Arabie saoudite: Des sœurs photographes amènent la plage au désert

“Night Pearl" (Perle de nuit) de Hajar est exposée dans le cadre de l'exposition photographique d'été "The Beach" à Burble, un espace du centre créatif multidisciplinaire "Inside the Space" (Photo, AN/Nada Alturki).
“Night Pearl" (Perle de nuit) de Hajar est exposée dans le cadre de l'exposition photographique d'été "The Beach" à Burble, un espace du centre créatif multidisciplinaire "Inside the Space" (Photo, AN/Nada Alturki).
“Quiet Zone" (Zone de silence) de Shatha capture la sérénité que l'on trouve en s’associant à la mer (Photo, AN/Nada Alturki).
“Quiet Zone" (Zone de silence) de Shatha capture la sérénité que l'on trouve en s’associant à la mer (Photo, AN/Nada Alturki).
Dans "Peace Point" (Point de paix), prise par Hajar, le sujet est plongé dans l'eau, dans une robe de soie qui s'écoule au gré des ondulations de la surface (Photo, AN/Nada Alturki).
Dans "Peace Point" (Point de paix), prise par Hajar, le sujet est plongé dans l'eau, dans une robe de soie qui s'écoule au gré des ondulations de la surface (Photo, AN/Nada Alturki).
Les photographies des sœurs Hajar et Shatha, réalisées avec soin, encadrent des vues apparemment banales de la mer sous un angle plus original (Photo AN/Nada Alturki).
Les photographies des sœurs Hajar et Shatha, réalisées avec soin, encadrent des vues apparemment banales de la mer sous un angle plus original (Photo AN/Nada Alturki).
Short Url
Publié le Vendredi 28 juillet 2023

Arabie saoudite: Des sœurs photographes amènent la plage au désert

  • Hajar et Shatha collaborent pour la première fois et présentent des images en noir et blanc
  • «L'art est un moyen de transmettre une image stéréotypée d'une chose spécifique sans l'expliquer», a soutenu Shatha

RIYAD: Une exposition photographique estivale, «The Beach» (la plage), présente les œuvres de deux sœurs saoudiennes.

L'exposition, qui a débuté le 26 juillet et se terminera le 31 juillet, se tient dans l'espace d'exposition «Inside the Space» de Burble, un centre de création multidisciplinaire.

Les sœurs Hajar et Shatha, qui préfèrent n'utiliser que leur nom professionnel, créent des photographies qui présentent des vues de la mer sous un angle original.

Hajar a déclaré qu'elle «allait à la plage» pour trouver l'inspiration et qu'elle cherchait des moyens de «relever de nouveaux défis» en prenant en photo les choses ordinaires et en «utilisant l'objectif de l’appareil photographique».

Grâce à l'utilisation de techniques de montage, de photographies de paysages et de photographies éditoriales, le duo expérimente ce que signifie la présence humaine dans des environnements naturels, en centrant le récit sur les îles Farasan de Jazan.

Shatha s'attaque à la photographie de paysage tandis que Hajar travaille avec des sujets pour créer des portraits éditoriaux.

Dans «Peace Point» («Point de paix»), prise par Hajar, le sujet est vu dans une étendue d'eau, vêtu d'une robe de soie qui coule avec les ondulations de la surface. Les tons gris de l'œuvre en noir et blanc brouillent les frontières, de sorte que le modèle semble émerger de la mer ou en faire partie.

L'œuvre «Remnants of Human Habits» («Vestiges de l'habitude humaine») représente le sujet debout sur le rivage, entouré de vagues qui se retirent et de rochers sculptés naturellement. Dans le coin, une brique délavée attire l'attention sur l'impact de l'homme sur le monde par le biais de l'industrialisation.

Hajar a expliqué que la styliste de mode Lulus Wadaani a soigneusement sélectionné une garde-robe qui imite la texture du paysage naturel – des volants comme la surface de la roche ou de la soie comme la fluidité de l'eau.

«Shining Shyly» («Brillant timidement») de Shatha personnifie la mer en la comparant à une personne renfermée, qui ne montre jamais pleinement au monde la lumière qu'elle détient. Lorsque la lumière atteint la crête des vagues, celles-ci commencent à scintiller. Bien que le reflet ne soit pas entièrement brillant et que l'appareil photo se trouve dans le coin le plus sombre de la photographie, les yeux sont néanmoins attirés par la brillance.

