Sahara Connect, un concept qui allie tourisme et IA

Selon les organisateurs, l’objectif de cet événement est d’explorer les opportunités que l’intelligence artificielle offre au secteur du tourisme tout en mettant en lumière le marché algérien. (Photo fournie).
Selon les organisateurs, l’objectif de cet événement est d’explorer les opportunités que l’intelligence artificielle offre au secteur du tourisme tout en mettant en lumière le marché algérien. (Photo fournie).
Short Url
Publié le Vendredi 19 janvier 2024

Sahara Connect, un concept qui allie tourisme et IA

  • Sahara Connect a été conçu par trois entrepreneurs franco-algériens, Morad Attik, Abdelkrim Bennour et Sofiane Lesage
  • Les participants au séminaire, accueillis au cœur du désert dans des tentes touaregs, ont pu créer une synergie autour de l’écosystème entrepreneurial des membres de la diaspora algérienne en France

PARIS: Conçu par trois entrepreneurs franco-algériens, Morad Attik, Abdelkrim Bennour et Sofiane Lesage, Sahara Connect, concept qui marie tourisme et intelligence artificielle (IA), s’est concrétisé avec la tenue du premier séminaire connecté en deux phases. La première phase s’est déroulée à Alger, la seconde au parc national du Tassili n’Ajjer, dans l’éblouissante Djanet, le cœur battant du Sahara algérien.

sahara
Les trois fondateurs de Sahara Connect à Djanet. (Photo fournie)

Selon les organisateurs, l’objectif de cet événement est d’explorer les opportunités que l’intelligence artificielle offre au secteur du tourisme tout en mettant en lumière le marché algérien auprès des entrepreneurs, dont ceux issus, comme eux, de la diaspora algérienne en France. Morad Attik, spécialiste de l’intelligence artificielle, fondateur de la plate-forme Evolukid et organisateur des programmes Kesk’IA et DZ digital tour en Algérie, cumule une expérience significative dans ce domaine. Il a initié de nombreux projets pour former les jeunes aux nouvelles technologies et à l’intelligence artificielle. Selon lui, l’intelligence artificielle, associée à des projets dans différents domaines, va révolutionner notre monde.

Une histoire de connexion et de connectivité

M. Attik affirme que les participants au séminaire, accueillis au cœur du désert dans des tentes touaregs, ont pu créer une synergie autour de l’écosystème entrepreneurial des membres de la diaspora algérienne en France. Ces derniers sont désireux de s’investir dans leur pays d’origine et de faire connaître les diverses opportunités du marché algérien, en y associant les nouvelles technologies et l’intelligence artificielle. Pour lui, cette aventure, qui a réuni de nombreux experts, algériens et étrangers, a permis de créer «une connexion unique avec un écosystème de passionnés qui sont curieux de découvrir l’Algérie autrement, avec ses diverses facettes».

Dans un entretien accordé à Arab News en français, Sofiane Lesage explique que le but du séminaire, qui s’est tenu en décembre 2023, était de reconnecter «les Algériens qui ont perdu le lien avec leur “algérianité” à l’étranger».

Dans un entretien accordé à Arab News en français, Sofiane Lesage, fondateur de la start-up Riwaya Travel, la première plate-forme digitale de tourisme en Algérie, explique que le but du séminaire, qui s’est tenu en décembre 2023, était de reconnecter «les Algériens qui ont perdu le lien avec leur “algérianité” à l’étranger». À cette occasion, ils ont eu l'opportunité de rencontrer d'autres Algériens ayant des histoires de vie variées, dans des endroits parmi les plus beaux du pays.

sahara
Profiter des plus beaux paysages qu'un désert puisse offrir. (Photo fournie).

«La première étape, à Alger, organisée dans un cadre professionnel avec des conférences de haut niveau sur l’entrepreneuriat, l’intelligence artificielle et l’état d’esprit des dirigeants, a également offert aux participants l'opportunité de plonger dans l'Histoire et la mémoire de notre pays», indique M. Lesage. La deuxième phase, à Djanet, était axée sur la «déconnexion des réseaux sociaux et des données et la reconnexion à soi-même». Il s’agissait «de vivre des moments conviviaux et chaleureux d’échanges avec les Touaregs, tout en profitant des plus beaux paysages qu’un désert puisse offrir, à l’image du massif montagneux du Tassili», précise-t-il.

