Summer Collection part-1, une exposition d’artistes arabes à la galerie Diwaniya à Alger

Short Url
Publié le Jeudi 04 août 2022

Summer Collection part-1, une exposition d’artistes arabes à la galerie Diwaniya à Alger

  • L’exposition qui se tiendra du 24 juillet au 24 octobre 2022 rassemblera huit artistes arabes et présentera notamment des toiles en calligraphie arabe moderne, de l’art abstrait et du symbolisme
  • «Notre objectif est de valoriser les œuvres porteuses d’un message humanitaire qui contribuent à l’essor du marché de l’art en Algérie», explique le directeur de la galerie, Hamza Bounoua

ALGER:

Organisée par la galerie privée Diwaniya, l’exposition collective intitulée «Summer Collection, part-1» est programmée du 24 juillet au 24 octobre 2022 à Alger. L’événement, qui rassemble huit artistes arabes, se veut un moyen de diffuser et de promouvoir la conscience culturelle et la pratique de l’art de manière professionnelle. Peinture, arts plastiques, architecture, sculpture et design sont les différentes spécialités artistiques mises à l’honneur lors de l’exposition, qui présentera notamment des toiles en calligraphie arabe moderne, de l’art abstrait et du symbolisme.

diwaniya
Organisée par la galerie privée Diwaniya, l’exposition collective intitulée «Summer Collection, part-1» est programmée du 24 juillet au 24 octobre 2022 à Alger. Photo fournie

Créée en septembre 2020, à l’initiative de l’artiste plasticien Hamza Bounoua, la galerie Diwaniya vise à ouvrir une vitrine internationale sur l’exposition et la commercialisation de l’art algérien et arabe. Membre du comité de sélection internationale de calligraphie de Sharjah aux Émirats arabes unis, M. Bounoua a présidé le Forum des artistes à Doha, au Qatar, en 2018. Il a participé à de nombreuses expositions internationales au Koweït, au Brésil, au Canada, en Bosnie et au Qatar, et a remporté de nombreux prix internationaux. Il a été lauréat des prix des Arts méditerranéens (Marseille 2001) et du Congrès international des arts euro-algériens (Bruxelles, 2001).

hamza
Créée en septembre 2020, à l’initiative de l’artiste plasticien Hamza Bounoua, la galerie Diwaniya vise à ouvrir une vitrine internationale sur l’exposition et la commercialisation de l’art algérien et arabe. Photo fournie.

«C’est une exposition à la dimension locale, régionale et internationale», explique le commissaire de l’exposition à Arab News en français. «Notre objectif est de valoriser les œuvres porteuses d’un message humanitaire qui contribuent à l’essor et à la prospérité du marché de l’art en Algérie. Nous souhaitons aussi créer une connexion entres les artistes arabes, africains et européens, fédérer et créer une synergie autour du message universaliste et humaniste de l’art contemporain.»

«Dans cette exposition, la plupart des œuvres ont une dimension mystique, et l’événement essaie de suivre les inspirations de chaque artiste pour créer une joie et une beauté porteuses de messages de contemplation et de considération», ajoute-t-il.

Des artistes avec des carrières à l’international

L’Égypte est représentée par Wael Darwish, dessinateur, graphiste et designer, enseignant à la faculté of Art Education à Helwān (sud du Caire). Son style emprunte au surréalisme, au symbolisme et à l’expressionnisme. «Son style varie entre dessin, graphisme, collage, matériaux mixtes, installation et art numérique, et ses œuvres constituent une étude réaliste de la réaction de la société contemporaine avec tous ses problèmes», explique l’organisateur de l’exposition.

wael
L’Égypte est représentée par Wael Darwish, dessinateur, graphiste et designer, enseignant à la faculté of Art Education à Helwān. Photo fournie.

 

Les artistes qui participent à cette édition

  • Hellal Zoubir, artiste designer et enseignant à l’école des Beaux-arts à Alger
  • Ali Boukhalfa, sculpteur et artiste-peintre, qui a étudié la sculpture aux Beaux-arts à Paris et à Alger
  • Karim Sifaoui, designer et styliste modéliste, qui a notamment travaillé avec Jean-Paul Gaultier et Olivier Lapidus

Le public algérien découvrira également les œuvres de l’artiste libanais Ghaleb Hawila, qui a participé à plusieurs expositions internationales, notamment à la 8e édition de la Biennale de calligraphie de Sharjah en 2018, à l’Institut français de Beyrouth (2020) et à la Biennale d’art urbain en Allemagne et dans les rues au Royaume-Uni et au Liban.

ali
L'artiste algérien Ali Boukhalfa. Photo fournie.

