Siham et Sarah Albinali, les sœurs saoudiennes qui redéfinissent la mode contemporaine

Photo de campagne de la collection Lurline 04 (Direction artistique et stylisme, Jamie-Maree Shipton, photographie Ladislav Kyllar. @lurlineofficial.com)
Photo de campagne de la collection Lurline 04 (Direction artistique et stylisme, Jamie-Maree Shipton, photographie Ladislav Kyllar. @lurlineofficial.com)
Short Url
Publié le Vendredi 22 juillet 2022

Siham et Sarah Albinali, les sœurs saoudiennes qui redéfinissent la mode contemporaine

  • Les sœurs saoudiennes Siham et Sarah Albinali sont sélectionnées par le prix Fashion Trust Arabia dans la catégorie prêt-à-porter
  • Leur marque, Lurline, se définit comme anti fast-fashion et le prouve à travers des vêtements de haute qualité réalisés dans le respect des pratiques équitables

RIADH : En décembre 2020, leur marque de prêt-à-porter Lurline se distinguait deuxième finaliste du Vogue Fashion Prize soutenu par Neom. Les sœurs saoudiennes Siham et Sarah Albinali recevaient une bourse de 25 000 dollars américains pour développer leur entreprise de prêt-à-porter. Le lundi 11 juillet 2022, le prix Fashion Trust Arabia, doté d’une enveloppe de 100 000 dollars et d’un programme de mentorat, les sélectionnait dans la catégorie prêt-à-porter parmi ses 24 finalistes choisis entre 900 candidats. Ce prix est divisé en cinq catégories : Prêt-à-porter, tenue de soirée, accessoires, bijoux et pays invité (cette année, la Turquie). Quatre finalistes sont retenus dans chaque section, le prix étant attribué à un seul gagnant par groupe thématique. Co-fondé en 2018, sous la présidence honoraire de Cheikha Moza du Qatar, par Cheikha Al-Mayassa du Qatar et la Libanaise Tania Farès, créatrice du Fashion Trust, fondation à but non-lucratif affiliée au British Fashion Council, Fashion Trust Arabia décerne ses prix à la fin du mois d’octobre de chaque année. Le jury est composé de célébrités de l’industrie de la mode.

Une esthétique gothique tempérée, teintée d’humour noir

 Elles voulaient exprimer la force et l’audace des femmes à travers le vêtement. En 2018, les sœurs saoudiennes Sarah et Siham Albinali fondaient Lurline, une marque de mode dont le nom évoque la Lorelei et la puissance de séduction des sirènes.  Les vêtements qu’elles créent s’inscrivent dans une esthétique gothique tempérée, teintée d’humour noir, et expriment leur désir de renforcer le sens de ce que c'est qu'être une femme dans le monde d'aujourd'hui en défendant un point de vue féminin audacieux à travers des pièces intemporelles.

La marque Lurline combine des techniques classiques et modernes pour livrer des créations singulières.  Tout en se faisant fort de n’employer que les tissus les plus raffinés et ne recourir qu’à un savoir-faire de haut vol, les sœurs Albinali sont sans cesse à la recherche de techniques de création nouvelles et innovantes. Elles s'efforcent également de s'engager sur la voie de la durabilité et d'apporter un sens fort à l’identité de la femme Lurline.

« Nous proposons des pièces de prêt-à-porter de luxe et de couture sur commande, en mettant l'accent sur une approche globale du vestiaire féminin. Tout est fabriqué avec un grand souci du détail et brouille souvent les frontières entre la couture et le prêt-à-porter » expliquent-elles.

Une mode durable à empreinte carbone minimalisée

Engagée à produire une mode plus durable et plus consciente de l'environnement, tout en réfléchissant à des façons innovantes de concevoir et de créer, la marque Lurline se définit comme anti fast-fashion et le prouve à travers des vêtements de haute qualité réalisés dans le respect des pratiques équitables et d’une politique orientée vers la préservation des ressources et la protection de la planète.  

