L’événement Hawiyah Hayah Nights ravive l’identité saoudienne durant le ramadan

Un petit garçon participant à un atelier d’argile (Photo, Abdulrahman ben Shalhoub)
Un petit garçon participant à un atelier d’argile (Photo, Abdulrahman ben Shalhoub)
Une pièce de théâtre représentant le jeu traditionnel saoudien alqaees (Photo, Abdulrahman ben Shalhoub)
Une pièce de théâtre représentant le jeu traditionnel saoudien alqaees (Photo, Abdulrahman ben Shalhoub)
Des visiteurs découvrant des activités proposées lors de l’événement (Photo, Abdulrahman ben Shalhoub)
Des visiteurs découvrant des activités proposées lors de l’événement (Photo, Abdulrahman ben Shalhoub)
Une femme essayant un accessoire en métal (Photo, Abdulrahman ben Shalhoub)
Une femme essayant un accessoire en métal (Photo, Abdulrahman ben Shalhoub)
Short Url
Publié le Vendredi 14 avril 2023

L’événement Hawiyah Hayah Nights ravive l’identité saoudienne durant le ramadan

  • L’événement propose des ateliers et des spectacles dans un décor de ramadan et une atmosphère traditionnelle
  • Hawiyah Hayah Nights est le fruit de la collaboration entre le ministère et l’institut, en partenariat avec la Commission du théâtre et des arts du spectacle

RIYAD: À l'occasion de la Journée mondiale de l’art, le 15 avril, le ministère saoudien de la Culture et l’Institut royal des arts traditionnels (Trita) ont organisé pour la seconde fois à Riyad l’événement Hawiyah Hayah Nights afin de faire découvrir l’artisanat traditionnel pendant le ramadan.

L’événement propose des ateliers et des spectacles dans un décor de ramadan et une atmosphère traditionnelle.

Trita a été créé il y a deux ans à Riyad. Il s’agit à l’origine d’une initiative du ministère visant à combiner culture et patrimoine et à inviter le public à découvrir des aspects fascinants de l’Arabie saoudite.

L’institut a ensuite été séparé pour devenir un institut indépendant proposant trois programmes de formation à l’art, l’artisanat et les textiles traditionnels saoudiens en vue de raviver l’identité du patrimoine saoudien.

L’événement Hawiyah Hayah Nights est le fruit de la collaboration entre le ministère et l’institut, en partenariat avec la Commission du théâtre et des arts du spectacle.

«Je voulais découvrir l’identité saoudienne, l’identité du Najd et la façon dont ils fabriquaient les tapis, l’artisanat et tout ce qui est lié à l’identité saoudienne», témoigne Fouad Hassan, un visiteur.

Trita propose également un programme de formation continue qui initie les étudiants à diverses formes d’art pour préserver leur identité.

L’institut organise, par exemple, des activités dans le domaine des arts du spectacle et des arts visuels.

L’événement Hawiyah Hayah Nights a été ponctué d’une séance de contes traditionnels et populaires racontés par un narrateur, et d’une pièce de théâtre présentée par la Commission du théâtre et des arts de la scène et représentant le jeu traditionnel saoudien alqaees.

Nourah Alshuhail, étudiante à Trita, qui a également participé à l’événement, s’est confiée sur son expérience à l’institut et sur ce qui l’a amenée à assister à l’événement. «J’ai rejoint l’institut parce que j’aime les arts. À la base, je suis une artiste, je dessine», explique-t-elle.

«Je me suis inscrite au programme de broderie, au cours de dessin par la broderie, qui s’étale sur deux semaines. J’étais très heureuse. Depuis, j’ai continué à prendre des cours à l’institut», ajoute-t-elle.

L’événement comprend plusieurs formes d’arts traditionnels saoudiens, notamment les arts de la scène, la broderie, l’artisanat du bois et de l’osier, al-sadu et le maqtaa najdi.

Al-sadu est un textile tissé traditionnel utilisé pour les tentes, connu pour être fabriqué par les Bédouins dans le passé. Le maqtaa najdi est un vêtement traditionnel que les femmes portaient dans la région centrale du Najd en Arabie saoudite.