Les deux sœurs, qui exposent pour la première fois leur travail commun, ont présenté des photos en noir et blanc dans toute la galerie – une décision prise avec le commissaire de l'exposition, Mohammed Alkhabeer, fondateur de Burble.

«Tout dans la vie a deux pôles, deux extrêmes, le noir et le blanc. C'est la beauté de l'art», a expliqué Alkhabeer.

Artiste visuelle

Hajar a commencé sa carrière de photographe en 2019 et a depuis créé des images intemporelles et émouvantes basées sur l'élément de narration. Son tournant professionnel a eu lieu en 2020, lorsque son travail a été reconnu par des magazines de mode de premier plan tels que Harpers Bazaar et Vogue.

En tant qu'artiste plasticienne, elle apprécie l'expérimentation des profils de visage et des textures de tissu comme forme d'expression personnelle pour chaque sujet.

En tant qu'artiste visuelle, elle apprécie l'expérimentation des profils de visage et des textures de tissu comme forme d'expression personnelle pour chaque sujet.

«Shatha me soutient toujours et m'aide dans les grands projets. C'est la première fois que nous travaillons ensemble et nous nous sommes beaucoup aidés l'une l'autre. Bien que le processus ait été très fatigant, nous sommes ravies de présenter ce travail. Le fait de travailler ensemble a rendu les choses beaucoup plus faciles, et je suis très heureuse», a indiqué Hajar.

Shatha a évoqué auprès d’Arab News son travail avec sa sœur : «Hajar a été mon premier soutien et l'une des raisons pour lesquelles j'ai commencé à travailler dans ce domaine et à cultiver son amour. Nous avons toujours partagé des intérêts communs et l'un de nos objectifs était d'organiser une exposition d'art.»

Shatha s'est intéressée à la photographie en 2018, après avoir commencé à visiter des expositions et à prendre ses propres photos à l'aide de son téléphone. Au fur et à mesure qu'elle approfondissait ses connaissances, notamment en matière d'édition et de coloration, elle a été inspirée par les possibilités offertes par ce métier.

«Le défi était de savoir comment je pouvais à la fois éditer et maintenir la qualité des images... c'était un défi amusant. En fin de compte, plus on expérimente, plus on se développe et plus on laisse sa marque en tant que photographe», a révélé Shatha.

Elle s'inspire de la cinématographie de clips musicaux et de courts métrages, décortiquant les techniques de production, d'équipement et de montage pour perfectionner son œil.

«L'art est un moyen de transmettre une image stéréotypée d'une chose spécifique sans l'expliquer. En tant que photographes, nous devons les mélanger afin de transmettre l'identité du produit aux clients de la meilleure façon possible», a soutenu Shatha.

Ce texte est la traduction d’un article paru sur Arabnews.com


Comment Netflix fait voyager l'humour français d'Astérix et d'Alain Chabat

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
Short Url
  • Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme
  • Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga

PARIS: "C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René.

Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme.

Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga, a assuré à l'AFP Céleste Surugue, le directeur général des Editions Albert René, qui détiennent les droits des albums.

Le géant du streaming, qui n'a pas répondu à l'AFP à ce sujet, s'est notamment appuyé sur les traductions existantes de l’œuvre originale, qui ne manquent pas: avec 120 langues et dialectes au compteur, "Astérix" est la bande dessinée la plus traduite au monde.

"On a travaillé main dans la main, que ce soit sur les noms des personnages (...) certaines phrases célèbres", l'éditeur ayant fait "relire et valider" les scripts avec une société spécialisée partenaire et donné accès à ses traducteurs "quand il y avait des interrogations, des difficultés", selon Céleste Surugue.

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver.

Fastanfurious 

De même, en anglais, Idéfix s'appelle toujours Dogmatix, comme l'a baptisé la traductrice britannique historique d'Astérix Anthea Bell, tout comme Abraracourcix conserve le nom Vitalstatistix.

Quid des ajouts d'Alain Chabat, connu pour son humour ultra-référencé? Sur "un certain nombre d'endroits", le réalisateur et scénariste "est très fidèle, voire très proche dans les dialogues à ce qu'on a dans l'album" sorti en 1966, souligne Céleste Surugue.

Pour les nouveaux personnages, "des noms fonctionnant dans plein de pays" ont souvent été choisis, comme Metadata, Potus (abréviation de "President of the United States") ou encore Fastanfurious (en référence à la franchise centrée sur les voitures).

Quant aux "références culturelles locales", les traducteurs "ont pris soin d'essayer de trouver des équivalents à chaque fois".