L’artiste mauritanienne Zeyneb Chiaa sera exposée pour la première fois en Algérie, et y présentera ses œuvres sur la calligraphie arabe, inspirées des styles abstrait et surréaliste. Quant à Abdelmalek Medjoubi, dont les œuvres sont exposées au Musée national des Beaux-arts, il fera découvrir ses créations qui représentent des paysages dont la contemplation mène à la sérénité et l’émerveillement.

art
L’artiste mauritanienne Zeyneb Chiaa sera exposée pour la première fois en Algérie. Photo fournie.

Mohammed al-Ameri, un artiste jordanien des arts visuels de renom et critique d’art, qui a participé à nombreuses expositions individuelles et collectives sera aussi exposé. Influencé par des inspirations de réalisme et l’expressionnisme, l’artiste a développé une technique unique pour gratter les couleurs de cire sur la toile.


Kehlani réagit à l'annulation de son concert en raison de sentiments «anti-Israël»

Kehlani, connue pour ses positions pro-palestiniennes, a réagi sur les réseaux sociaux cette semaine à l'annulation de son concert à l'université de Cornell. (Getty Images)
Kehlani, connue pour ses positions pro-palestiniennes, a réagi sur les réseaux sociaux cette semaine à l'annulation de son concert à l'université de Cornell. (Getty Images)
Short Url
  • La semaine dernière, le président de Cornell, Michael Kotlikoff, a annoncé qu'il retirait l'invitation de la chanteuse R&B à se produire lors de l'événement en raison de ce qu'il a qualifié de "sentiments antisémites et anti-Israël"
  • "Malheureusement, même si ce n'était pas l'intention, le choix de Kehlani comme tête d'affiche de cette année a semé la division et la discorde au Slope Day", a écrit M. Kotlikoff la semaine dernière, en faisant référence au concert

DUBAI : La chanteuse américaine Kehlani s'est exprimée sur les médias sociaux après l'annulation de sa participation au concert annuel de l'université de Cornell en raison de sa position pro-palestinienne.

La semaine dernière, le président de Cornell, Michael Kotlikoff, a annoncé qu'il retirait l'invitation de la chanteuse R&B à se produire lors de l'événement en raison de ce qu'il a qualifié de "sentiments antisémites et anti-Israël".

"Malheureusement, même si ce n'était pas l'intention, le choix de Kehlani comme tête d'affiche de cette année a semé la division et la discorde au Slope Day", a écrit M. Kotlikoff la semaine dernière, en faisant référence au concert.

"Pour cette raison, j'annule l'invitation de Kehlani et je m'attends à ce qu'une nouvelle programmation pour un grand Slope Day 2025 soit annoncée sous peu".

Il poursuit : "Dans les jours qui ont suivi l'annonce de Kehlani, j'ai entendu de graves préoccupations de la part de notre communauté : beaucoup sont en colère, blessés et confus que le Slope Day présente un artiste qui a épousé des sentiments antisémites et anti-israéliens dans ses spectacles, ses vidéos et sur les médias sociaux. Dans notre pays, tout artiste a le droit d'exprimer des opinions haineuses, mais le Slope Day a pour but d'unir notre communauté, et non de la diviser.

Dans une nouvelle vidéo Instagram réagissant à l'annulation, Kehlani a déclaré : "On me demande et on m'appelle à clarifier et à faire une déclaration encore une fois pour la millionième fois, que je ne suis pas antisémite ni antijuive. Je suis contre le génocide, je suis contre les actions du gouvernement israélien, je suis contre l'extermination d'un peuple entier, je suis contre le bombardement d'enfants innocents, d'hommes, de femmes... c'est ce que je suis contre".

