Marionnettiste: quand un cadeau de Noël devient la passion d'une vie

Le petit Augusto, qui vit à Turin, dans le nord-ouest de l'Italie, est doué. «Je faisais un spectacle, ils me faisaient aller dans toutes les classes de l'école primaire parce que les enfants s'amusaient tellement» (Photo, AFP)
Le petit Augusto, qui vit à Turin, dans le nord-ouest de l'Italie, est doué. «Je faisais un spectacle, ils me faisaient aller dans toutes les classes de l'école primaire parce que les enfants s'amusaient tellement» (Photo, AFP)
Short Url
Publié le Mercredi 16 décembre 2020

Marionnettiste: quand un cadeau de Noël devient la passion d'une vie

  • Le petit théâtre blanc et or est aujourd'hui précieusement emballé dans l'une des innombrables boîtes en plastique devant rejoindre le Musée international de la Marionnette
  • Il propose des spectacles pour enfants et adultes, notamment des œuvres lyriques comme la Flûte enchantée de Mozart ou le Barbier de Séville de Rossini

TURIN: A 80 ans, quand Augusto Grilli se remémore ce cadeau reçu près de trois quarts de siècle plus tôt, ses yeux brillent encore d'émotion: un petit théâtre et douze marionnettes, qui deviendront son métier mais surtout la passion d'une vie.  

« C'était en 1946, le premier Noël après la Guerre, un moment de fête, de joie, une atmosphère très particulière. Je me suis réveillé et parmi les cadeaux de +l'Enfant Jésus+ il y avait cette grosse boîte avec à l'intérieur un petit théâtre et des marionnettes: ça a été un coup de foudre immédiat », raconte l'octogénaire italien, en cravate bleu et gilet élégant. 

Le petit Augusto, qui vit à Turin, dans le nord-ouest de l'Italie, est doué. « Je faisais un spectacle, ils me faisaient aller dans toutes les classes de l'école primaire parce que les enfants s'amusaient tellement », se rappelle-t-il. 

S'il prête volontiers ses jouets, pas question en revanche que l'on approche ses précieuses créatures: « Aucun enfant n'avait le droit de les toucher », explique Augusto, pour qui « le théâtre a toujours été un lieu sacré ». 

Le petit théâtre blanc et or est aujourd'hui précieusement emballé dans l'une des innombrables boîtes en plastique devant rejoindre le Musée international de la Marionnette (Mimat), qui doit ouvrir en 2023 au milieu d'un parc de Turin. 

La famille Grilli possède une collection de plus de 20.000 objets - théâtres, marionnettes (à fils et à mains), ombres chinoises, silhouettes... - venant du monde entier, dont 2.000 d'Orient, et remontant jusqu'au XVIIIe siècle. 

Outre des expositions, le Musée accueillera des spectacles dans un théâtre de 120 places, et disposera d'ateliers de restauration et d'un centre de documentation. 

L'idée d'un tel musée est née il y a 20 ans dans la tête d'Augusto et de sa femme Mariarosa, 78 ans, mais le projet s'est accéléré récemment, porté par leur fils Marco, marionnettiste lui aussi. 

« Nous voulons que naisse une Fondation pour que ce patrimoine ne soit pas dispersé » et que « la tradition ne se perde pas », explique l'octogénaire. 

Flûte enchantée  

« En Italie, avant la Seconde Guerre mondiale, 40.000 compagnies de marionnettistes tournaient à travers l'Italie, tout de suite après la guerre leur nombre s'est réduit à 7.000. Aujourd'hui, il y a seulement 2-3 marionnettistes travaillant avec les marionnettes à fils. Et 400/500 marionnettistes se produisant avec des marionnettes à mains, mais seulement dix-vingt valant la peine d'être vus », souligne-t-il. 

« Expliquer ce que je ressens quand je suis sur scène est impossible à décrire, c'est tellement profond. Le marionnettiste fait partie de la marionnette qui fait elle-même partie du marionnettiste », sourit ce passionné de marionnettes à fils. 

En raison des « exigences paternelles », il suit des études d'ingénierie mécanique et ne s'adonne initialement à sa passion que devant ses amis ou dans les écoles. Mais en 1978, il décide de se lancer professionnellement, avec comme mantra le respect de la tradition. 

