Le «Massakata» du participant gallois remporte le concours de beauté à dos de chameau

Les vainqueurs britanniques du concours de l'Organisation internationale du chameau (Photo, AN/Abdulrhman Bin Shalhoub).
Les vainqueurs britanniques du concours de l'Organisation internationale du chameau (Photo, AN/Abdulrhman Bin Shalhoub).
La chamelle gagnante aujourd'hui s'appelle « Massakata », ce qui se traduit par « la silencieuse ». Elle a décroché la première place grâce à sa superbe robe blanche à long cou qui a attiré l'attention du public (Photo, AN/Abdulrhman Bin Shalhoub).
La chamelle gagnante aujourd'hui s'appelle « Massakata », ce qui se traduit par « la silencieuse ». Elle a décroché la première place grâce à sa superbe robe blanche à long cou qui a attiré l'attention du public (Photo, AN/Abdulrhman Bin Shalhoub).
Short Url
Publié le Dimanche 31 décembre 2023

Le «Massakata» du participant gallois remporte le concours de beauté à dos de chameau

  • Shafiq Khan, un Gallois qui a remporté la première place, a expliqué à Arab News à quel point les Saoudiens étaient accueillants
  • Denis Pan Fode, un Anglais, a remporté la deuxième place avec son chameau de quatre ans à robe grise appelé «Rolex»

AL-SAYAHID : Des participants de 40 pays se sont affrontés avec leurs chameaux dans un concours de beauté lors de la manche du huitième festival du chameau du roi Abdulaziz de l'Organisation internationale du chameau à Al-Sayahid, samedi. 

Sous le slogan « Gloire à son peuple », des concurrents de tous âges ont participé au concours. Le festival, qui a débuté le 1er décembre, se terminera le 15 janvier. 

Shafiq Khan, un Gallois qui a remporté la première place, a expliqué à Arab News à quel point les Saoudiens étaient accueillants et combien il était ravi de voir autant d’espèces de chameaux.  

« J'ai toujours aimé les chameaux, mais nous n'avons pas l'occasion d'en voir au Royaume-Uni ; il n'y en a pas ici. Je trouve que voir les chameaux ici met en valeur le véritable héritage de l'Arabie saoudite et vous donne l'impression d'être revenu des années en arrière », a déclaré Khan. 

Sa chamelle, « Massakata », qui signifie « la silencieuse », a remporté la première place avec son long cou blanc qui a attiré l'attention du public. 

ds
La chamelle gagnante aujourd'hui s'appelle « Massakata », ce qui se traduit par « la silencieuse ». Elle a remporté la première place grâce à son étonnant cou blanc et long qui a attiré l'attention du public (Photo, AN/ Abdulrhman Bin Shalhoub).

« Elle est belle, elle est blanche, elle est la meilleure chose qui puisse arriver, et elle est devenue numéro un aujourd'hui », a déclaré Khan. « Elle a travaillé dur, on s'est occupé d'elle et elle a fait ce qu'elle avait à faire aujourd'hui. Elle est venue en championne et elle repart en championne ». 

Il a ajouté : « En observant les chameaux, en lisant des articles à leur sujet et en me renseignant sur eux, je me suis rendu compte qu'ils avaient une certaine apparence au niveau de la tête, du cou, du corps et de tout le reste, et quand je l'ai vue, je me suis dit que c'était la bonne ». 

Denis Pan Fode, un Anglais, a remporté la deuxième place avec son chameau de quatre ans à robe grise appelé « Rolex ».

« Je suis choqué que Rolex, un chameau de quatre ans avec un bon tempérament et d'autres attributs, n'ait pas gagné en premier lieu. Nous appelons le chameau « Rolex » comme la montre, qui est intemporelle et me rappelle la meilleure montre de tous les temps. Je suis un peu choqué qu'elle n'ait pas été classée première, mais c'est ainsi que les choses fonctionnent. Elle est tellement élégante et décontractée que vous pouvez l'imaginer à la première place », a indiqué Pan Fode.  

Bally Binji, également originaire d'Angleterre, a remporté la troisième place avec son chameau blanc appelé « Jathaba », qui se traduit par « le séduisant » en arabe. Binji a exprimé sa déception quant au fait que c'est le Pays de Galles, et non l'Angleterre, qui a remporté la première place du concours. 

ds
La liste des noms participant au concours de l'organisation fait état de la participation de quatre propriétaires britanniques, d'un participant allemand, d’un autre français et d’un américain  (Photo, AN/ Abdulrhman Bin Shalhoub).