L’événement propose également deux types d’ateliers de métallurgie: des accessoires en métal et des cafetières en métal.

«Je me rends souvent dans le quartier diplomatique et aujourd’hui, quand j’ai appris qu’il y avait un événement, je suis venue le découvrir parce que je m’intéresse à la culture saoudienne», raconte Aline Fleihab, consultante de profession.

«La façon dont ils impliquent les visiteurs et redonnent vie à la culture est intéressante. C’est formidable», ajoute-t-elle.

L’événement a débuté le 11 avril et se poursuivra jusqu’au 15 avril. Situé dans le quartier diplomatique de Riyad, il est ouvert aux visiteurs tous les jours entre 20 heures et 2 heures, et propose des spectacles en direct.

 

Ce texte est la traduction d’un article paru sur Arabnews.com

 


Kehlani réagit à l'annulation de son concert en raison de sentiments «anti-Israël»

Kehlani, connue pour ses positions pro-palestiniennes, a réagi sur les réseaux sociaux cette semaine à l'annulation de son concert à l'université de Cornell. (Getty Images)
Kehlani, connue pour ses positions pro-palestiniennes, a réagi sur les réseaux sociaux cette semaine à l'annulation de son concert à l'université de Cornell. (Getty Images)
Short Url
  • La semaine dernière, le président de Cornell, Michael Kotlikoff, a annoncé qu'il retirait l'invitation de la chanteuse R&B à se produire lors de l'événement en raison de ce qu'il a qualifié de "sentiments antisémites et anti-Israël"
  • "Malheureusement, même si ce n'était pas l'intention, le choix de Kehlani comme tête d'affiche de cette année a semé la division et la discorde au Slope Day", a écrit M. Kotlikoff la semaine dernière, en faisant référence au concert

DUBAI : La chanteuse américaine Kehlani s'est exprimée sur les médias sociaux après l'annulation de sa participation au concert annuel de l'université de Cornell en raison de sa position pro-palestinienne.

La semaine dernière, le président de Cornell, Michael Kotlikoff, a annoncé qu'il retirait l'invitation de la chanteuse R&B à se produire lors de l'événement en raison de ce qu'il a qualifié de "sentiments antisémites et anti-Israël".

"Malheureusement, même si ce n'était pas l'intention, le choix de Kehlani comme tête d'affiche de cette année a semé la division et la discorde au Slope Day", a écrit M. Kotlikoff la semaine dernière, en faisant référence au concert.

"Pour cette raison, j'annule l'invitation de Kehlani et je m'attends à ce qu'une nouvelle programmation pour un grand Slope Day 2025 soit annoncée sous peu".

Il poursuit : "Dans les jours qui ont suivi l'annonce de Kehlani, j'ai entendu de graves préoccupations de la part de notre communauté : beaucoup sont en colère, blessés et confus que le Slope Day présente un artiste qui a épousé des sentiments antisémites et anti-israéliens dans ses spectacles, ses vidéos et sur les médias sociaux. Dans notre pays, tout artiste a le droit d'exprimer des opinions haineuses, mais le Slope Day a pour but d'unir notre communauté, et non de la diviser.

Dans une nouvelle vidéo Instagram réagissant à l'annulation, Kehlani a déclaré : "On me demande et on m'appelle à clarifier et à faire une déclaration encore une fois pour la millionième fois, que je ne suis pas antisémite ni antijuive. Je suis contre le génocide, je suis contre les actions du gouvernement israélien, je suis contre l'extermination d'un peuple entier, je suis contre le bombardement d'enfants innocents, d'hommes, de femmes... c'est ce que je suis contre".

Le jeune homme de 30 ans, qui collabore fréquemment avec le groupe Jewish Voice for Peace, a ajouté une légende : "Je sais que vous avez vu que l'université Cornell a annulé mon spectacle, et maintenant il y a des tentatives d'autres annulations qui s'ajoutent à celles que j'ai déjà subies au cours de l'année écoulée. Si vous voulez me priver d'une opportunité, dites-vous que c'est à cause de votre sionisme. n'en faites pas une question antijuive. c'est un jeu joué. tout cela parce que nous voulons que les gens arrêtent de mourir. J'espère que cela vous aidera.