Il propose des spectacles pour enfants et adultes, notamment des œuvres lyriques comme la Flûte enchantée de Mozart ou le Barbier de Séville de Rossini. 

Dans son petit atelier à deux pas de l'Alfa Teatro, théâtre ouvert il y a tout juste 30 ans avec sa femme, Augusto restaure les précieuses créatures. Dans un tiroir reposent des dizaines de têtes, une vieille boîte en bois abrite des myriades d'yeux. 

« A force d'être utilisées, les marionnettes s'abîment », explique-t-il en montrant la chaussure râpée de l'une d'elles. 

Plongé dans cet univers magique dès sa petite enfance, leur fils Marco a attrapé le virus à 14 ans en présentant son premier spectacle public. 

Pour se différencier de la figure paternelle, il a choisi les marionnettes à mains, incarnation du « divertissement, expression de notre part d'enfant et de notre désir de continuer à jouer ». 

« C'est aussi l'expression pure de l'acteur qui décide de sacrifier son égocentrisme en faisant passer les émotions via les marionnettes », souligne l'artiste de 47 ans, couronné « marionnettiste avec marionnettes à mains d'Italie » en 2010. 

« Quand tu commences à fréquenter ce monde, tu ne lâches plus », explique Marco, qui a à cœur de « porter le concept de marionnette dans le futur ». 


Kehlani réagit à l'annulation de son concert en raison de sentiments «anti-Israël»

Kehlani, connue pour ses positions pro-palestiniennes, a réagi sur les réseaux sociaux cette semaine à l'annulation de son concert à l'université de Cornell. (Getty Images)
Kehlani, connue pour ses positions pro-palestiniennes, a réagi sur les réseaux sociaux cette semaine à l'annulation de son concert à l'université de Cornell. (Getty Images)
Short Url
  • La semaine dernière, le président de Cornell, Michael Kotlikoff, a annoncé qu'il retirait l'invitation de la chanteuse R&B à se produire lors de l'événement en raison de ce qu'il a qualifié de "sentiments antisémites et anti-Israël"
  • "Malheureusement, même si ce n'était pas l'intention, le choix de Kehlani comme tête d'affiche de cette année a semé la division et la discorde au Slope Day", a écrit M. Kotlikoff la semaine dernière, en faisant référence au concert

DUBAI : La chanteuse américaine Kehlani s'est exprimée sur les médias sociaux après l'annulation de sa participation au concert annuel de l'université de Cornell en raison de sa position pro-palestinienne.

La semaine dernière, le président de Cornell, Michael Kotlikoff, a annoncé qu'il retirait l'invitation de la chanteuse R&B à se produire lors de l'événement en raison de ce qu'il a qualifié de "sentiments antisémites et anti-Israël".

"Malheureusement, même si ce n'était pas l'intention, le choix de Kehlani comme tête d'affiche de cette année a semé la division et la discorde au Slope Day", a écrit M. Kotlikoff la semaine dernière, en faisant référence au concert.

"Pour cette raison, j'annule l'invitation de Kehlani et je m'attends à ce qu'une nouvelle programmation pour un grand Slope Day 2025 soit annoncée sous peu".

Il poursuit : "Dans les jours qui ont suivi l'annonce de Kehlani, j'ai entendu de graves préoccupations de la part de notre communauté : beaucoup sont en colère, blessés et confus que le Slope Day présente un artiste qui a épousé des sentiments antisémites et anti-israéliens dans ses spectacles, ses vidéos et sur les médias sociaux. Dans notre pays, tout artiste a le droit d'exprimer des opinions haineuses, mais le Slope Day a pour but d'unir notre communauté, et non de la diviser.

Dans une nouvelle vidéo Instagram réagissant à l'annulation, Kehlani a déclaré : "On me demande et on m'appelle à clarifier et à faire une déclaration encore une fois pour la millionième fois, que je ne suis pas antisémite ni antijuive. Je suis contre le génocide, je suis contre les actions du gouvernement israélien, je suis contre l'extermination d'un peuple entier, je suis contre le bombardement d'enfants innocents, d'hommes, de femmes... c'est ce que je suis contre".