Pour autant, certaines blagues semblent impossibles à transposer, comme une allusion au duo français Omar et Fred (Omar Sy et Fred Testot) impliquant... homard et fraises.

Une "problématique" commune aux albums, relève Céleste Surugue, citant l'exemple des Romains "déplaçant des bornes" dans "Astérix et la Transitalique".

Connu dans le monde entier, avec plus de 400 millions d'exemplaires vendus, Astérix "est particulièrement fort en Europe continentale", et est, en langue anglaise, surtout prisé dans "les pays du Commonwealth" comme l'Afrique du Sud, la Nouvelle-Zélande, l'Australie ou l'Inde, selon M. Surugue.

Son adaptation sur Netflix devrait permettre de le faire découvrir à un public plus large que les films dédiés au cinéma, notamment aux Etats-Unis et en Angleterre, où ses aventures sont généralement cantonnées aux salles d'art et essai, en version originale, d'après M. Surugue.

Succès public en France en 2023 avec 4,6 millions d'entrées, le long-métrage de l'acteur et metteur en scène français Guillaume Canet, "L'empire du milieu", doublé dans "une petite trentaine de langues", avait bénéficié d'une sortie dans plus de 50 pays.


Le prince héritier jordanien célèbre le 31e anniversaire de la princesse Rajwa

Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Short Url
  • La famille royale partage un nouveau portrait officiel de la princesse.
  • La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière

DUBAI : Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi sur les réseaux sociaux ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire.

"Joyeux anniversaire Rajwa ! Reconnaissant pour l'amour, la gentillesse et la chaleur que tu apportes dans la vie d'Iman et la mienne", a-t-il écrit, faisant référence à leur petite fille, la Princesse Iman.

La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière.

rajwa
La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire (Instagram).

La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire. On la voit porter un ensemble composé d'un haut à col bénitier et d'un pantalon à jambe large de la marque Simkhai, basée à Los Angeles. Elle a accessoirisé son look avec le collier lariat two letters de Joy Jewels, qui reprend les premières lettres arabes des noms du prince héritier et de la princesse Rajwa.
 


La musique européenne séduit le public à Riyad

Deuxième édition de la Semaine européenne de la musique Riyad (Photo Huda Bashatah)
Deuxième édition de la Semaine européenne de la musique Riyad (Photo Huda Bashatah)
Deuxième édition de la Semaine européenne de la musique Riyad (Photo Huda Bashatah)
Deuxième édition de la Semaine européenne de la musique Riyad (Photo Huda Bashatah)
Deuxième édition de la Semaine européenne de la musique Riyad (Photo Huda Bashatah)
Deuxième édition de la Semaine européenne de la musique Riyad (Photo Huda Bashatah)
Deuxième édition de la Semaine européenne de la musique Riyad (Photo Huda Bashatah)
Deuxième édition de la Semaine européenne de la musique Riyad (Photo Huda Bashatah)
Short Url
  • Cet événement inédit dans le Royaume fait suite au succès de l'édition inaugurale de 2024 et permettra au public de Riyad d'assister à de nombreux concerts d'artistes européens.
  • Le festival se déroulera du 27 avril au 2 mai 2025 au Saudi Music Hub et proposera cinq concerts d'artistes originaires de différents pays européens. L'Italie, l'Autriche, le Portugal, l'Allemagne et la Grèce seront représentés.

RIYAD : En coopération avec les ambassades des États membres de l'UE et la Commission saoudienne de la musique, la délégation de l'Union européenne à Riyad lance la deuxième édition de la Semaine européenne de la musique en Arabie saoudite.

Cet événement inédit dans le Royaume fait suite au succès de l'édition inaugurale de 2024 et permettra au public de Riyad d'assister à de nombreux concerts d'artistes européens, allant du classique au moderne, en passant par le folklore et la musique contemporaine.

Le festival se déroulera du 27 avril au 2 mai 2025 au Saudi Music Hub et proposera cinq concerts d'artistes originaires de différents pays européens. L'Italie, l'Autriche, le Portugal, l'Allemagne et la Grèce seront représentés.

Il y en aura pour tous les goûts musicaux. L'affiche comprend notamment le Quartetto Sincronie, un quatuor à cordes italien de renom, le Duo Sonoma, un duo de sœurs autrichiennes de renommée internationale, ainsi que la célèbre chanteuse grecque Marianna G.

