L’Arabie saoudite et la France célèbrent la beauté et la richesse de la poésie française et saoudienne

Organisé chaque année, cet événement culturel est exclusivement consacré à la poésie, genre littéraire très ancien utilisant le langage d’une manière créative pour créer des images, des sonorités, des rythmes et des émotions. (Photo, X)
Organisé chaque année, cet événement culturel est exclusivement consacré à la poésie, genre littéraire très ancien utilisant le langage d’une manière créative pour créer des images, des sonorités, des rythmes et des émotions. (Photo, X)
Short Url
Publié le Dimanche 17 décembre 2023

L’Arabie saoudite et la France célèbrent la beauté et la richesse de la poésie française et saoudienne

  • Cet événement culturel est exclusivement consacré à la poésie, un genre littéraire très ancien utilisant le langage d’une manière créative pour créer des images, des sonorités, des rythmes et des émotions
  • Malak Halabi a présenté brillamment six poètes contemporains, qui ont offert au public un éventail de poèmes dédiés à l’amour, à la vie

RIYAD: L’ambassade de France en Arabie saoudite et l’Alliance française ont organisé conjointement dans le cadre des activités de la saison culturelle française, la 5e édition de la Nuit de la poésie, le 11 décembre, au sein de la résidence de France à Riyad.

Organisé chaque année, cet événement culturel est exclusivement consacré à la poésie, genre littéraire très ancien utilisant le langage d’une manière créative pour créer des images, des sonorités, des rythmes et des émotions. En effet, la poésie ne cherche pas à raconter une histoire, elle vise plutôt à éveiller la sensibilité du lecteur.

L’ambassadeur de France en Arabie saoudite, Ludovic Pouille, a déclaré dans son allocution d’ouverture: «La poésie n’est pas seulement un genre littéraire associant style, métrique, lyrisme. Dans toutes les littératures du monde, la poésie est ambitieuse, la poésie est durable, la poésie est espoir. Cet art, cher à nos cœurs, est aussi un trait d’union entre les peuples, les civilisations.

C’est dans cet esprit que j’ai souhaité que nous nous retrouvions ce soir dans une atmosphère de partage, de fête, à la croisée des langues, des cultures, des générations. Cette soirée se tient en l’honneur de la liberté, de la puissance dont sont porteurs les mots des poètes, anciens ou modernes, illustres ou non.»

Il a également remercié chaleureusement les poètes, les musiciens, les partenaires, notamment l’Alliance française, les membres du Service de coopération et d’action culturelle (SCAC) de l’ambassade, le Conseil d’affaires franco-saoudien ainsi que tous ceux qui ont contribué à l’organisation et à la réussite de cet événement clôturant la saison culturelle française de l’année 2023.

Dr Malak Halabi, maîtresse de conférences à l'université princesse Noura bent Abderrahmane, est une spécialiste en langue et littérature françaises, en traduction et en relations internationales. En parallèle de son enseignement, elle exerce en tant que consultante culturelle et pédagogique, apportant sa précieuse expertise à plusieurs établissements. Son engagement de chercheuse infatigable se concentre sur les défis mondiaux à travers le prisme de la littérature, ajoutant une perspective éclairante à la compréhension des enjeux contemporains.

Durant cette soirée littéraire, Mme Halabi a présenté brillamment six poètes contemporains, qui ont offert au public un éventail de poèmes dédiés à l’amour, à la vie. Une performance, ponctuée d’intermèdes musicaux interprétés par de talentueux musiciens, notamment Ehab Abdin Talal Abbas et Suhail al-Habbashi.

Abed Alillah Almalek est un poète saoudien. Il a organisé plusieurs événements autour de la poésie en Arabie saoudite et à travers le monde. Il est membre de l’Académie de langue arabe à La Mecque et il contribue de manière significative au club littéraire de Riyad. Il a créé et animé le programme Mawazine al-Bouh, tout en supervisant le Forum littéraire Abaad et il a également publié deux recueils de poésie et des romans.

Écrivaine et poétesse, originaire du Liban, Michelle Hourani est passionnée par la langue et la littérature françaises. Elle a publié sept de ses livres dans des collections parues en France et une en Belgique. 