Le Pays de Galles et l'Angleterre se sont toujours affrontés dans des sports tels que le rugby et le football, mais le concours de chameaux est un nouveau terrain de compétition. 

« Même si j'aurais préféré être premier, c'est formidable d'arriver troisième. Cependant, le Royaume-Uni et le Pays de Galles, ou plus précisément l'Angleterre et le Pays de Galles, sont évidemment des rivaux. Par ailleurs, le chameau est élégant et de couleur blanche. Étant donné que les chameaux de la première et de la troisième place sont tous deux blancs, la course était extrêmement serrée », a déclaré Binji à . 

Afin d'encourager la participation internationale et de donner à un plus grand nombre de personnes l'occasion d’y prendre part, de nombreuses épreuves compétitives ont été incluses. 

L'Arabie saoudite a désigné l'année 2024 comme l'Année des chameaux, alors que le Royaume s'intéresse de plus en plus à la préservation du patrimoine national et arabe.

 

Ce texte est la traduction d'un article paru sur Arabnews.com

 


Kehlani réagit à l'annulation de son concert en raison de sentiments «anti-Israël»

Kehlani, connue pour ses positions pro-palestiniennes, a réagi sur les réseaux sociaux cette semaine à l'annulation de son concert à l'université de Cornell. (Getty Images)
Kehlani, connue pour ses positions pro-palestiniennes, a réagi sur les réseaux sociaux cette semaine à l'annulation de son concert à l'université de Cornell. (Getty Images)
Short Url
  • La semaine dernière, le président de Cornell, Michael Kotlikoff, a annoncé qu'il retirait l'invitation de la chanteuse R&B à se produire lors de l'événement en raison de ce qu'il a qualifié de "sentiments antisémites et anti-Israël"
  • "Malheureusement, même si ce n'était pas l'intention, le choix de Kehlani comme tête d'affiche de cette année a semé la division et la discorde au Slope Day", a écrit M. Kotlikoff la semaine dernière, en faisant référence au concert

DUBAI : La chanteuse américaine Kehlani s'est exprimée sur les médias sociaux après l'annulation de sa participation au concert annuel de l'université de Cornell en raison de sa position pro-palestinienne.

La semaine dernière, le président de Cornell, Michael Kotlikoff, a annoncé qu'il retirait l'invitation de la chanteuse R&B à se produire lors de l'événement en raison de ce qu'il a qualifié de "sentiments antisémites et anti-Israël".

"Malheureusement, même si ce n'était pas l'intention, le choix de Kehlani comme tête d'affiche de cette année a semé la division et la discorde au Slope Day", a écrit M. Kotlikoff la semaine dernière, en faisant référence au concert.

"Pour cette raison, j'annule l'invitation de Kehlani et je m'attends à ce qu'une nouvelle programmation pour un grand Slope Day 2025 soit annoncée sous peu".

Il poursuit : "Dans les jours qui ont suivi l'annonce de Kehlani, j'ai entendu de graves préoccupations de la part de notre communauté : beaucoup sont en colère, blessés et confus que le Slope Day présente un artiste qui a épousé des sentiments antisémites et anti-israéliens dans ses spectacles, ses vidéos et sur les médias sociaux. Dans notre pays, tout artiste a le droit d'exprimer des opinions haineuses, mais le Slope Day a pour but d'unir notre communauté, et non de la diviser.

Dans une nouvelle vidéo Instagram réagissant à l'annulation, Kehlani a déclaré : "On me demande et on m'appelle à clarifier et à faire une déclaration encore une fois pour la millionième fois, que je ne suis pas antisémite ni antijuive. Je suis contre le génocide, je suis contre les actions du gouvernement israélien, je suis contre l'extermination d'un peuple entier, je suis contre le bombardement d'enfants innocents, d'hommes, de femmes... c'est ce que je suis contre".

