Les «Femmes Arabes de l’Année» invitées à raconter leur histoire à Londres

Le prix annuel des femmes arabes de l'année est organisé par l’Organisation arabe de Londres (Photo, Fournie).
Le prix annuel des femmes arabes de l'année est organisé par l’Organisation arabe de Londres (Photo, Fournie).
Short Url
Publié le Samedi 18 mars 2023

Les «Femmes Arabes de l’Année» invitées à raconter leur histoire à Londres

  • Il n'y a pas de catégories fixes pour les prix annuels et les lauréats sont sélectionnés chaque année
  • Le thème de cette année est «Tell Her Story» qui fait partie de la campagne de l'organisateur «Unlock Her Future»

LONDRES : Les femmes arabes sont encouragées à raconter leur histoire afin de briser les stéréotypes associés aux abus et à la violence, et de contribuer à l'autonomisation et à l'inspiration des jeunes générations de femmes.

Les prix «Femmes Arabes de l’Année », organisés par l’Organisation arabe de Londres, ont donné lieu à une cérémonie somptueuse dans la capitale britannique, mercredi, afin de reconnaître et de célébrer les réalisations remarquables des femmes arabes au cours de l'année passée, en présence de membres de la famille royale britannique et arabe, de diplomates, de ministres et de chefs d'entreprise.

La Dr. May Chidiac, journaliste et ancienne ministre libanaise, a reçu le prix "Achievement in Media Activism" (Prix d'excellence en activisme médiatique) pour le travail qu'elle a accompli pendant près de quarante ans et pour avoir créé l’Institut des médias de la Fondation May Chidiac, une organisation non gouvernementale qui se consacre à la recherche et à l'éducation sur les médias, les droits de l'homme, la démocratie et les questions de protection sociale.

E
May Chidiac (Capture d’ecran)

Chidiac, qui a survécu à une horrible tentative d'assassinat à la voiture piégée à Jounieh, au Liban, en 2005, et qui a repris son travail de journaliste en 2006 après avoir subi plus de 40 opérations chirurgicales, a déclaré qu'elle était très honorée de recevoir ce prix.

Elle a révélé à Arab News : «Je ne peux pas vous dire à quel point j'ai apprécié cette reconnaissance parce qu'en voyant tant de femmes arabes célébrées aujourd'hui, tant de visages célèbres que nous avons rencontrés dans différents secteurs - nous pouvons aller de la politique, de l'activisme, du journalisme, de l'espace, de la technologie, aux influenceurs - cela signifie que nous mettons notre doigt dans ce monde où les femmes réalisent des histoires à succès.»

Il n'y a pas de catégories fixes pour les prix annuels et ils sont sélectionnés chaque année pour célébrer les femmes exceptionnelles et leurs réalisations, indépendamment de leur origine ou de leur domaine de prédilection.

La Dr. Koweïtienne Nada Al-Chammari, partenaire et directrice de l'inspiration chez Orbital Space - une société basée aux Émirats arabes unis qui s'efforce de rendre l'espace accessible à tous - a reçu le prix de l'innovation et est la première femme à être reconnue par l'organisation dans le domaine de l'espace.

Elle a signalé qu'au cours des dix dernières années, le nombre d'entreprises privées basées dans le Conseil de coopération du Golfe qui entrent dans le secteur spatial avec le potentiel de devenir des pionniers a augmenté et qu'un grand nombre de ces entreprises sont composées de jeunes originaires du Golfe.

Al-Chammari a indiqué : «Nous espérons inciter les jeunes, par le biais de missions spatiales et d'activités d'engagement dans l'espace, à se passionner pour l'espace, à s'y intéresser et à devenir les futurs leaders de l'espace, non seulement pour notre région, mais aussi pour le monde entier.»

« 
La Dr. Koweïtienne Nada Al-Chammari, associée et responsable de l'inspiration chez Orbital Space, a reçu le prix de l'innovation. (Photo fournie)

Elle a ajouté qu'Orbital Space, en tant que membre du secteur privé, avait fait œuvre de pionnier avec les gouvernements du Koweït et des Émirats arabes unis pour impliquer et élargir le cercle de participation afin d'attirer davantage de personnes dans le secteur spatial.

Elle a déclaré : «J'aimerais que le Koweït s'engage de plus en plus dans le secteur spatial et qu'il soutienne davantage d’entreprises privées dans ce domaine, mais j'aimerais aussi que la première jeune femme koweïtienne devienne la première astronaute du Koweït.»