Michelle Hourani a reçu divers prix de poésie lors de concours de langue française. Elle enseigne actuellement la philosophie à l’École française internationale de Riyad et le français à l’université du roi Saoud.

Ghalia Abdeen est professeure de nutrition clinique contre l’obésité à l’université du roi Saoud. Outre sa carrière professionnelle, elle est aussi une poétesse qui rédige des poèmes en vers libres. La formation de poète de Mme Abdeen a commencé à l’École de poésie de Nizar Qabbani. Selon elle, écrire de la poésie est à la fois une passion et une évasion, un domaine dans lequel elle se sent libre d’exprimer ses émotions les plus spontanées et les plus intimes.

Ghassan Alkhunaizi est un écrivain et traducteur saoudien connu pour sa poésie, dont les contributions transcendent la langue et soulignent la profondeur de la poésie saoudienne. Il a publié deux recueils de poésie, Little Illusions, en 1995, et Testing the Senses, en 2014. Son recueil de poésie Nuages dans les nuages a été publié en France en 2021. Il a reçu la même année le prestigieux prix Sargon Boulus pour la poésie et la traduction.

Poète saoudien, journaliste et critique littéraire, Mohammed Alherz a publié quatre recueils de poésie, dont Un homme me ressemble («A Man looks like me») en 1999, et Plus léger qu’une plume, plus profond que la douleur («Lighter than a feather, deeper than pain») en 2022. Il a publié Asmael ne se souvient pas du sang de la poésie («Asmael does not remember the blood of Prey») en 2009. En outre, il a publié des livres de critique, tels que Les Deux Poétiques de l’écriture et du corps en 2005 et Pierre et Ombres en 2013. M. Alherz a par ailleurs participé à de nombreux festivals dans le monde arabe et à l’étranger.

Inès Moatamri est professeure de littérature française à l’université de Tunis et elle enseigne actuellement au département de traduction de l’université princesse Noura bent Abderrahmane. Sa thèse de 2008 porte sur l’utilisation du paysage dans les œuvres de la poétesse franco-tunisienne Amina Saïd. Les écrits et la poésie d’Inès Moatamri ont été présentés dans divers volumes, dont Les Eaux vives.

La Nuit de la poésie est toujours une magnifique occasion de célébrer la richesse, la créativité de la culture française et saoudienne et elle permet de renforcer les liens, de bâtir des ponts entre l’Arabie saoudite et la France.

 


La bibliothèque de Riyad et la commission AlUla s'engagent à promouvoir le patrimoine et l'alphabétisation

L'accord a été signé par le superviseur général de la bibliothèque, Faisal bin Muammar, et le directeur général par intérim de la commission, Abeer Al-Akel, à Riyad. (SPA)
L'accord a été signé par le superviseur général de la bibliothèque, Faisal bin Muammar, et le directeur général par intérim de la commission, Abeer Al-Akel, à Riyad. (SPA)
L'accord a été signé par le superviseur général de la bibliothèque, Faisal bin Muammar, et le directeur général par intérim de la commission, Abeer Al-Akel, à Riyad. (SPA)
L'accord a été signé par le superviseur général de la bibliothèque, Faisal bin Muammar, et le directeur général par intérim de la commission, Abeer Al-Akel, à Riyad. (SPA)
Short Url
  • L'accord vise à promouvoir l'échange de connaissances, à soutenir le tourisme culturel et à renforcer la collaboration dans divers domaines culturels
  • L'accord activera l'initiative AlUla Reads, introduira des visites de bibliothèques mobiles et promouvra l'alphabétisation par le biais d'événements communautaires pour les enfants et les familles

RIYADH : La Bibliothèque publique du roi Abdulaziz et la Commission royale pour AlUla ont signé un protocole d'accord visant à renforcer la coopération culturelle et civilisationnelle.

L'accord vise à promouvoir l'échange de connaissances, à soutenir le tourisme culturel et à renforcer la collaboration dans divers domaines culturels, a rapporté l'agence de presse saoudienne.

L'accord a été signé mercredi par le superviseur général de la bibliothèque, Faisal bin Muammar, et le directeur général par intérim de la commission, Abeer Al-Akel, à Riyad.