Le jeune homme de 30 ans, qui collabore fréquemment avec le groupe Jewish Voice for Peace, a ajouté une légende : "Je sais que vous avez vu que l'université Cornell a annulé mon spectacle, et maintenant il y a des tentatives d'autres annulations qui s'ajoutent à celles que j'ai déjà subies au cours de l'année écoulée. Si vous voulez me priver d'une opportunité, dites-vous que c'est à cause de votre sionisme. n'en faites pas une question antijuive. c'est un jeu joué. tout cela parce que nous voulons que les gens arrêtent de mourir. J'espère que cela vous aidera.


Comment Netflix fait voyager l'humour français d'Astérix et d'Alain Chabat

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
Short Url
  • Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme
  • Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga

PARIS: "C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René.

Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme.

Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga, a assuré à l'AFP Céleste Surugue, le directeur général des Editions Albert René, qui détiennent les droits des albums.

Le géant du streaming, qui n'a pas répondu à l'AFP à ce sujet, s'est notamment appuyé sur les traductions existantes de l’œuvre originale, qui ne manquent pas: avec 120 langues et dialectes au compteur, "Astérix" est la bande dessinée la plus traduite au monde.

"On a travaillé main dans la main, que ce soit sur les noms des personnages (...) certaines phrases célèbres", l'éditeur ayant fait "relire et valider" les scripts avec une société spécialisée partenaire et donné accès à ses traducteurs "quand il y avait des interrogations, des difficultés", selon Céleste Surugue.

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver.

Fastanfurious 

De même, en anglais, Idéfix s'appelle toujours Dogmatix, comme l'a baptisé la traductrice britannique historique d'Astérix Anthea Bell, tout comme Abraracourcix conserve le nom Vitalstatistix.

Quid des ajouts d'Alain Chabat, connu pour son humour ultra-référencé? Sur "un certain nombre d'endroits", le réalisateur et scénariste "est très fidèle, voire très proche dans les dialogues à ce qu'on a dans l'album" sorti en 1966, souligne Céleste Surugue.

Pour les nouveaux personnages, "des noms fonctionnant dans plein de pays" ont souvent été choisis, comme Metadata, Potus (abréviation de "President of the United States") ou encore Fastanfurious (en référence à la franchise centrée sur les voitures).

Quant aux "références culturelles locales", les traducteurs "ont pris soin d'essayer de trouver des équivalents à chaque fois".

Pour autant, certaines blagues semblent impossibles à transposer, comme une allusion au duo français Omar et Fred (Omar Sy et Fred Testot) impliquant... homard et fraises.

Une "problématique" commune aux albums, relève Céleste Surugue, citant l'exemple des Romains "déplaçant des bornes" dans "Astérix et la Transitalique".

Connu dans le monde entier, avec plus de 400 millions d'exemplaires vendus, Astérix "est particulièrement fort en Europe continentale", et est, en langue anglaise, surtout prisé dans "les pays du Commonwealth" comme l'Afrique du Sud, la Nouvelle-Zélande, l'Australie ou l'Inde, selon M. Surugue.

Son adaptation sur Netflix devrait permettre de le faire découvrir à un public plus large que les films dédiés au cinéma, notamment aux Etats-Unis et en Angleterre, où ses aventures sont généralement cantonnées aux salles d'art et essai, en version originale, d'après M. Surugue.

Succès public en France en 2023 avec 4,6 millions d'entrées, le long-métrage de l'acteur et metteur en scène français Guillaume Canet, "L'empire du milieu", doublé dans "une petite trentaine de langues", avait bénéficié d'une sortie dans plus de 50 pays.


Le prince héritier jordanien célèbre le 31e anniversaire de la princesse Rajwa

Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Short Url
  • La famille royale partage un nouveau portrait officiel de la princesse.
  • La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière

DUBAI : Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi sur les réseaux sociaux ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire.

"Joyeux anniversaire Rajwa ! Reconnaissant pour l'amour, la gentillesse et la chaleur que tu apportes dans la vie d'Iman et la mienne", a-t-il écrit, faisant référence à leur petite fille, la Princesse Iman.

La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière.

rajwa
La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire (Instagram).

La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire. On la voit porter un ensemble composé d'un haut à col bénitier et d'un pantalon à jambe large de la marque Simkhai, basée à Los Angeles. Elle a accessoirisé son look avec le collier lariat two letters de Joy Jewels, qui reprend les premières lettres arabes des noms du prince héritier et de la princesse Rajwa.