Le thème de cette année est "Racontez son histoire", dans le cadre de la campagne de l'organisation "Libérez son avenir", qui visait à inciter les institutions, les organisations et les individus à faire face aux durs obstacles auxquels sont confrontées les jeunes filles arabes, tels que la violence contre les femmes sous la forme de crimes d'honneur et de mariages d'enfants.

D
Des membres de la famille royale britannique et arabe, des diplomates, des ministres et des chefs d'entreprise ont participé à l'événement qui s'est déroulé à la tour Jumeirah Carlton de Londres. (Photo fournie)

Au cours de la cérémonie, des jeunes filles ont raconté les propos et les critiques dont elles ont fait l'objet et la manière dont la campagne a pu les soutenir.

Omar Bdour, PDG de l’Organisation Arabe de Londres, a souligné qu'il avait l'habitude de ne pas tenir compte des histoires de femmes victimes d'abus ou de harcèlement, car l'idée commune était que c'était la faute de la femme.

Il a ajouté : «Maintenant, j'ai une petite fille et je me demande parfois, lorsque j'en ai ri, si quelqu'un rira des mêmes propos [s'ils venaient de ma fille]. C'est pourquoi je pense qu'il faut que je change.»

Selon Bdour, les femmes sont agressées et violées en Occident, mais si elles vont à la police, elles sont protégées, alors que dans le monde arabe, «on vous demandera si vous êtes sûre de vouloir faire cela, pourquoi vous mettez-vous dans cette situation, ce que vous portiez à ce moment-là, si vous êtes sûre que votre famille va être d'accord avec cela.»

Il a révélé qu'il avait honte de ce qu'il pensait auparavant et qu'il était nécessaire de penser différemment, tout en ajoutant qu'il espérait voir d'autres hommes changer d'avis.

T
Omar Bdour, PDG de l’Organisation Arabe de Londres, a appelé les femmes à raconter leur histoire. (Photo fournie)

Parmi les femmes récompensées pour leurs réalisations figurent Cheikha May Al-Otaibi du Bahreïn pour l'éducation, la ministre libyenne des affaires étrangères Najla Mangouch pour la diplomatie, Cheikha Fatima bent Hazza Al-Nahyan des Émirats pour le développement culturel, l'ancienne ministre jordanienne du développement social Khawla Armouti pour le service à la communauté, l'influenceuse et mannequin libanaise Nour Aridapour l'impact social, la mathématicienne yéménite ManahelThabet pour le développement scientifique et l'athlète syrienne Dima Aktaa pour le prix de l'esprit communautaire.

La journaliste jordanienne Caroline Faraj, qui a remporté le prix de la réussite dans les médias l'année dernière, a déclaré qu'il était formidable de voir toutes les nouvelles femmes reconnues non seulement dans le monde arabe, mais aussi à Londres, et que leur histoire soit entendue en Grande-Bretagne.

R
L'athlète syrienne Dima Aktaa s'est vu décerner le prix de l'esprit communautaire. (Photo fournie)

Faraj, qui est vice-présidente et rédactrice en chef de CNN Arabic, a déclaré : «Cette organisation a été en mesure de trouver ces personnes, ces femmes, et de leur donner la parole, de leur permettre de s'exprimer. Je suis donc très heureuse d'avoir fait partie de celles qui ont reçu le prix l'année dernière, mais je suis également heureuse de découvrir chaque année plus de femmes, plus de personnes qui ont réussi et surtout plus de voix du monde arabe.»

E
Cheikha Fatima bent Hazza Al-Nahyan des Émirats a notamment été récompensée pour ses réalisations dans le domaine du développement culturel. (Photo fournie)

Elle a souligné qu'il était important que les femmes racontent leur histoire, mais que cela restait «un défi». Dans le cadre du 20e anniversaire de CNN Arabic, la chaîne a lancé l'année dernière une initiative intitulée "Her Story" (Son histoire) afin d'offrir aux femmes une formation et un accompagnement gratuits pour qu'elles puissent raconter leur histoire.

«Tout le monde devrait pouvoir raconter son histoire afin d'être entendu», a-t-elle soutenu. «Nous devons nous former non seulement pour raconter, mais aussi pour écouter et nous devons vraiment travailler ensemble pour le faire, et le faire correctement.»