Le jeune homme de 30 ans, qui collabore fréquemment avec le groupe Jewish Voice for Peace, a ajouté une légende : "Je sais que vous avez vu que l'université Cornell a annulé mon spectacle, et maintenant il y a des tentatives d'autres annulations qui s'ajoutent à celles que j'ai déjà subies au cours de l'année écoulée. Si vous voulez me priver d'une opportunité, dites-vous que c'est à cause de votre sionisme. n'en faites pas une question antijuive. c'est un jeu joué. tout cela parce que nous voulons que les gens arrêtent de mourir. J'espère que cela vous aidera.


Comment Netflix fait voyager l'humour français d'Astérix et d'Alain Chabat

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
Short Url
  • Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme
  • Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga

PARIS: "C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René.

Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme.

Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga, a assuré à l'AFP Céleste Surugue, le directeur général des Editions Albert René, qui détiennent les droits des albums.

Le géant du streaming, qui n'a pas répondu à l'AFP à ce sujet, s'est notamment appuyé sur les traductions existantes de l’œuvre originale, qui ne manquent pas: avec 120 langues et dialectes au compteur, "Astérix" est la bande dessinée la plus traduite au monde.

"On a travaillé main dans la main, que ce soit sur les noms des personnages (...) certaines phrases célèbres", l'éditeur ayant fait "relire et valider" les scripts avec une société spécialisée partenaire et donné accès à ses traducteurs "quand il y avait des interrogations, des difficultés", selon Céleste Surugue.

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver.

Fastanfurious 

De même, en anglais, Idéfix s'appelle toujours Dogmatix, comme l'a baptisé la traductrice britannique historique d'Astérix Anthea Bell, tout comme Abraracourcix conserve le nom Vitalstatistix.

Quid des ajouts d'Alain Chabat, connu pour son humour ultra-référencé? Sur "un certain nombre d'endroits", le réalisateur et scénariste "est très fidèle, voire très proche dans les dialogues à ce qu'on a dans l'album" sorti en 1966, souligne Céleste Surugue.

Pour les nouveaux personnages, "des noms fonctionnant dans plein de pays" ont souvent été choisis, comme Metadata, Potus (abréviation de "President of the United States") ou encore Fastanfurious (en référence à la franchise centrée sur les voitures).

Quant aux "références culturelles locales", les traducteurs "ont pris soin d'essayer de trouver des équivalents à chaque fois".

Pour autant, certaines blagues semblent impossibles à transposer, comme une allusion au duo français Omar et Fred (Omar Sy et Fred Testot) impliquant... homard et fraises.

Une "problématique" commune aux albums, relève Céleste Surugue, citant l'exemple des Romains "déplaçant des bornes" dans "Astérix et la Transitalique".

Connu dans le monde entier, avec plus de 400 millions d'exemplaires vendus, Astérix "est particulièrement fort en Europe continentale", et est, en langue anglaise, surtout prisé dans "les pays du Commonwealth" comme l'Afrique du Sud, la Nouvelle-Zélande, l'Australie ou l'Inde, selon M. Surugue.

Son adaptation sur Netflix devrait permettre de le faire découvrir à un public plus large que les films dédiés au cinéma, notamment aux Etats-Unis et en Angleterre, où ses aventures sont généralement cantonnées aux salles d'art et essai, en version originale, d'après M. Surugue.

Succès public en France en 2023 avec 4,6 millions d'entrées, le long-métrage de l'acteur et metteur en scène français Guillaume Canet, "L'empire du milieu", doublé dans "une petite trentaine de langues", avait bénéficié d'une sortie dans plus de 50 pays.


Le prince héritier jordanien célèbre le 31e anniversaire de la princesse Rajwa

Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Short Url
  • La famille royale partage un nouveau portrait officiel de la princesse.
  • La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière

DUBAI : Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi sur les réseaux sociaux ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire.

"Joyeux anniversaire Rajwa ! Reconnaissant pour l'amour, la gentillesse et la chaleur que tu apportes dans la vie d'Iman et la mienne", a-t-il écrit, faisant référence à leur petite fille, la Princesse Iman.

La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière.

rajwa
La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire (Instagram).

La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire. On la voit porter un ensemble composé d'un haut à col bénitier et d'un pantalon à jambe large de la marque Simkhai, basée à Los Angeles. Elle a accessoirisé son look avec le collier lariat two letters de Joy Jewels, qui reprend les premières lettres arabes des noms du prince héritier et de la princesse Rajwa.