Comment Netflix fait voyager l'humour français d'Astérix et d'Alain Chabat

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
Short Url
  • Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme
  • Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga

PARIS: "C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René.

Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme.

Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga, a assuré à l'AFP Céleste Surugue, le directeur général des Editions Albert René, qui détiennent les droits des albums.

Le géant du streaming, qui n'a pas répondu à l'AFP à ce sujet, s'est notamment appuyé sur les traductions existantes de l’œuvre originale, qui ne manquent pas: avec 120 langues et dialectes au compteur, "Astérix" est la bande dessinée la plus traduite au monde.

"On a travaillé main dans la main, que ce soit sur les noms des personnages (...) certaines phrases célèbres", l'éditeur ayant fait "relire et valider" les scripts avec une société spécialisée partenaire et donné accès à ses traducteurs "quand il y avait des interrogations, des difficultés", selon Céleste Surugue.

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver.

Fastanfurious 

De même, en anglais, Idéfix s'appelle toujours Dogmatix, comme l'a baptisé la traductrice britannique historique d'Astérix Anthea Bell, tout comme Abraracourcix conserve le nom Vitalstatistix.

Quid des ajouts d'Alain Chabat, connu pour son humour ultra-référencé? Sur "un certain nombre d'endroits", le réalisateur et scénariste "est très fidèle, voire très proche dans les dialogues à ce qu'on a dans l'album" sorti en 1966, souligne Céleste Surugue.

Pour les nouveaux personnages, "des noms fonctionnant dans plein de pays" ont souvent été choisis, comme Metadata, Potus (abréviation de "President of the United States") ou encore Fastanfurious (en référence à la franchise centrée sur les voitures).

Quant aux "références culturelles locales", les traducteurs "ont pris soin d'essayer de trouver des équivalents à chaque fois".

Pour autant, certaines blagues semblent impossibles à transposer, comme une allusion au duo français Omar et Fred (Omar Sy et Fred Testot) impliquant... homard et fraises.

Une "problématique" commune aux albums, relève Céleste Surugue, citant l'exemple des Romains "déplaçant des bornes" dans "Astérix et la Transitalique".

Connu dans le monde entier, avec plus de 400 millions d'exemplaires vendus, Astérix "est particulièrement fort en Europe continentale", et est, en langue anglaise, surtout prisé dans "les pays du Commonwealth" comme l'Afrique du Sud, la Nouvelle-Zélande, l'Australie ou l'Inde, selon M. Surugue.

Son adaptation sur Netflix devrait permettre de le faire découvrir à un public plus large que les films dédiés au cinéma, notamment aux Etats-Unis et en Angleterre, où ses aventures sont généralement cantonnées aux salles d'art et essai, en version originale, d'après M. Surugue.

Succès public en France en 2023 avec 4,6 millions d'entrées, le long-métrage de l'acteur et metteur en scène français Guillaume Canet, "L'empire du milieu", doublé dans "une petite trentaine de langues", avait bénéficié d'une sortie dans plus de 50 pays.


Le prince héritier jordanien célèbre le 31e anniversaire de la princesse Rajwa

Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Short Url
  • La famille royale partage un nouveau portrait officiel de la princesse.
  • La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière

DUBAI : Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi sur les réseaux sociaux ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire.

"Joyeux anniversaire Rajwa ! Reconnaissant pour l'amour, la gentillesse et la chaleur que tu apportes dans la vie d'Iman et la mienne", a-t-il écrit, faisant référence à leur petite fille, la Princesse Iman.

La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière.

rajwa
La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire (Instagram).

La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire. On la voit porter un ensemble composé d'un haut à col bénitier et d'un pantalon à jambe large de la marque Simkhai, basée à Los Angeles. Elle a accessoirisé son look avec le collier lariat two letters de Joy Jewels, qui reprend les premières lettres arabes des noms du prince héritier et de la princesse Rajwa.