Le jeune homme de 30 ans, qui collabore fréquemment avec le groupe Jewish Voice for Peace, a ajouté une légende : "Je sais que vous avez vu que l'université Cornell a annulé mon spectacle, et maintenant il y a des tentatives d'autres annulations qui s'ajoutent à celles que j'ai déjà subies au cours de l'année écoulée. Si vous voulez me priver d'une opportunité, dites-vous que c'est à cause de votre sionisme. n'en faites pas une question antijuive. c'est un jeu joué. tout cela parce que nous voulons que les gens arrêtent de mourir. J'espère que cela vous aidera.


Comment Netflix fait voyager l'humour français d'Astérix et d'Alain Chabat

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
Short Url
  • Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme
  • Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga

PARIS: "C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René.

Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme.

Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga, a assuré à l'AFP Céleste Surugue, le directeur général des Editions Albert René, qui détiennent les droits des albums.

Le géant du streaming, qui n'a pas répondu à l'AFP à ce sujet, s'est notamment appuyé sur les traductions existantes de l’œuvre originale, qui ne manquent pas: avec 120 langues et dialectes au compteur, "Astérix" est la bande dessinée la plus traduite au monde.

"On a travaillé main dans la main, que ce soit sur les noms des personnages (...) certaines phrases célèbres", l'éditeur ayant fait "relire et valider" les scripts avec une société spécialisée partenaire et donné accès à ses traducteurs "quand il y avait des interrogations, des difficultés", selon Céleste Surugue.

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver.

Fastanfurious 

De même, en anglais, Idéfix s'appelle toujours Dogmatix, comme l'a baptisé la traductrice britannique historique d'Astérix Anthea Bell, tout comme Abraracourcix conserve le nom Vitalstatistix.

Quid des ajouts d'Alain Chabat, connu pour son humour ultra-référencé? Sur "un certain nombre d'endroits", le réalisateur et scénariste "est très fidèle, voire très proche dans les dialogues à ce qu'on a dans l'album" sorti en 1966, souligne Céleste Surugue.

Pour les nouveaux personnages, "des noms fonctionnant dans plein de pays" ont souvent été choisis, comme Metadata, Potus (abréviation de "President of the United States") ou encore Fastanfurious (en référence à la franchise centrée sur les voitures).

Quant aux "références culturelles locales", les traducteurs "ont pris soin d'essayer de trouver des équivalents à chaque fois".

Pour autant, certaines blagues semblent impossibles à transposer, comme une allusion au duo français Omar et Fred (Omar Sy et Fred Testot) impliquant... homard et fraises.

Une "problématique" commune aux albums, relève Céleste Surugue, citant l'exemple des Romains "déplaçant des bornes" dans "Astérix et la Transitalique".

Connu dans le monde entier, avec plus de 400 millions d'exemplaires vendus, Astérix "est particulièrement fort en Europe continentale", et est, en langue anglaise, surtout prisé dans "les pays du Commonwealth" comme l'Afrique du Sud, la Nouvelle-Zélande, l'Australie ou l'Inde, selon M. Surugue.

Son adaptation sur Netflix devrait permettre de le faire découvrir à un public plus large que les films dédiés au cinéma, notamment aux Etats-Unis et en Angleterre, où ses aventures sont généralement cantonnées aux salles d'art et essai, en version originale, d'après M. Surugue.

Succès public en France en 2023 avec 4,6 millions d'entrées, le long-métrage de l'acteur et metteur en scène français Guillaume Canet, "L'empire du milieu", doublé dans "une petite trentaine de langues", avait bénéficié d'une sortie dans plus de 50 pays.


Le prince héritier jordanien célèbre le 31e anniversaire de la princesse Rajwa

Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Short Url
  • La famille royale partage un nouveau portrait officiel de la princesse.
  • La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière

DUBAI : Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi sur les réseaux sociaux ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire.

"Joyeux anniversaire Rajwa ! Reconnaissant pour l'amour, la gentillesse et la chaleur que tu apportes dans la vie d'Iman et la mienne", a-t-il écrit, faisant référence à leur petite fille, la Princesse Iman.

La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière.

rajwa
La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire (Instagram).

La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire. On la voit porter un ensemble composé d'un haut à col bénitier et d'un pantalon à jambe large de la marque Simkhai, basée à Los Angeles. Elle a accessoirisé son look avec le collier lariat two letters de Joy Jewels, qui reprend les premières lettres arabes des noms du prince héritier et de la princesse Rajwa.