M. Bin Muammar a souligné que l'accord était conforme à la mission de la bibliothèque, qui est de préserver le patrimoine arabe et islamique, ainsi que l'héritage culturel diversifié du Royaume.

Il a ajouté que la bibliothèque jouait un rôle clé dans la sauvegarde de ce patrimoine grâce à sa collection de manuscrits, de livres, de documents, de photographies rares et à ses projets d'édition et de traduction.

M. Al-Akel a décrit le partenariat comme un modèle d'efforts intégrés entre les entités gouvernementales, conformément à la Vision 2030 de l'Arabie saoudite.

Elle a souligné la richesse des connaissances et des archives culturelles de la bibliothèque, en particulier dans les domaines relevant de la supervision de la commission.

L'accord prévoit une collaboration pour la création de bibliothèques, l'accueil d'expositions locales et internationales et la coédition de livres.

Il soutient également la recherche scientifique, encourage les publications bilingues en arabe et en anglais et permet d'échanger du matériel visuel et audio concernant AlUla, Al-Mu'azzam, Tayma et Khaybar.

En outre, l'accord activera l'initiative AlUla Reads, introduira des visites de bibliothèques mobiles et encouragera l'alphabétisation par le biais d'événements communautaires pour les enfants et les familles.

Des programmes de formation et de développement permettront de renforcer les capacités professionnelles grâce à des cours et des ateliers conjoints.


L'art en lumière : Les chefs-d'œuvre de la première vente aux enchères internationale du Royaume

Refik Anadol, Machine Hallucinations Mars (Infinite AI Data Painting), 2021 (estimation entre 800 000 et 1 200 000 dollars) - in situ (Photo fournie).
Refik Anadol, Machine Hallucinations Mars (Infinite AI Data Painting), 2021 (estimation entre 800 000 et 1 200 000 dollars) - in situ (Photo fournie).
Short Url
  • Des légendes locales aux icônes internationales, la vente de Sotheby's du 8 février regorge de classiques

RIYAD : Le 8 février, la maison de vente aux enchères Sotheby's organisera la vente "Origins" à Riyad. Cette vente est présentée comme "la première vente aux enchères internationale de l'histoire de l'Arabie saoudite". De nombreux lots ont déjà été présentés dans le cadre de l'exposition d'une semaine à la Bujairi Terrace de Diriyah, qui s’achèvera demain.

Ashkan Baghestani, responsable des ventes d'art contemporain de Sotheby's à New York et au Moyen-Orient, nous présente quelques-unes des œuvres d'art mises en vente dans le cadre de la vente "Origins".

Abdulhalim Radwi

« Untitled »

Il a joué un rôle déterminant dans le développement du modernisme saoudien, aux côtés de Mohammed Alsaleem et de quelques autres figures de proue. Il a été l'un des premiers artistes à être envoyé par le Royaume pour étudier en Europe, et il est l'un des rares artistes à mélanger les traditions européennes, comme le cubisme et l'expressionnisme, avec les traditions saoudiennes. À mon avis, il est l'un de mes modernistes saoudiens préférés, peut-être en raison de ses influences européennes. Cette œuvre particulière n'a pas été vue depuis les années quatre-vingt. Le propriétaire actuel l'a acquise directement auprès de l'artiste lui-même. Nous avons choisi cette œuvre parmi plusieurs autres qui nous ont été proposées parce que nous avons trouvé qu'elle décrivait vraiment la culture saoudienne et que la palette de couleurs était assez rare chez Radwi. On voit beaucoup de ses œuvres avec des teintes bleues ou vertes, mais rarement avec du rouge.

--
Abdulhalim Radwi, « Untitled » (estimation entre 150 000 et 200 000 dollars) (Photo fournie).

Monir Farmanfarmaian

« Variations of Hexagon »

Personne n'a créé d'œuvres comme Monir - mêlant l'abstraction occidentale aux traditions persanes - elle est tellement unique. Une grande partie de sa pratique et de sa technique s'inspire de l'artisanat persan traditionnel que l'on trouve dans les mosquées et les palais depuis l'ère Safavide jusqu'à l'ère Qajar. La technique spécifique s'appelle aina-kari, c'est-à-dire le travail du miroir. Elle a donc introduit certaines de ces techniques américaines sophistiquées de construction, d'architecture et de sculpture dans l'artisanat persan traditionnel avec des miroirs comme celui-ci.