Christophe Farnuad, ambassadeur de l'UE
Christophe Farnuad, ambassadeur de l'UE (Photo Huda Bashatah) 

auprès du Royaume d'Arabie saoudite, a commenté l'événement : « Nous sommes très fiers d'organiser la deuxième Semaine européenne de la musique, après le succès de notre première édition, et de réaffirmer notre engagement à contribuer au paysage culturel dynamique du Royaume. »

La musique est un langage universel puissant qui transcende les frontières et unit des personnes d'horizons différents. Je ne vois donc pas de meilleur moyen, pour l'Europe et l'Arabie saoudite, de renforcer les échanges culturels et le dialogue entre les peuples que par le biais de notre appréciation mutuelle de la musique.

Nous sommes ravis de nous associer une fois de plus au Saudi Music Hub, dont le site exceptionnel est l'hôte idéal pour cet événement culturel. »

Le quatuor Sincronie joue ensemble depuis 2011 et, au fil des ans, a gagné en confiance et en expérience, se faisant connaître du grand public qui a apprécié à maintes reprises la sensibilité et la profondeur d'un programme de concert particulièrement raffiné. À Riyad, ils ont interprété des morceaux de Claudio Monteverdi, Franz Joseph Haydn et Giacomo Puccini. 

Le quatuor Sincronie joue ensemble depuis 2011
Le quatuor Sincronie joue ensemble depuis 2011 (Photo Huda Bashatah) 

Selon l'ambassade d'Italie en Arabie saoudite, les Saoudiens sont curieux et très intéressés par notre musique. Il est donc important de développer le dialogue musical entre les deux pays.

Duo Sonoma, c'est le croisement de nombreux genres mélangés pour créer des mondes sonores stylistiquement libres, expressifs et imaginatifs.

Leur parcours musical a commencé dès l'enfance et s'est développé au cours des vingt dernières années pour donner lieu à une interaction unique. Les deux sœurs ont essayé de nombreux instruments différents durant leur enfance et aiment toujours expérimenter de nouvelles idées.

En 2018, elles ont commencé à présenter leurs compositions originales à un public plus large. Leur premier album, « I », a été largement et favorablement accueilli sur la scène musicale autrichienne au printemps 2021. Leur nouvel album, II, sorti en juillet 2024, renforce encore leur son unique et inimitable. Il marie des instruments classiques à de nouveaux sons et une diversité rythmique.

Marianna G. a représenté la Grèce au Concours Eurovision de la chanson en 1989 avec la chanson To dikó sou astéri et en 1996 avec Emís foráme to himóna anixiátika.

Chanteuse portugaise de renommée internationale, Lara Martins est l'une des plus grandes artistes de son pays. Cette artiste allie l'excellence de son instrument vocal à une grande sensibilité et à un grand talent dans les domaines musical et dramatique.

Cette polyvalence lui permet de briller avec la même maîtrise dans le chant lyrique, l'opéra ou le théâtre musical. Depuis près de dix ans, elle est l'une des principales vedettes de la production du Fantôme de l'Opéra dans le West End de Londres.

Né en 1986 à Alcobaça, Daniel Bernardes commence le piano à l'âge de cinq ans. En 2002, il joue avec Hybrid Jazz Machine. En 2003, il suit les cours de composition d'Emmanuel Nunes et, en 2004, participe au festival de jazz du théâtre.

Daniel a suivi les cours de musique de Stockhausen en Allemagne, puis s'est installé à Paris pour étudier avec Marian Rybicki à l'École normale de musique. Il a également travaillé avec Jean Fassina. En 2005, il a remporté le deuxième prix du concours national de piano du Maroc et a été invité à se produire à la salle Cortot.

Sa polyvalence de pianiste et de compositeur lui vaut plusieurs concerts sur les plus grandes scènes portugaises ainsi que des commandes d'œuvres pour les plus grands solistes. En 2013, il participe aux ateliers de composition de Marc-André Dalbavie et écrit Música para um poema de Mário Cesariny pour orchestre de chambre.

La Semaine européenne de la musique vise à faire découvrir au public local la richesse de la scène musicale européenne, à mettre en lumière la diversité culturelle de l'UE et à tisser des liens entre les professionnels de la musique européens et saoudiens.

Outre des concerts passionnants, la Semaine européenne de la musique comprendra également des rencontres entre les artistes européens invités et les musiciens locaux, afin de favoriser les échanges et le partage d'expériences.

Tous les concerts et ateliers sont gratuits. Pour plus d'informations sur le programme et pour réserver des billets,la délégation de l'Union européenne à Riyad invite le public à consulter ses comptes sur les réseaux sociaux.