Algérie: Le mois du patrimoine, un riche programme culturel à travers le territoire

Restauration de la casbah d'Alger. (Photo fournie)
Restauration de la casbah d'Alger. (Photo fournie)
Short Url
Publié le Lundi 29 mai 2023

Algérie: Le mois du patrimoine, un riche programme culturel à travers le territoire

  • Sous le thème «Patrimoine culturel algérien et ses prolongements africains», cette manifestation a été inaugurée le 18 avril 2023 par Soraya Mouloudji, ministre de la Culture et des Arts
  • «Le vaste Sahara algérien a joué un rôle essentiel dans l'émergence de l'humanité en donnant naissance à des cultures et des civilisations depuis près de deux millions d’années»

PARIS: Séminaires et rencontres académiques, conférences, ateliers de formation, journées d’étude et expositions sont au programme dans les musées à travers tout le territoire national à l’occasion de la célébration du mois du patrimoine organisé par le ministère de la Culture et des Arts.

bardo
L'intérieur du musée bardo à Alger (Photo fournie).

Sous le thème «Patrimoine culturel algérien et ses prolongements africains», cette manifestation a été inaugurée le 18 avril 2023 par Soraya Mouloudji, ministre de la Culture et des Arts, en présence de nombreuses personnalités du monde de la culture, des arts et des sciences. Son objectif principal est d'évaluer les progrès réalisés dans le programme de restauration, de conservation et de mise en valeur du riche patrimoine culturel et historique de l'Algérie. Des visites guidées et des ateliers ont été organisés pour l’occasion par l’Office national de gestion et d’exploitation des biens culturels protégés (OGEBC) dans les musées et sites archéologiques tels que le musée de Tipasa, le mausolée du roi Massinissa à Constantine, le fort de Santa Cruz à Oran, le site de Timgad à Batna ou encore le musée des antiquités et des arts islamiques à Alger.

timgad
Timgad, vue du ciel. (Photo fournie)

Le Musée national de Cherchell propose au public la découverte de l’Histoire de la Numidie à travers la Maurétanie Césarienne, sous le règne de Juba II. De son côté, le Musée national Cirta de Constantine organise des journées portes ouvertes, des conférences académiques ainsi que des ateliers pour enfants. À Alger, le palais de la Culture abrite, quant à lui, une exposition sur les diverses traditions et coutumes du patrimoine algérien et africain. Il s’agit de pièces qui ont permis de démontrer les spécificités et les liens culturels, historiques et spirituels unissant les pays africains.

musée cherchell
Le Musée national de Cherchell. (Photo fournie)

Algérie, carrefour de la culture africaine

Lors de son intervention à une conférence organisée au Musée national de Sétif, Djawhar Brahim, chercheur de l’institut d’archéologie de l’université Alger, a indiqué que l’Algérie constitue «un carrefour des cultures africaines». Il a rappelé que ce lien culturel remonte à la préhistoire avec des sites datant de 2,4 millions d’années, à l’exemple des sites d’Aïn Boucherit, dans la commune de Guelta Zerka, à l’est de Sétif, et le site de Gona, en Éthiopie, présentant de nombreuses similitudes. L’universitaire a précisé que les migrations humaines ont favorisé les influences mutuelles entre les cultures algériennes et celles des autres pays d’Afrique.

Soraya Mouloudji a annoncé l’inauguration en juin 2023 du projet de construction d’un musée africain qui sera «un phare pour l’Algérie et l’Afrique et jouera un rôle important dans la promotion et la valorisation du patrimoine africain».

De son côté, Soraya Mouloudji a souligné l’extrême importance accordée par le pays au patrimoine culturel, avec toutes ses composantes. La ministre a annoncé l’inauguration en juin 2023 du projet de construction d’un musée africain qui sera «un phare pour l’Algérie et l’Afrique et jouera un rôle important dans la promotion et la valorisation du patrimoine africain».

«L’appartenance et l’Histoire communes nous imposent de coopérer et de déployer plus d’efforts afin de renforcer des visions constructives qui visent à protéger le patrimoine culturel humain algérien et africain», a-t-elle affirmé. Elle a souligné que «l’Algérie demeure fidèle à ses engagements envers le continent, à travers le Centre régional pour la sauvegarde du patrimoine culturel immatériel en Afrique qui accompagne tous les pays africains dans la préservation et l’inscription du patrimoine immatériel».