--
Monir Farmanfarmaian, « Variations of Hexagon », 2008 (estimation entre 120 000 et 180 000 dollars) (Photo fournie).

René Magritte

« L'État de Veille »

Magritte est peut-être le surréaliste européen le plus célèbre. Il a battu des records saison après saison. Il est d'origine belge. Il est mort en 1967. Cette œuvre date de 1958, donc plus tard dans sa carrière, mais elle est très influencée par ses motifs les plus emblématiques - le mélange de l'architecture et de l'environnement. Il s'agit d'une gouache qui représente un ciel bleu vif parsemé de nuages cotonneux et ce qui semble très proche de vieilles façades belges. Il y a toujours cette idée de trompe-l'œil chez Magritte, où l'on ne sait pas vraiment ce que l’on ne regarde ni quand on le regarde. 

--
René Magritte, « L'État de veille », (estimation entre 1 000 000 et 1 500 000 dollars) (Photo fournie).

Refik Anadol

« Machine Hallucinations : Mars »

Anadol adopte les nouvelles technologies, mais ses œuvres sont profondément centrées sur l'homme, explorant les émotions et l'interaction entre les personnes et leur environnement. "Machine Hallucinations" est son œuvre la plus célèbre. En collaboration avec la NASA, il a introduit des millions d'images provenant de satellites et de vaisseaux spatiaux de l'espace lointain dans un algorithme qui a généré ces images qui se transforment constamment et qui transcendent toute compréhension de ce que nous voyons. Elles sont extrêmement abstraites. Elles sont également très spirituelles. Elles sont en constante évolution. Celle-ci mélange des images de la Station spatiale internationale, du télescope Hubble et de la sonde Mars Reconnaissance Orbiter. L'une des raisons pour lesquelles je voulais vraiment une œuvre d'art numérique est que je pensais que c'était un clin d'œil parfait à un pays qui est fortement investi non seulement dans de nombreuses formes d'art traditionnel, mais aussi dans l'art du futur. 

--
Refik Anadol, « Machine Hallucinations Mars » (Infinite AI Data Painting), 2021 (estimation entre 800 000 et 1 200 000 dollars) - in situ (Photo fournie).

Louay Kayyali

« Then What ?? »

Il s'agit probablement de l'œuvre moderne arabe la plus importante jamais vendue aux enchères. C'est un moment très important pour nous et pour le marché. Kayyali est considéré comme l'un des artistes les plus socialistes de la région, aux côtés de Mahmoud Sabri, et il s'était vraiment engagé à représenter des "gens normaux". La Naqba - l'exil des Palestiniens - l'a profondément révolté et ému, et le titre de cette peinture pose la question suivante : « Après l'exil, que reste-t-il ? ». Il y a une vraie profondeur psychologique et une vraie division dans la toile. À gauche, le regard tourné vers le passé, et à droite, le regard tourné vers Dieu et l'avenir.

--
Louay Kayyali, « Then What ?? », 1965 (estimation entre 500 000 et 700 000 dollars) (Photo fournie).

Asim Abu Shakra

« Untitled »

Abu Shakra est mort à l'âge de 28 ans. Il a consacré une grande partie de sa vie à peindre un cactus, et ses œuvres demeurent imprégnées de ces couleurs terreuses : verts, bruns, gris. Elles ont un certain ton nostalgique. Les coups de pinceau sont soudains, très spontanés. Ils s'installent en quelque sorte dans le néant. Abu Shakra vivait en Israël en tant qu'artiste arabe, il y a donc cette analogie avec un cactus qui survit dans des conditions arides dans le désert, sans beaucoup d'aide. Il n'a pas besoin de beaucoup d'eau. Il a des aiguilles qui le protègent des agressions extérieures. C'est un symbole de dislocation et d'endurance, mais aussi une réflexion profondément personnelle sur la mortalité de l'artiste. Le cactus offre de l'espoir car certains produisent des fleurs lorsqu'ils sont sur le point de mourir, ce qui est une belle analogie.  

