Pour le Goncourt et les autres jurys littéraires, l'heure du choix

Cette combinaison de photos d'archives créée le 25 octobre 2023 montre l'écrivain français Eric Reinhardt (à gauche), l'écrivain et réalisateur français Jean-Baptiste Andrea (2e à gauche), l'écrivaine française Neige Sinno (3e à gauche), et le philosophe et essayiste français Gaspard Koenig (à droite). Le "Prix Goncourt", prix de littérature française décerné par l'académie Goncourt à l'auteur de "l'œuvre en prose la meilleure et la plus imaginative de l'année" sera annoncé le 7 novembre 2023. (AFP)
Cette combinaison de photos d'archives créée le 25 octobre 2023 montre l'écrivain français Eric Reinhardt (à gauche), l'écrivain et réalisateur français Jean-Baptiste Andrea (2e à gauche), l'écrivaine française Neige Sinno (3e à gauche), et le philosophe et essayiste français Gaspard Koenig (à droite). Le "Prix Goncourt", prix de littérature française décerné par l'académie Goncourt à l'auteur de "l'œuvre en prose la meilleure et la plus imaginative de l'année" sera annoncé le 7 novembre 2023. (AFP)
Short Url
Publié le Dimanche 05 novembre 2023

Pour le Goncourt et les autres jurys littéraires, l'heure du choix

  • Le plus prestigieux de ces prix d'automne, le Goncourt, est décerné mardi, à la mi-journée au restaurant Drouant, comme le veut la tradition depuis plus d'un siècle
  • Le Renaudot, comme tous les ans, annonce son lauréat ou sa lauréate tout de suite après, au même endroit

PARIS: L'heure du choix est venue pour les jurés du Goncourt et d'autres prix littéraires, qui devront trancher cette semaine parmi les romans de la rentrée 2023.

Le plus prestigieux de ces prix d'automne, le Goncourt, est décerné mardi, à la mi-journée au restaurant Drouant, comme le veut la tradition depuis plus d'un siècle.

Le Renaudot, comme tous les ans, annonce son lauréat ou sa lauréate tout de suite après, au même endroit. Lundi, c'est le prix Femina qui ouvre cette semaine sous le signe de la littérature à Paris, au musée Carnavalet. Et jeudi, le prix Médicis qui la referme, au restaurant La Méditerranée.

Tous ces prix sont l'assurance de doper ses ventes lors des deux derniers mois de l'année, les plus importants pour les libraires.

On estime qu'en moyenne, un prix Goncourt se vend aux alentours de 400 000 exemplaires. Mais ce n'est qu'une moyenne. Si par exemple le Goncourt 2020, "L'Anomalie" d'Hervé Le Tellier, a aujourd'hui dépassé le million d'exemplaires écoulés, celui de 2022, "Vivre vite" de Brigitte Giraud, est resté en dessous des 300 000.

Reinhardt favori 

L'ordre dans lequel sont remis ces prix – qui change chaque année – compte. Décider en premier donne à un jury une plus grande latitude, car il paraît impossible de couronner le même livre à un ou plusieurs jours d'écart.

Neige Sinno, avec "Triste tigre" (éditions POL), part favorite du prix Femina lundi. Son récit de l'inceste qu'elle a subi enfant, doublé d'un essai sur les violences sexuelles, a frappé les imaginations.

Pour ce Femina 2023, elle est face à trois hommes et une femme. Et Jean-Baptiste Andrea, avec "Veiller sur elle", est un autre prétendant bien placé.

Tous deux sont finalistes du Goncourt remis le lendemain, avec Éric Reinhardt ("Sarah, Susanne et l'écrivain") et Gaspard Koenig ("Humus").

Parmi six journalistes littéraires interrogés par le magazine Livres Hebdo pour connaître leur pronostic, une voit Neige Sinno remporter ce Goncourt, tandis que deux parient sur Jean-Baptiste Andrea, et trois sont convaincus que c'est l'année d'Éric Reinhardt.

Ce romancier qui a su se bâtir un lectorat fidèle, comme en témoignent les foules qu'il attire à chaque débat public, affiche à 58 ans un palmarès plutôt maigre dans les prix littéraires, avec le prix Renaudot des lycéens 2014 pour "L'Amour et les Forêts". Il a aussi pour lui d'appartenir à la maison la plus influente de la littérature française, Gallimard.