« Nous utilisons des tissus de stock lorsque cela est possible, dans le but de réduire les déchets », affirment les sœurs Albinali qui déclarent aussi utiliser des tissus en polyester recyclé et autres mélanges dans leurs collections. « Nous n’hésitons pas à réutiliser des tissus de surplus des saisons précédentes et réfléchissons à des moyens innovants de les recycler dans nos prochaines collections, toujours pour limiter les déchets », expliquent les deux créatrices qui n’emploient, par ailleurs, dans leurs accessoires, que des cuirs certifiés issus de l'industrie de la viande, mais également de faux cuirs et de fausses fourrures. « Nous faisons des efforts conscients pour utiliser des tissus synthétiques et moins toxiques et respectueux de l'environnement dans nos collections », insistent-elles.

Toujours dans la même logique, leurs emballages sont fabriqués à partir de matériaux recyclés tels que les gobelets jetables, dans le but de minimiser l’empreinte carbone de leur marque. Et pour leurs envois de colis, elles restent fidèles à DHL en raison des efforts de l’entreprise de messagerie en vue de réduire à zéro toutes les émissions de carbone liées à sa logistique d’ici 2050.

S’appuyant sur le proverbe chinois qui dit que "Le meilleur moment pour planter un arbre, c'était il y a 20 ans, et le meilleur moment suivant, c'est aujourd'hui" les sœurs Albinali plantent un arbre au Moyen-Orient pour chaque envoi enregistré en ligne, dans le but de lutter contre la déforestation et de participer à l'initiative "Make Saudi Green" et de compenser l'empreinte carbone des envois effectués. « C'est notre façon de rendre service à l'environnement » disent-elles, collaborant à cet effet avec Nabatik, la première pépinière d'Arabie saoudite.


Kehlani réagit à l'annulation de son concert en raison de sentiments «anti-Israël»

Kehlani, connue pour ses positions pro-palestiniennes, a réagi sur les réseaux sociaux cette semaine à l'annulation de son concert à l'université de Cornell. (Getty Images)
Kehlani, connue pour ses positions pro-palestiniennes, a réagi sur les réseaux sociaux cette semaine à l'annulation de son concert à l'université de Cornell. (Getty Images)
Short Url
  • La semaine dernière, le président de Cornell, Michael Kotlikoff, a annoncé qu'il retirait l'invitation de la chanteuse R&B à se produire lors de l'événement en raison de ce qu'il a qualifié de "sentiments antisémites et anti-Israël"
  • "Malheureusement, même si ce n'était pas l'intention, le choix de Kehlani comme tête d'affiche de cette année a semé la division et la discorde au Slope Day", a écrit M. Kotlikoff la semaine dernière, en faisant référence au concert

DUBAI : La chanteuse américaine Kehlani s'est exprimée sur les médias sociaux après l'annulation de sa participation au concert annuel de l'université de Cornell en raison de sa position pro-palestinienne.

La semaine dernière, le président de Cornell, Michael Kotlikoff, a annoncé qu'il retirait l'invitation de la chanteuse R&B à se produire lors de l'événement en raison de ce qu'il a qualifié de "sentiments antisémites et anti-Israël".

"Malheureusement, même si ce n'était pas l'intention, le choix de Kehlani comme tête d'affiche de cette année a semé la division et la discorde au Slope Day", a écrit M. Kotlikoff la semaine dernière, en faisant référence au concert.

"Pour cette raison, j'annule l'invitation de Kehlani et je m'attends à ce qu'une nouvelle programmation pour un grand Slope Day 2025 soit annoncée sous peu".

Il poursuit : "Dans les jours qui ont suivi l'annonce de Kehlani, j'ai entendu de graves préoccupations de la part de notre communauté : beaucoup sont en colère, blessés et confus que le Slope Day présente un artiste qui a épousé des sentiments antisémites et anti-israéliens dans ses spectacles, ses vidéos et sur les médias sociaux. Dans notre pays, tout artiste a le droit d'exprimer des opinions haineuses, mais le Slope Day a pour but d'unir notre communauté, et non de la diviser.

Dans une nouvelle vidéo Instagram réagissant à l'annulation, Kehlani a déclaré : "On me demande et on m'appelle à clarifier et à faire une déclaration encore une fois pour la millionième fois, que je ne suis pas antisémite ni antijuive. Je suis contre le génocide, je suis contre les actions du gouvernement israélien, je suis contre l'extermination d'un peuple entier, je suis contre le bombardement d'enfants innocents, d'hommes, de femmes... c'est ce que je suis contre".

