Karim Benzema, ex-joueur du Real Madrid, signe à l'Al-Ittihad

Karim Benzema a signé avec le club Al-Ittihad, champion de la Saudi Pro League (Photo, Al-Ittihad).
Karim Benzema a signé avec le club Al-Ittihad, champion de la Saudi Pro League (Photo, Al-Ittihad).
Short Url
Publié le Mercredi 07 juin 2023

Karim Benzema, ex-joueur du Real Madrid, signe à l'Al-Ittihad

  • Le Ballon d’Or 2022 Karim Benzema a conclu un contrat initial de trois ans
  • «Je suis impatient de rejoindre mes nouveaux coéquipiers et de contribuer, avec eux, à porter ce formidable club et le football en Arabie saoudite vers de nouveaux sommets»

DJEDDAH: Karim Benzema a signé avec le club Al-Ittihad, champion de la Saudi Pro League (SPL), a-t-on appris mardi.

Le Ballon d’Or, considéré comme l’un des meilleurs attaquants de l’ère moderne, a conclu un contrat initial de trois ans, selon le club.

La superstar française a passé un examen médical à Madrid et devrait être dévoilée par les géants de Djeddah dans le courant de la semaine.

Benzema a remporté 24 trophées avec le Real Madrid, dont quatre Liga, trois Coupes du roi et cinq Ligues des champions de l’UEFA. Il est le deuxième meilleur buteur du club derrière Cristiano Ronaldo.

Le footballeur français aux 97 sélections est également l’actuel joueur de l’année de l’UEFA. Il a joué pour la dernière fois en Arabie saoudite au début de l’année, pour le Real Madrid, lors de la finale de la Supercoupe d’Espagne.

«Je suis très enthousiaste à l’idée de découvrir une nouvelle ligue de football dans un pays différent. Al-Ittihad possède une histoire extraordinaire, des supporters incroyablement passionnés et de grandes ambitions dans le domaine du football, à savoir devenir un club de premier plan en Asie après avoir remporté le championnat. J’ai eu la chance d’accomplir des choses extraordinaires dans ma carrière et de réaliser tout ce que je pouvais en Espagne et en Europe», a-t-il déclaré.

«Je pense que le moment est venu de relever un nouveau défi et de réaliser un nouveau projet. Lors de chacune de mes visites en Arabie saoudite, j’ai toujours ressenti une grande chaleur et un grand amour de la part des supporters et du peuple.»

«Je suis impatient de rejoindre mes nouveaux coéquipiers et de contribuer, avec eux, à porter ce formidable club et le football en Arabie saoudite vers de nouveaux sommets», a-t-il poursuivi.

Retrouvailles au firmament

Dans sa première interview en tant que joueur d’Al-Ittihad, qui sera publiée sur les réseaux sociaux du club, il a affirmé : «C’est un nouveau défi pour moi, une nouvelle vie, et j’ai hâte de commencer à m’entraîner. Je ferai tout pour gagner des trophées, pour marquer, pour montrer mon talent, pour satisfaire les supporters, le club, le président – tout le monde.»

«C’est une bonne ligue et il y a beaucoup de bons joueurs. Mon ami Cristiano Ronaldo est déjà là, ce qui montre que l’Arabie saoudite commence à progresser. Je suis ici pour gagner, comme je l’ai fait en Europe.  J’ai hâte de vous voir à Djeddah.» 

Cette saison, Al-Ittihad, dirigé par Nuno Espirito Santo, a remporté son neuvième titre de champion de la SPL, le premier depuis 2009. Ce titre le qualifie pour la Coupe du monde des clubs de la Fifa, qui aura lieu en décembre.

«Signer l’actuel Ballon d’Or du Real Madrid constitue une nouvelle étape historique pour ce club spécial», a indiqué le président du club Al-Ittihad, Anmar ben Abdallah Alhailae.

«Karim est un footballeur de renommée mondiale, il attire beaucoup de spectateurs et il est à son apogée. Il rejoint un club et une ligue extrêmement compétitive dans un pays qui a de grandes ambitions sur et en dehors du terrain.»