Ce texte est la traduction d’un article paru sur Arabnews.com


Des trésors mondiaux passent sous le marteau

« Vue de Zevekote, Knokke », Camille Pissarro. (Fourni)
« Vue de Zevekote, Knokke », Camille Pissarro. (Fourni)
Short Url
  • Points forts internationaux de la vente aux enchères « Origins II » de Sotheby’s, qui se tiendra le 31 janvier à Diriyah

Andy Warhol

--
« Muhammad Ali »

Peut-être le nom le plus célèbre du pop art rencontre probablement le sportif le plus célèbre du XXᵉ siècle dans cet ensemble de quatre sérigraphies de 1978, réalisées à la demande de l’homme d’affaires américain Richard Weisman. « Rassembler cette série m’a semblé naturel, car deux des loisirs les plus populaires à l’époque étaient le sport et l’art, mais à ma connaissance ils n’avaient aucun lien direct », expliquait Weisman en 2007. « J’ai donc pensé que faire réaliser la série par Andy inspirerait les amateurs de sport à entrer dans les galeries, peut-être pour la première fois, et que les amateurs d’art découvriraient un grand champion. » Warhol s’est rendu au camp d’entraînement d’Ali pour prendre des Polaroids servant à sa recherche et a été « frappé par la concentration sereine sous-jacente à la puissance d’Ali — sa quiétude contemplative, sa discipline intérieure », selon le catalogue de vente.

Jean-Michel Basquiat

--
« Untitles »

Basquiat « émergea de la scène underground new-yorkaise pour devenir l’un des artistes les plus influents de la fin du XXᵉ siècle », précise Sotheby’s. L’œuvre de 1985 présentée ici « témoigne de manière éclatante de sa capacité singulière à transformer le dessin en lieu de réflexion intellectuelle, de mémoire culturelle et d’expression viscérale de soi ». D’origine caribéenne et portoricaine, Basquiat « développa un langage visuel d’une immédiateté et d’une intelligence extraordinaires, où image et texte se heurtent avec une urgence brute », poursuit le catalogue.

Camille Pissarro

--
« Vue de Zevekote, Knokke »

Le « Knokke » du titre désigne Knokke-sur-Mer, village balnéaire belge où l’impressionniste franco-danois séjourna à l’été 1894 et produisit 14 tableaux, dont celui-ci. Le village séduisait Pissarro par son « intérêt durable pour la vie provinciale ». Dans cette œuvre, « des coups de pinceau staccato, rappelant ses tableaux des années 1880, se mêlent à la palette de couleurs terreuse de ses œuvres ultérieures. Le paysage résultant, baigné d’une lumière solaire, célèbre les environnements ruraux pittoresques pour lesquels il est le plus connu. »

David Hockney

--
« 5 May »

Ce dessin sur iPad provient de la série de 2011 de l’artiste anglais, « Arrival of Spring in Woldgate, East Yorkshire in 2011 », décrite par Sotheby’s comme « l’une des explorations les plus ambitieuses et vibrantes de Hockney sur le paysage, la perception et les possibilités technologiques ». Chaque image documente « de subtiles variations de couleur, de lumière et d’atmosphère » sur le même tronçon de Woldgate, « montrant le paysage comme une expérience dans le temps plutôt qu’un instant figé ». Le catalogue souligne que le printemps a longtemps inspiré les artistes européens, mais qu’« aucun artiste ne l’a observé avec une attention si fascinée et aimante, ni enregistré avec un tel détail comme un processus évolutif ».

Zarina

--
« Morning »

Sotheby’s décrit l’artiste indienne Zarina Hashmi — connue sous son prénom — comme « l’une des figures les plus captivantes de l’art international d’après-guerre — une artiste dont les œuvres épurées et méditatives distillent le tumulte d’une vie itinérante en formes visuelles ». Née à Aligarh, en Inde britannique, « la tragédie de la Partition de 1947 a façonné une méditation à vie sur la notion de foyer, à la fois lieu physique et concept spirituel ». Cette œuvre fait partie d’une série de 36 gravures sur bois intitulée « Home is a Foreign Place ».

George Condo

--
« Untitles »

Cette peinture à l’huile sur lin de 2016 illustre parfaitement ce que l’artiste américain appelle le « cubisme psychologique », que Sotheby’s définit comme « une reconfiguration radicale de la figure humaine fragmentant l’identité en états émotionnels et perceptifs simultanés ». L’œuvre « condense des décennies de réflexion sur les mécanismes du portrait, s’inspirant du passé artistique tout en affirmant un langage contemporain à la fois incisif et sombrement humoristique », note le catalogue, ajoutant que l’œuvre est « brûlante de tension psychologique et de virtuosité picturale ».