«Clivantes»

Mais, comme le signalait dès le mois d'août un juré du Goncourt, Pierre Assouline, son œuvre et sa personnalité sont "clivantes". "Sarah, Susanne et l'écrivain" n'échappe pas à ce jugement, avec une forme originale de dialogue entre un auteur et une femme transformée en double de fiction, qui a plus ou moins convaincu ses lecteurs.

Jean-Baptiste Andrea, homme plus consensuel, est édité par une maison indépendante, L'Iconoclaste. Et "Veiller sur elle" représente dans cette finale du Goncourt l'invention romanesque, voire romantique, avec une fresque de plus de 500 pages qui mêle l'histoire de l'Italie au XXe siècle, un amour contrarié et la passion pour l'art.

L'ambitieux "Humus" de Gaspard Koenig (éditions de L'Observatoire) créerait la surprise en décrochant le Goncourt. Mais ce roman très actuel sur les tourments d'étudiants en agronomie pour l'avenir de notre planète a beaucoup d'atouts pour plaire au jury du prix Renaudot.

Parmi les autres favoris du Renaudot: Sorj Chalandon avec "L'Enragé". Il est édité par Grasset, maison qui avait déjà remporté ce prix en 2022.

Le Médicis, enfin, a encore huit prétendants, dont Éric Reinhardt et Neige Sinno, mais aussi de jeunes révélations comme la Marocaine Salma El Moumni ou la Franco-Suisse Elisa Shua Dusapin.


Kehlani réagit à l'annulation de son concert en raison de sentiments «anti-Israël»

Kehlani, connue pour ses positions pro-palestiniennes, a réagi sur les réseaux sociaux cette semaine à l'annulation de son concert à l'université de Cornell. (Getty Images)
Kehlani, connue pour ses positions pro-palestiniennes, a réagi sur les réseaux sociaux cette semaine à l'annulation de son concert à l'université de Cornell. (Getty Images)
Short Url
  • La semaine dernière, le président de Cornell, Michael Kotlikoff, a annoncé qu'il retirait l'invitation de la chanteuse R&B à se produire lors de l'événement en raison de ce qu'il a qualifié de "sentiments antisémites et anti-Israël"
  • "Malheureusement, même si ce n'était pas l'intention, le choix de Kehlani comme tête d'affiche de cette année a semé la division et la discorde au Slope Day", a écrit M. Kotlikoff la semaine dernière, en faisant référence au concert

DUBAI : La chanteuse américaine Kehlani s'est exprimée sur les médias sociaux après l'annulation de sa participation au concert annuel de l'université de Cornell en raison de sa position pro-palestinienne.

La semaine dernière, le président de Cornell, Michael Kotlikoff, a annoncé qu'il retirait l'invitation de la chanteuse R&B à se produire lors de l'événement en raison de ce qu'il a qualifié de "sentiments antisémites et anti-Israël".

"Malheureusement, même si ce n'était pas l'intention, le choix de Kehlani comme tête d'affiche de cette année a semé la division et la discorde au Slope Day", a écrit M. Kotlikoff la semaine dernière, en faisant référence au concert.

"Pour cette raison, j'annule l'invitation de Kehlani et je m'attends à ce qu'une nouvelle programmation pour un grand Slope Day 2025 soit annoncée sous peu".

Il poursuit : "Dans les jours qui ont suivi l'annonce de Kehlani, j'ai entendu de graves préoccupations de la part de notre communauté : beaucoup sont en colère, blessés et confus que le Slope Day présente un artiste qui a épousé des sentiments antisémites et anti-israéliens dans ses spectacles, ses vidéos et sur les médias sociaux. Dans notre pays, tout artiste a le droit d'exprimer des opinions haineuses, mais le Slope Day a pour but d'unir notre communauté, et non de la diviser.

Dans une nouvelle vidéo Instagram réagissant à l'annulation, Kehlani a déclaré : "On me demande et on m'appelle à clarifier et à faire une déclaration encore une fois pour la millionième fois, que je ne suis pas antisémite ni antijuive. Je suis contre le génocide, je suis contre les actions du gouvernement israélien, je suis contre l'extermination d'un peuple entier, je suis contre le bombardement d'enfants innocents, d'hommes, de femmes... c'est ce que je suis contre".