Le Sahara à travers les civilisations et les cultures préhistoriques

Lors d’une conférence tenue à l’École nationale supérieure de conservation et de restauration des biens culturels à Tipasa, le thème abordé était «Le Sahara à travers les civilisations et les cultures préhistoriques». Farid Ighilahriz, universitaire et chercheur au Centre national de recherches préhistoriques, anthropologiques et historiques (CNRPAH), a souligné que «le vaste Sahara algérien, qui n’a pas toujours été aride, a joué un rôle essentiel dans l'émergence de l'humanité en donnant naissance à des cultures et des civilisations depuis près de deux millions d’années». Le chercheur ajoute que «les habitants du Sahara algérien ont créé des œuvres superbes, imprégnées d’une esthétique remarquable, tant dans la peinture que dans la gravure».

fresques
Les fresques de Tassili n'Ajjar. (Photo fournie)

 

 


Kehlani réagit à l'annulation de son concert en raison de sentiments «anti-Israël»

Kehlani, connue pour ses positions pro-palestiniennes, a réagi sur les réseaux sociaux cette semaine à l'annulation de son concert à l'université de Cornell. (Getty Images)
Kehlani, connue pour ses positions pro-palestiniennes, a réagi sur les réseaux sociaux cette semaine à l'annulation de son concert à l'université de Cornell. (Getty Images)
Short Url
  • La semaine dernière, le président de Cornell, Michael Kotlikoff, a annoncé qu'il retirait l'invitation de la chanteuse R&B à se produire lors de l'événement en raison de ce qu'il a qualifié de "sentiments antisémites et anti-Israël"
  • "Malheureusement, même si ce n'était pas l'intention, le choix de Kehlani comme tête d'affiche de cette année a semé la division et la discorde au Slope Day", a écrit M. Kotlikoff la semaine dernière, en faisant référence au concert

DUBAI : La chanteuse américaine Kehlani s'est exprimée sur les médias sociaux après l'annulation de sa participation au concert annuel de l'université de Cornell en raison de sa position pro-palestinienne.

La semaine dernière, le président de Cornell, Michael Kotlikoff, a annoncé qu'il retirait l'invitation de la chanteuse R&B à se produire lors de l'événement en raison de ce qu'il a qualifié de "sentiments antisémites et anti-Israël".

"Malheureusement, même si ce n'était pas l'intention, le choix de Kehlani comme tête d'affiche de cette année a semé la division et la discorde au Slope Day", a écrit M. Kotlikoff la semaine dernière, en faisant référence au concert.

"Pour cette raison, j'annule l'invitation de Kehlani et je m'attends à ce qu'une nouvelle programmation pour un grand Slope Day 2025 soit annoncée sous peu".

Il poursuit : "Dans les jours qui ont suivi l'annonce de Kehlani, j'ai entendu de graves préoccupations de la part de notre communauté : beaucoup sont en colère, blessés et confus que le Slope Day présente un artiste qui a épousé des sentiments antisémites et anti-israéliens dans ses spectacles, ses vidéos et sur les médias sociaux. Dans notre pays, tout artiste a le droit d'exprimer des opinions haineuses, mais le Slope Day a pour but d'unir notre communauté, et non de la diviser.

Dans une nouvelle vidéo Instagram réagissant à l'annulation, Kehlani a déclaré : "On me demande et on m'appelle à clarifier et à faire une déclaration encore une fois pour la millionième fois, que je ne suis pas antisémite ni antijuive. Je suis contre le génocide, je suis contre les actions du gouvernement israélien, je suis contre l'extermination d'un peuple entier, je suis contre le bombardement d'enfants innocents, d'hommes, de femmes... c'est ce que je suis contre".

Le jeune homme de 30 ans, qui collabore fréquemment avec le groupe Jewish Voice for Peace, a ajouté une légende : "Je sais que vous avez vu que l'université Cornell a annulé mon spectacle, et maintenant il y a des tentatives d'autres annulations qui s'ajoutent à celles que j'ai déjà subies au cours de l'année écoulée. Si vous voulez me priver d'une opportunité, dites-vous que c'est à cause de votre sionisme. n'en faites pas une question antijuive. c'est un jeu joué. tout cela parce que nous voulons que les gens arrêtent de mourir. J'espère que cela vous aidera.