Ce texte est la traduction d’un article paru sur Arabnews.com
 


Art Cairo revient sous le thème « Arab. Art. Here »

La sixième édition du salon, qui s'est tenue au Grand Musée égyptien. (Fourni)
La sixième édition du salon, qui s'est tenue au Grand Musée égyptien. (Fourni)
Short Url
  • Art Cairo 2026 explore la langue arabe comme force culturelle vivante avec galeries de toute la région
  • Le Hiwar Programme propose des discussions sur le marché de l’art, la collaboration artistique et le rôle de l’art dans la mémoire culturelle

DUBAÏ : Art Cairo 2026 se tiendra sous le thème « Arab. Art. Here », inspiré par les mots du poète palestinien Mahmoud Darwish : « C’est ma langue, mon miracle, ma baguette magique. »

La foire d’art se déroulera du 23 au 26 janvier au très attendu Grand Egyptian Museum.

Selon les organisateurs, le thème explore la langue arabe comme une force culturelle vivante façonnant l’expression artistique à travers la région.

Les galeries participantes viennent de toute la région, avec une forte représentation de l’Égypte, du Levant et au-delà.

En provenance d’Égypte, on retrouve les galeries Zamalek Art Gallery, Mashrabia Gallery of Contemporary Art, Gallery Misr, Villa Azad, et Le Lab. by Mark Hachem, Maya Art Space, Arame Art Gallery et ZAAT. La KAF Art Gallery représentera la scène artistique libanaise, tandis que la Jordanie sera représentée par Wadi Finan Art Gallery et Orfali Art Gallery.

Les galeries du Golfe participant à Art Cairo incluent Salwa Zeidan Gallery d’Abu Dhabi, Fann A Porter de Dubaï et Folk Art Space de Bahreïn, tandis que l’Europe du Nord sera représentée par la Galerie SANAA des Pays-Bas et Quartum Galleri de Norvège.

Pour la septième édition de la foire, Art Cairo présentera une exposition solo au musée dédiée à l’artiste pionnière Inji Efflatoun, issue de la collection du Egyptian Museum of Modern Art. La peintre égyptienne, décédée en 1989, était également militante dans le mouvement féministe.

Le Hiwar Programme — signifiant « dialogue » en arabe — revient comme composante centrale d’Art Cairo 2026, proposant une série de tables rondes sur la pratique artistique, la responsabilité institutionnelle et l’évolution du marché de l’art régional.

Parmi les sujets abordés : la relation entre galeries, maisons de vente aux enchères, artistes et collectionneurs ; les responsabilités partagées dans la construction de l’héritage artistique ; la collaboration entre designers et galeries ; le rôle de l’art dans la création de communautés ; et des réflexions sur l’art égyptien moderne comme prisme de mémoire culturelle.

Les intervenants incluent des représentants de Christie’s, des artistes, des universitaires, des entrepreneurs et des leaders culturels d’Égypte et de la région.

Au-delà des halls du Grand Egyptian Museum, la foire propose un programme culturel et social incluant des visites guidées de monuments historiques. Parmi les temps forts : le Palais Aisha Fahmy, le Palais Amir Taz et le Musée Mahmoud Khalil. 

Ce texte est la traduction d’un article paru sur Arabnews.com


Dolola: des livres musicaux pour sensibiliser les plus jeunes à la langue arabe

Dolola, une maison d’édition spécialisée dans les livres musicaux en langue arabe pour enfants. (Photo fournie)
Dolola, une maison d’édition spécialisée dans les livres musicaux en langue arabe pour enfants. (Photo fournie)
Short Url
  • Malgré toute la bonne volonté, parler arabe à la maison ne suffit pas toujours
  • L’enfant, scolarisé en France, évolue en symbiose totale avec son environnement social et éducatif francophone

PARIS: Garder le contact avec ses racines et sa langue arabe est une préoccupation majeure pour de nombreux jeunes parents dont les enfants sont nés et grandissent en France. Une tâche souvent plus ardue qu’elle n’en a l’air.

