
Kehlani, connue pour ses positions pro-palestiniennes, a réagi sur les réseaux sociaux cette semaine à l'annulation de son concert à l'université de Cornell. (Getty Images)
Short Url
  • La semaine dernière, le président de Cornell, Michael Kotlikoff, a annoncé qu'il retirait l'invitation de la chanteuse R&B à se produire lors de l'événement en raison de ce qu'il a qualifié de "sentiments antisémites et anti-Israël"
  • "Malheureusement, même si ce n'était pas l'intention, le choix de Kehlani comme tête d'affiche de cette année a semé la division et la discorde au Slope Day", a écrit M. Kotlikoff la semaine dernière, en faisant référence au concert

DUBAI : La chanteuse américaine Kehlani s'est exprimée sur les médias sociaux après l'annulation de sa participation au concert annuel de l'université de Cornell en raison de sa position pro-palestinienne.

La semaine dernière, le président de Cornell, Michael Kotlikoff, a annoncé qu'il retirait l'invitation de la chanteuse R&B à se produire lors de l'événement en raison de ce qu'il a qualifié de "sentiments antisémites et anti-Israël".

"Malheureusement, même si ce n'était pas l'intention, le choix de Kehlani comme tête d'affiche de cette année a semé la division et la discorde au Slope Day", a écrit M. Kotlikoff la semaine dernière, en faisant référence au concert.

"Pour cette raison, j'annule l'invitation de Kehlani et je m'attends à ce qu'une nouvelle programmation pour un grand Slope Day 2025 soit annoncée sous peu".

Il poursuit : "Dans les jours qui ont suivi l'annonce de Kehlani, j'ai entendu de graves préoccupations de la part de notre communauté : beaucoup sont en colère, blessés et confus que le Slope Day présente un artiste qui a épousé des sentiments antisémites et anti-israéliens dans ses spectacles, ses vidéos et sur les médias sociaux. Dans notre pays, tout artiste a le droit d'exprimer des opinions haineuses, mais le Slope Day a pour but d'unir notre communauté, et non de la diviser.

Dans une nouvelle vidéo Instagram réagissant à l'annulation, Kehlani a déclaré : "On me demande et on m'appelle à clarifier et à faire une déclaration encore une fois pour la millionième fois, que je ne suis pas antisémite ni antijuive. Je suis contre le génocide, je suis contre les actions du gouvernement israélien, je suis contre l'extermination d'un peuple entier, je suis contre le bombardement d'enfants innocents, d'hommes, de femmes... c'est ce que je suis contre".

Le jeune homme de 30 ans, qui collabore fréquemment avec le groupe Jewish Voice for Peace, a ajouté une légende : "Je sais que vous avez vu que l'université Cornell a annulé mon spectacle, et maintenant il y a des tentatives d'autres annulations qui s'ajoutent à celles que j'ai déjà subies au cours de l'année écoulée. Si vous voulez me priver d'une opportunité, dites-vous que c'est à cause de votre sionisme. n'en faites pas une question antijuive. c'est un jeu joué. tout cela parce que nous voulons que les gens arrêtent de mourir. J'espère que cela vous aidera.


Comment Netflix fait voyager l'humour français d'Astérix et d'Alain Chabat

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
Short Url
  • Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme
  • Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga

PARIS: "C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René.

Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme.

Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga, a assuré à l'AFP Céleste Surugue, le directeur général des Editions Albert René, qui détiennent les droits des albums.

Le géant du streaming, qui n'a pas répondu à l'AFP à ce sujet, s'est notamment appuyé sur les traductions existantes de l’œuvre originale, qui ne manquent pas: avec 120 langues et dialectes au compteur, "Astérix" est la bande dessinée la plus traduite au monde.

"On a travaillé main dans la main, que ce soit sur les noms des personnages (...) certaines phrases célèbres", l'éditeur ayant fait "relire et valider" les scripts avec une société spécialisée partenaire et donné accès à ses traducteurs "quand il y avait des interrogations, des difficultés", selon Céleste Surugue.

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver.

Fastanfurious 

De même, en anglais, Idéfix s'appelle toujours Dogmatix, comme l'a baptisé la traductrice britannique historique d'Astérix Anthea Bell, tout comme Abraracourcix conserve le nom Vitalstatistix.

Quid des ajouts d'Alain Chabat, connu pour son humour ultra-référencé? Sur "un certain nombre d'endroits", le réalisateur et scénariste "est très fidèle, voire très proche dans les dialogues à ce qu'on a dans l'album" sorti en 1966, souligne Céleste Surugue.

Pour les nouveaux personnages, "des noms fonctionnant dans plein de pays" ont souvent été choisis, comme Metadata, Potus (abréviation de "President of the United States") ou encore Fastanfurious (en référence à la franchise centrée sur les voitures).

Quant aux "références culturelles locales", les traducteurs "ont pris soin d'essayer de trouver des équivalents à chaque fois".

Pour autant, certaines blagues semblent impossibles à transposer, comme une allusion au duo français Omar et Fred (Omar Sy et Fred Testot) impliquant... homard et fraises.

Une "problématique" commune aux albums, relève Céleste Surugue, citant l'exemple des Romains "déplaçant des bornes" dans "Astérix et la Transitalique".

Connu dans le monde entier, avec plus de 400 millions d'exemplaires vendus, Astérix "est particulièrement fort en Europe continentale", et est, en langue anglaise, surtout prisé dans "les pays du Commonwealth" comme l'Afrique du Sud, la Nouvelle-Zélande, l'Australie ou l'Inde, selon M. Surugue.

Son adaptation sur Netflix devrait permettre de le faire découvrir à un public plus large que les films dédiés au cinéma, notamment aux Etats-Unis et en Angleterre, où ses aventures sont généralement cantonnées aux salles d'art et essai, en version originale, d'après M. Surugue.

Succès public en France en 2023 avec 4,6 millions d'entrées, le long-métrage de l'acteur et metteur en scène français Guillaume Canet, "L'empire du milieu", doublé dans "une petite trentaine de langues", avait bénéficié d'une sortie dans plus de 50 pays.


Le prince héritier jordanien célèbre le 31e anniversaire de la princesse Rajwa

Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Short Url
  • La famille royale partage un nouveau portrait officiel de la princesse.
  • La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière

DUBAI : Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi sur les réseaux sociaux ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire.

"Joyeux anniversaire Rajwa ! Reconnaissant pour l'amour, la gentillesse et la chaleur que tu apportes dans la vie d'Iman et la mienne", a-t-il écrit, faisant référence à leur petite fille, la Princesse Iman.

La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière.

rajwa
La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire (Instagram).

La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire. On la voit porter un ensemble composé d'un haut à col bénitier et d'un pantalon à jambe large de la marque Simkhai, basée à Los Angeles. Elle a accessoirisé son look avec le collier lariat two letters de Joy Jewels, qui reprend les premières lettres arabes des noms du prince héritier et de la princesse Rajwa.