Le jeune homme de 30 ans, qui collabore fréquemment avec le groupe Jewish Voice for Peace, a ajouté une légende : "Je sais que vous avez vu que l'université Cornell a annulé mon spectacle, et maintenant il y a des tentatives d'autres annulations qui s'ajoutent à celles que j'ai déjà subies au cours de l'année écoulée. Si vous voulez me priver d'une opportunité, dites-vous que c'est à cause de votre sionisme. n'en faites pas une question antijuive. c'est un jeu joué. tout cela parce que nous voulons que les gens arrêtent de mourir. J'espère que cela vous aidera.


Comment Netflix fait voyager l'humour français d'Astérix et d'Alain Chabat

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
Short Url
  • Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme
  • Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga

PARIS: "C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René.

Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme.

Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga, a assuré à l'AFP Céleste Surugue, le directeur général des Editions Albert René, qui détiennent les droits des albums.

Le géant du streaming, qui n'a pas répondu à l'AFP à ce sujet, s'est notamment appuyé sur les traductions existantes de l’œuvre originale, qui ne manquent pas: avec 120 langues et dialectes au compteur, "Astérix" est la bande dessinée la plus traduite au monde.

"On a travaillé main dans la main, que ce soit sur les noms des personnages (...) certaines phrases célèbres", l'éditeur ayant fait "relire et valider" les scripts avec une société spécialisée partenaire et donné accès à ses traducteurs "quand il y avait des interrogations, des difficultés", selon Céleste Surugue.

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver.

Fastanfurious 

De même, en anglais, Idéfix s'appelle toujours Dogmatix, comme l'a baptisé la traductrice britannique historique d'Astérix Anthea Bell, tout comme Abraracourcix conserve le nom Vitalstatistix.

Quid des ajouts d'Alain Chabat, connu pour son humour ultra-référencé? Sur "un certain nombre d'endroits", le réalisateur et scénariste "est très fidèle, voire très proche dans les dialogues à ce qu'on a dans l'album" sorti en 1966, souligne Céleste Surugue.

Pour les nouveaux personnages, "des noms fonctionnant dans plein de pays" ont souvent été choisis, comme Metadata, Potus (abréviation de "President of the United States") ou encore Fastanfurious (en référence à la franchise centrée sur les voitures).

Quant aux "références culturelles locales", les traducteurs "ont pris soin d'essayer de trouver des équivalents à chaque fois".

Pour autant, certaines blagues semblent impossibles à transposer, comme une allusion au duo français Omar et Fred (Omar Sy et Fred Testot) impliquant... homard et fraises.

Une "problématique" commune aux albums, relève Céleste Surugue, citant l'exemple des Romains "déplaçant des bornes" dans "Astérix et la Transitalique".

Connu dans le monde entier, avec plus de 400 millions d'exemplaires vendus, Astérix "est particulièrement fort en Europe continentale", et est, en langue anglaise, surtout prisé dans "les pays du Commonwealth" comme l'Afrique du Sud, la Nouvelle-Zélande, l'Australie ou l'Inde, selon M. Surugue.

Son adaptation sur Netflix devrait permettre de le faire découvrir à un public plus large que les films dédiés au cinéma, notamment aux Etats-Unis et en Angleterre, où ses aventures sont généralement cantonnées aux salles d'art et essai, en version originale, d'après M. Surugue.

Succès public en France en 2023 avec 4,6 millions d'entrées, le long-métrage de l'acteur et metteur en scène français Guillaume Canet, "L'empire du milieu", doublé dans "une petite trentaine de langues", avait bénéficié d'une sortie dans plus de 50 pays.


Le prince héritier jordanien célèbre le 31e anniversaire de la princesse Rajwa

Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Short Url
  • La famille royale partage un nouveau portrait officiel de la princesse.
  • La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière

DUBAI : Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi sur les réseaux sociaux ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire.

"Joyeux anniversaire Rajwa ! Reconnaissant pour l'amour, la gentillesse et la chaleur que tu apportes dans la vie d'Iman et la mienne", a-t-il écrit, faisant référence à leur petite fille, la Princesse Iman.

La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière.

rajwa
La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire (Instagram).

La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire. On la voit porter un ensemble composé d'un haut à col bénitier et d'un pantalon à jambe large de la marque Simkhai, basée à Los Angeles. Elle a accessoirisé son look avec le collier lariat two letters de Joy Jewels, qui reprend les premières lettres arabes des noms du prince héritier et de la princesse Rajwa.