--
Asim Abu Shakra, « Untitled » (estimation entre 60 000 et 80 000 dollars) (Photo fournie).

Fernando Botero

« Society Woman »

Botero a transcendé toutes les lignes directrices générationnelles et toutes les régions géographiques, car il s'adresse à un public très large. Ses œuvres sont devenues emblématiques dans les années quatre-vingt-dix. Elles sont faciles et ludiques, mais ce sont aussi des peintures sérieuses. Botero s'ancre dans la tradition des vieux maîtres, mais leur donne une tournure : la plupart de ses peintures et sculptures sont toujours un peu gonflées. Indépendamment de la taille et de l'échelle, elles ont une posture élégante et imposante. Il a montré que même si l'on est voluptueux, on peut avoir de la grâce, de la féminité, de l'assurance et célébrer ses rondeurs. Il souligne souvent le contraste entre la douce sensualité du corps et les qualités sculpturales de la forme humaine. Il a vraiment reconsidéré les idéaux conventionnels de beauté et de proportion. 

--
Fernando Botero, « Society Woman » (estimation entre 800 000 et 1 200 000 dollars) (Photo fournie).

Ce texte est la traduction d’un article paru sur Arabnews.com


L'artiste français Patrick Tresset expose son art robotique au Qatar

Patrick Tresset, «Time to Read», 2024. (Photo fournie)
Patrick Tresset, «Time to Read», 2024. (Photo fournie)
Short Url
  • L'exposition, qui se tient au Media Majlis Museum de la Northwestern University jusqu'au 15 mai, s'attarde sur la relation entre l'intelligence artificielle et la créativité humaine 
  • «Time to Read» invite les visiteurs à s'asseoir et à lire un livre pendant 30 minutes, tandis que deux bras robotisés dessinent leur portrait

DOHA: L'artiste français Patrick Tresset, basé à Bruxelles et connu pour intégrer la robotique dans son art, présente une installation qui incite à la réflexion, intitulée «Time to Read», dans le cadre de l'exposition «Ai or Nay? Artificial vs. Intelligent» au Qatar.

L'exposition, qui se tient au Media Majlis Museum de la Northwestern University jusqu'au 15 mai, s'attarde sur la relation entre l'intelligence artificielle et la créativité humaine à travers les œuvres de plus de 20 artistes régionaux et internationaux.

«Time to Read» invite les visiteurs à s'asseoir et à lire un livre pendant 30 minutes, tandis que deux bras robotisés dessinent leur portrait. Les portraits qui en résultent font partie d'une collection mondiale qui comprend désormais plus de 50 000 dessins créés par des installations similaires dans le monde entier.

«L'idée est née lors d'un déjeuner avec le directeur d'une galerie à Paris», a expliqué M. Tresset à Arab News. «Nous parlions de la lecture, des réseaux sociaux et du fait que nous n'ayons plus l'attention nécessaire. Après le déjeuner, je me suis dit que je devrais faire quelque chose à ce sujet.»

La carrière de M. Tresset a pris un tournant décisif lorsqu'il est passé de la peinture traditionnelle à la robotique après avoir été confronté à un blocage créatif.

«J'étais peintre, mais à un moment donné, je me suis perdu. Tout ce que je faisais ne me convenait plus», explique-t-il. «Comme j'avais un ordinateur quand j'étais très jeune, j'ai eu l'intuition que je pouvais faire quelque chose avec des systèmes informatiques et je me suis donc tourné vers cela.»

Son travail avec la robotique a conduit à des installations telles que «Time to Read», qui intègrent des éléments de performance et d'interaction avec le public.

«J'ai réalisé le potentiel théâtral et c'est pourquoi j'ai commencé à exposer ce type d'installations où les robots sont des acteurs. C'est une performance. C'est une installation artistique. C'est un dessin», a-t-il déclaré.

En ce qui concerne les implications de la technologie dans le domaine de la création, M. Tresset a déclaré: «Un stylo est une technologie, tout comme un marteau – vous pouvez les utiliser de manière constructive ou destructive.»

Avec «Time to Read», a-t-il ajouté, il a voulu montrer comment la technologie peut nous aider à réfléchir, à nous reconnecter et à ralentir.

Ce texte est la traduction d’un article paru sur Arabnews.com