Malgré toute la bonne volonté, parler arabe à la maison ne suffit pas toujours. L’enfant, scolarisé en France, évolue en symbiose totale avec son environnement social et éducatif francophone.
Peu à peu, la langue d’origine se marginalise, reléguée à quelques mots, quelques expressions, parfois à de simples sonorités familières, amenant certains parents à baisser les bras face à cette réalité.

Ce renoncement n’a jamais été une option pour Maria Faddoul.

Jeune maman à l’énergie débordante, elle est aujourd’hui à la tête de Dolola, une maison d’édition spécialisée dans les livres musicaux en langue arabe pour enfants, fondée avec son amie et associée Lara Andari Yammine.

Leur ambition n’est ni scolaire ni académique : il ne s’agit pas de former de parfaits arabisants, mais de maintenir un lien vivant, affectif et joyeux avec la langue arabe dès le plus jeune âge.

« L’idée nous est venue quand nos enfants sont nés », raconte Maria Faddoul. Toutes deux souhaitaient transmettre à leurs enfants leurs racines libanaises et la langue arabe, mais se sont rapidement heurtées à une offre éditoriale peu convaincante.

« On trouvait des livres très rébarbatifs, parfois même rebutants pour les enfants. Rien de vraiment ludique ou attrayant.»

À l’inverse, leurs enfants adoraient les livres musicaux en français ou en anglais, ces ouvrages interactifs où l’on appuie sur une puce pour écouter une chanson ou un son.

« On s’est demandé pourquoi ce type de livres n’existait pas en arabe. C’est comme ça que tout a commencé. »

Le premier livre Dolola est consacré aux comptines libanaises, celles que Maria et Lara chantaient dans leur propre enfance.
C’est un choix naturel, presque évident, qui ancre immédiatement la maison d’édition dans une démarche de transmission sensible et affective.

Le succès du premier ouvrage encourage les fondatrices à poursuivre, avec ensuite un livre dédié aux instruments de musique orientaux, puis une série d’ouvrages destinés à initier les enfants à la langue arabe de manière ludique : alphabet, couleurs, nombres, vocabulaire du quotidien.

Une clientèle majoritairement issue de la diaspora

Aujourd’hui, Dolola compte huit livres et s’apprête à publier un neuvième, consacré aux nombres.
Pour accompagner ces livres, certaines chansons sont composées spécialement avec des musiciens au Liban, afin de garantir une qualité musicale et culturelle fidèle aux racines orientales.

« Il n’y a pas que le texte, insiste Faddoul, il y a toute une réflexion autour du thème, de la musique, de la langue utilisée et des illustrations. Tout est pensé pour que l’enfant ait envie d’y revenir. »

La question de la langue est centrale. Pour cela, Dolola fait le choix d’un arabe accessible, parfois dialectal, parfois en arabe classique simplifié, selon les ouvrages.

Ainsi, l’histoire de Boucle d’Or et les trois ours a été adaptée en libanais et en arabe classique.
« Tout le monde connaît Boucle d’Or. C’était important pour nous de partir d’une histoire familière, pour que la langue ne soit pas un obstacle », explique Faddoul.

Si l’âme de Dolola est libanaise et française, la fabrication, elle, est internationale.
La maison d’édition a été officiellement créée en France en 2020, et l’accueil réservé aux livres Dolola dépasse les attentes des fondatrices.

« Les parents adorent, mais surtout les enfants. Certains parents nous écrivent pour nous dire qu’ils n’en peuvent plus d’entendre les chansons en boucle », dit Faddoul avec un large sourire.

La clientèle est majoritairement issue de la diaspora libanaise, en France, en Europe et aux États-Unis, mais les livres se vendent aussi au Liban et à Dubaï.

En France, Dolola est présente à l’Institut du monde arabe, dans plusieurs librairies indépendantes et à la FNAC sur commande. L’essentiel des ventes se fait toutefois via le site internet de la maison d’édition, soutenu par une forte présence sur les réseaux sociaux.

Parmi les projets à venir, un livre consacré au Liban, encore à l’état de réflexion, ainsi qu’une possible collection dédiée aux pays arabes.

Mais Maria Faddoul formule aussi un regret : l’absence à Paris d’un lieu dédié aux jeunes enfants pour les mettre en contact avec la langue et la culture arabes, à travers la lecture, la musique ou les activités artisanales.

« Il y a énormément à faire », assure-t-elle.

Avec Dolola, elle a déjà commencé à tisser ce fil fragile mais essentiel qui relie les enfants de la diaspora à leur langue d’origine.