Comment Netflix fait voyager l'humour français d'Astérix et d'Alain Chabat

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
Short Url
  • Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme
  • Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga

PARIS: "C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René.

Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme.

Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga, a assuré à l'AFP Céleste Surugue, le directeur général des Editions Albert René, qui détiennent les droits des albums.

Le géant du streaming, qui n'a pas répondu à l'AFP à ce sujet, s'est notamment appuyé sur les traductions existantes de l’œuvre originale, qui ne manquent pas: avec 120 langues et dialectes au compteur, "Astérix" est la bande dessinée la plus traduite au monde.

"On a travaillé main dans la main, que ce soit sur les noms des personnages (...) certaines phrases célèbres", l'éditeur ayant fait "relire et valider" les scripts avec une société spécialisée partenaire et donné accès à ses traducteurs "quand il y avait des interrogations, des difficultés", selon Céleste Surugue.

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver.

Fastanfurious 

De même, en anglais, Idéfix s'appelle toujours Dogmatix, comme l'a baptisé la traductrice britannique historique d'Astérix Anthea Bell, tout comme Abraracourcix conserve le nom Vitalstatistix.

Quid des ajouts d'Alain Chabat, connu pour son humour ultra-référencé? Sur "un certain nombre d'endroits", le réalisateur et scénariste "est très fidèle, voire très proche dans les dialogues à ce qu'on a dans l'album" sorti en 1966, souligne Céleste Surugue.

Pour les nouveaux personnages, "des noms fonctionnant dans plein de pays" ont souvent été choisis, comme Metadata, Potus (abréviation de "President of the United States") ou encore Fastanfurious (en référence à la franchise centrée sur les voitures).

Quant aux "références culturelles locales", les traducteurs "ont pris soin d'essayer de trouver des équivalents à chaque fois".

Pour autant, certaines blagues semblent impossibles à transposer, comme une allusion au duo français Omar et Fred (Omar Sy et Fred Testot) impliquant... homard et fraises.

Une "problématique" commune aux albums, relève Céleste Surugue, citant l'exemple des Romains "déplaçant des bornes" dans "Astérix et la Transitalique".

Connu dans le monde entier, avec plus de 400 millions d'exemplaires vendus, Astérix "est particulièrement fort en Europe continentale", et est, en langue anglaise, surtout prisé dans "les pays du Commonwealth" comme l'Afrique du Sud, la Nouvelle-Zélande, l'Australie ou l'Inde, selon M. Surugue.

Son adaptation sur Netflix devrait permettre de le faire découvrir à un public plus large que les films dédiés au cinéma, notamment aux Etats-Unis et en Angleterre, où ses aventures sont généralement cantonnées aux salles d'art et essai, en version originale, d'après M. Surugue.

Succès public en France en 2023 avec 4,6 millions d'entrées, le long-métrage de l'acteur et metteur en scène français Guillaume Canet, "L'empire du milieu", doublé dans "une petite trentaine de langues", avait bénéficié d'une sortie dans plus de 50 pays.


Le prince héritier jordanien célèbre le 31e anniversaire de la princesse Rajwa

Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Short Url
  • La famille royale partage un nouveau portrait officiel de la princesse.
  • La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière

DUBAI : Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi sur les réseaux sociaux ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire.

"Joyeux anniversaire Rajwa ! Reconnaissant pour l'amour, la gentillesse et la chaleur que tu apportes dans la vie d'Iman et la mienne", a-t-il écrit, faisant référence à leur petite fille, la Princesse Iman.

La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière.

rajwa
La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire (Instagram).

La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire. On la voit porter un ensemble composé d'un haut à col bénitier et d'un pantalon à jambe large de la marque Simkhai, basée à Los Angeles. Elle a accessoirisé son look avec le collier lariat two letters de Joy Jewels, qui reprend les premières lettres arabes des noms du prince héritier et de la princesse Rajwa.