Le jeune homme de 30 ans, qui collabore fréquemment avec le groupe Jewish Voice for Peace, a ajouté une légende : "Je sais que vous avez vu que l'université Cornell a annulé mon spectacle, et maintenant il y a des tentatives d'autres annulations qui s'ajoutent à celles que j'ai déjà subies au cours de l'année écoulée. Si vous voulez me priver d'une opportunité, dites-vous que c'est à cause de votre sionisme. n'en faites pas une question antijuive. c'est un jeu joué. tout cela parce que nous voulons que les gens arrêtent de mourir. J'espère que cela vous aidera.


Comment Netflix fait voyager l'humour français d'Astérix et d'Alain Chabat

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
Short Url
  • Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme
  • Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga

PARIS: "C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René.

Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme.

Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga, a assuré à l'AFP Céleste Surugue, le directeur général des Editions Albert René, qui détiennent les droits des albums.

Le géant du streaming, qui n'a pas répondu à l'AFP à ce sujet, s'est notamment appuyé sur les traductions existantes de l’œuvre originale, qui ne manquent pas: avec 120 langues et dialectes au compteur, "Astérix" est la bande dessinée la plus traduite au monde.

"On a travaillé main dans la main, que ce soit sur les noms des personnages (...) certaines phrases célèbres", l'éditeur ayant fait "relire et valider" les scripts avec une société spécialisée partenaire et donné accès à ses traducteurs "quand il y avait des interrogations, des difficultés", selon Céleste Surugue.

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver.

Fastanfurious 

De même, en anglais, Idéfix s'appelle toujours Dogmatix, comme l'a baptisé la traductrice britannique historique d'Astérix Anthea Bell, tout comme Abraracourcix conserve le nom Vitalstatistix.

Quid des ajouts d'Alain Chabat, connu pour son humour ultra-référencé? Sur "un certain nombre d'endroits", le réalisateur et scénariste "est très fidèle, voire très proche dans les dialogues à ce qu'on a dans l'album" sorti en 1966, souligne Céleste Surugue.

Pour les nouveaux personnages, "des noms fonctionnant dans plein de pays" ont souvent été choisis, comme Metadata, Potus (abréviation de "President of the United States") ou encore Fastanfurious (en référence à la franchise centrée sur les voitures).

Quant aux "références culturelles locales", les traducteurs "ont pris soin d'essayer de trouver des équivalents à chaque fois".

Pour autant, certaines blagues semblent impossibles à transposer, comme une allusion au duo français Omar et Fred (Omar Sy et Fred Testot) impliquant... homard et fraises.

Une "problématique" commune aux albums, relève Céleste Surugue, citant l'exemple des Romains "déplaçant des bornes" dans "Astérix et la Transitalique".

Connu dans le monde entier, avec plus de 400 millions d'exemplaires vendus, Astérix "est particulièrement fort en Europe continentale", et est, en langue anglaise, surtout prisé dans "les pays du Commonwealth" comme l'Afrique du Sud, la Nouvelle-Zélande, l'Australie ou l'Inde, selon M. Surugue.

Son adaptation sur Netflix devrait permettre de le faire découvrir à un public plus large que les films dédiés au cinéma, notamment aux Etats-Unis et en Angleterre, où ses aventures sont généralement cantonnées aux salles d'art et essai, en version originale, d'après M. Surugue.

Succès public en France en 2023 avec 4,6 millions d'entrées, le long-métrage de l'acteur et metteur en scène français Guillaume Canet, "L'empire du milieu", doublé dans "une petite trentaine de langues", avait bénéficié d'une sortie dans plus de 50 pays.


Le prince héritier jordanien célèbre le 31e anniversaire de la princesse Rajwa

Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Short Url
  • La famille royale partage un nouveau portrait officiel de la princesse.
  • La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière

DUBAI : Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi sur les réseaux sociaux ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire.

"Joyeux anniversaire Rajwa ! Reconnaissant pour l'amour, la gentillesse et la chaleur que tu apportes dans la vie d'Iman et la mienne", a-t-il écrit, faisant référence à leur petite fille, la Princesse Iman.

La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière.

rajwa
La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire (Instagram).

La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire. On la voit porter un ensemble composé d'un haut à col bénitier et d'un pantalon à jambe large de la marque Simkhai, basée à Los Angeles. Elle a accessoirisé son look avec le collier lariat two letters de Joy Jewels, qui reprend les premières lettres arabes des noms du prince héritier et de la princesse Rajwa.