«Nous savons que tous les yeux seront rivés sur lui et nous sommes impatients de le voir porter le numéro 9 du club Al-Ittihad la saison prochaine, à un moment où nous nous apprêtons à relever un défi incroyablement palpitant : défendre notre titre, rivaliser avec les équipes asiatiques et jouer sur la scène mondiale de la Coupe du monde des clubs de la Fifa», a lancé le président du club.

«Quand on commence à gagner des championnats, on attire des supporters et des admirateurs, surtout parmi les plus jeunes. Avoir un joueur comme Karim Benzema aura un effet positif sur le secteur du sport et attirera les foules dans les rues.»

Les supporters vont «désormais porter le maillot de Karim et essayer de bouger comme il le fait sur le terrain», a-t-il ajouté, avant de conclure : «Je vous assure que ce seront de très beaux moments, des moments historiques. Bienvenue Karim !»

Ce texte est la traduction d’un article paru sur Arabnews.com


Kehlani réagit à l'annulation de son concert en raison de sentiments «anti-Israël»

Kehlani, connue pour ses positions pro-palestiniennes, a réagi sur les réseaux sociaux cette semaine à l'annulation de son concert à l'université de Cornell. (Getty Images)
Kehlani, connue pour ses positions pro-palestiniennes, a réagi sur les réseaux sociaux cette semaine à l'annulation de son concert à l'université de Cornell. (Getty Images)
Short Url
  • La semaine dernière, le président de Cornell, Michael Kotlikoff, a annoncé qu'il retirait l'invitation de la chanteuse R&B à se produire lors de l'événement en raison de ce qu'il a qualifié de "sentiments antisémites et anti-Israël"
  • "Malheureusement, même si ce n'était pas l'intention, le choix de Kehlani comme tête d'affiche de cette année a semé la division et la discorde au Slope Day", a écrit M. Kotlikoff la semaine dernière, en faisant référence au concert

DUBAI : La chanteuse américaine Kehlani s'est exprimée sur les médias sociaux après l'annulation de sa participation au concert annuel de l'université de Cornell en raison de sa position pro-palestinienne.

La semaine dernière, le président de Cornell, Michael Kotlikoff, a annoncé qu'il retirait l'invitation de la chanteuse R&B à se produire lors de l'événement en raison de ce qu'il a qualifié de "sentiments antisémites et anti-Israël".

"Malheureusement, même si ce n'était pas l'intention, le choix de Kehlani comme tête d'affiche de cette année a semé la division et la discorde au Slope Day", a écrit M. Kotlikoff la semaine dernière, en faisant référence au concert.

"Pour cette raison, j'annule l'invitation de Kehlani et je m'attends à ce qu'une nouvelle programmation pour un grand Slope Day 2025 soit annoncée sous peu".

Il poursuit : "Dans les jours qui ont suivi l'annonce de Kehlani, j'ai entendu de graves préoccupations de la part de notre communauté : beaucoup sont en colère, blessés et confus que le Slope Day présente un artiste qui a épousé des sentiments antisémites et anti-israéliens dans ses spectacles, ses vidéos et sur les médias sociaux. Dans notre pays, tout artiste a le droit d'exprimer des opinions haineuses, mais le Slope Day a pour but d'unir notre communauté, et non de la diviser.

Dans une nouvelle vidéo Instagram réagissant à l'annulation, Kehlani a déclaré : "On me demande et on m'appelle à clarifier et à faire une déclaration encore une fois pour la millionième fois, que je ne suis pas antisémite ni antijuive. Je suis contre le génocide, je suis contre les actions du gouvernement israélien, je suis contre l'extermination d'un peuple entier, je suis contre le bombardement d'enfants innocents, d'hommes, de femmes... c'est ce que je suis contre".

Le jeune homme de 30 ans, qui collabore fréquemment avec le groupe Jewish Voice for Peace, a ajouté une légende : "Je sais que vous avez vu que l'université Cornell a annulé mon spectacle, et maintenant il y a des tentatives d'autres annulations qui s'ajoutent à celles que j'ai déjà subies au cours de l'année écoulée. Si vous voulez me priver d'une opportunité, dites-vous que c'est à cause de votre sionisme. n'en faites pas une question antijuive. c'est un jeu joué. tout cela parce que nous voulons que les gens arrêtent de mourir. J'espère que cela vous aidera.


Comment Netflix fait voyager l'humour français d'Astérix et d'Alain Chabat

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
Short Url
  • Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme
  • Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga

PARIS: "C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René.

Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme.

Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga, a assuré à l'AFP Céleste Surugue, le directeur général des Editions Albert René, qui détiennent les droits des albums.

Le géant du streaming, qui n'a pas répondu à l'AFP à ce sujet, s'est notamment appuyé sur les traductions existantes de l’œuvre originale, qui ne manquent pas: avec 120 langues et dialectes au compteur, "Astérix" est la bande dessinée la plus traduite au monde.

"On a travaillé main dans la main, que ce soit sur les noms des personnages (...) certaines phrases célèbres", l'éditeur ayant fait "relire et valider" les scripts avec une société spécialisée partenaire et donné accès à ses traducteurs "quand il y avait des interrogations, des difficultés", selon Céleste Surugue.

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver.

Fastanfurious 

De même, en anglais, Idéfix s'appelle toujours Dogmatix, comme l'a baptisé la traductrice britannique historique d'Astérix Anthea Bell, tout comme Abraracourcix conserve le nom Vitalstatistix.

Quid des ajouts d'Alain Chabat, connu pour son humour ultra-référencé? Sur "un certain nombre d'endroits", le réalisateur et scénariste "est très fidèle, voire très proche dans les dialogues à ce qu'on a dans l'album" sorti en 1966, souligne Céleste Surugue.

Pour les nouveaux personnages, "des noms fonctionnant dans plein de pays" ont souvent été choisis, comme Metadata, Potus (abréviation de "President of the United States") ou encore Fastanfurious (en référence à la franchise centrée sur les voitures).

Quant aux "références culturelles locales", les traducteurs "ont pris soin d'essayer de trouver des équivalents à chaque fois".

Pour autant, certaines blagues semblent impossibles à transposer, comme une allusion au duo français Omar et Fred (Omar Sy et Fred Testot) impliquant... homard et fraises.

Une "problématique" commune aux albums, relève Céleste Surugue, citant l'exemple des Romains "déplaçant des bornes" dans "Astérix et la Transitalique".

Connu dans le monde entier, avec plus de 400 millions d'exemplaires vendus, Astérix "est particulièrement fort en Europe continentale", et est, en langue anglaise, surtout prisé dans "les pays du Commonwealth" comme l'Afrique du Sud, la Nouvelle-Zélande, l'Australie ou l'Inde, selon M. Surugue.

Son adaptation sur Netflix devrait permettre de le faire découvrir à un public plus large que les films dédiés au cinéma, notamment aux Etats-Unis et en Angleterre, où ses aventures sont généralement cantonnées aux salles d'art et essai, en version originale, d'après M. Surugue.

Succès public en France en 2023 avec 4,6 millions d'entrées, le long-métrage de l'acteur et metteur en scène français Guillaume Canet, "L'empire du milieu", doublé dans "une petite trentaine de langues", avait bénéficié d'une sortie dans plus de 50 pays.


Le prince héritier jordanien célèbre le 31e anniversaire de la princesse Rajwa

Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Short Url
  • La famille royale partage un nouveau portrait officiel de la princesse.
  • La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière

DUBAI : Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi sur les réseaux sociaux ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire.

"Joyeux anniversaire Rajwa ! Reconnaissant pour l'amour, la gentillesse et la chaleur que tu apportes dans la vie d'Iman et la mienne", a-t-il écrit, faisant référence à leur petite fille, la Princesse Iman.

La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière.

rajwa
La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire (Instagram).

La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire. On la voit porter un ensemble composé d'un haut à col bénitier et d'un pantalon à jambe large de la marque Simkhai, basée à Los Angeles. Elle a accessoirisé son look avec le collier lariat two letters de Joy Jewels, qui reprend les premières lettres arabes des noms du prince héritier et de la princesse Rajwa.