«L’intention initiale est de rendre à l’Algérie ce qu’elle m’a donné de plus cher: mes parents, mon identité, ma personnalité et ma culture», révèle, de son côté, Abdelkrim Bennour, haut cadre dans le business et le management. «Être soi n’est pas négociable» est la citation qu’il préfère et qui reflète parfaitement, selon lui, «l’état d’esprit dans lequel on se trouve dans le désert à Djanet; être en face de soi et pouvoir observer toutes les facettes de sa personnalité, aussi bien sur le plan personnel que professionnel», conclut-il.


Kehlani réagit à l'annulation de son concert en raison de sentiments «anti-Israël»

Kehlani, connue pour ses positions pro-palestiniennes, a réagi sur les réseaux sociaux cette semaine à l'annulation de son concert à l'université de Cornell. (Getty Images)
Kehlani, connue pour ses positions pro-palestiniennes, a réagi sur les réseaux sociaux cette semaine à l'annulation de son concert à l'université de Cornell. (Getty Images)
Short Url
  • La semaine dernière, le président de Cornell, Michael Kotlikoff, a annoncé qu'il retirait l'invitation de la chanteuse R&B à se produire lors de l'événement en raison de ce qu'il a qualifié de "sentiments antisémites et anti-Israël"
  • "Malheureusement, même si ce n'était pas l'intention, le choix de Kehlani comme tête d'affiche de cette année a semé la division et la discorde au Slope Day", a écrit M. Kotlikoff la semaine dernière, en faisant référence au concert

DUBAI : La chanteuse américaine Kehlani s'est exprimée sur les médias sociaux après l'annulation de sa participation au concert annuel de l'université de Cornell en raison de sa position pro-palestinienne.

La semaine dernière, le président de Cornell, Michael Kotlikoff, a annoncé qu'il retirait l'invitation de la chanteuse R&B à se produire lors de l'événement en raison de ce qu'il a qualifié de "sentiments antisémites et anti-Israël".

"Malheureusement, même si ce n'était pas l'intention, le choix de Kehlani comme tête d'affiche de cette année a semé la division et la discorde au Slope Day", a écrit M. Kotlikoff la semaine dernière, en faisant référence au concert.

"Pour cette raison, j'annule l'invitation de Kehlani et je m'attends à ce qu'une nouvelle programmation pour un grand Slope Day 2025 soit annoncée sous peu".

Il poursuit : "Dans les jours qui ont suivi l'annonce de Kehlani, j'ai entendu de graves préoccupations de la part de notre communauté : beaucoup sont en colère, blessés et confus que le Slope Day présente un artiste qui a épousé des sentiments antisémites et anti-israéliens dans ses spectacles, ses vidéos et sur les médias sociaux. Dans notre pays, tout artiste a le droit d'exprimer des opinions haineuses, mais le Slope Day a pour but d'unir notre communauté, et non de la diviser.

Dans une nouvelle vidéo Instagram réagissant à l'annulation, Kehlani a déclaré : "On me demande et on m'appelle à clarifier et à faire une déclaration encore une fois pour la millionième fois, que je ne suis pas antisémite ni antijuive. Je suis contre le génocide, je suis contre les actions du gouvernement israélien, je suis contre l'extermination d'un peuple entier, je suis contre le bombardement d'enfants innocents, d'hommes, de femmes... c'est ce que je suis contre".

Le jeune homme de 30 ans, qui collabore fréquemment avec le groupe Jewish Voice for Peace, a ajouté une légende : "Je sais que vous avez vu que l'université Cornell a annulé mon spectacle, et maintenant il y a des tentatives d'autres annulations qui s'ajoutent à celles que j'ai déjà subies au cours de l'année écoulée. Si vous voulez me priver d'une opportunité, dites-vous que c'est à cause de votre sionisme. n'en faites pas une question antijuive. c'est un jeu joué. tout cela parce que nous voulons que les gens arrêtent de mourir. J'espère que cela vous aidera.


Comment Netflix fait voyager l'humour français d'Astérix et d'Alain Chabat

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
Short Url
  • Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme
  • Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga

PARIS: "C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René.

Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme.

Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga, a assuré à l'AFP Céleste Surugue, le directeur général des Editions Albert René, qui détiennent les droits des albums.

Le géant du streaming, qui n'a pas répondu à l'AFP à ce sujet, s'est notamment appuyé sur les traductions existantes de l’œuvre originale, qui ne manquent pas: avec 120 langues et dialectes au compteur, "Astérix" est la bande dessinée la plus traduite au monde.

"On a travaillé main dans la main, que ce soit sur les noms des personnages (...) certaines phrases célèbres", l'éditeur ayant fait "relire et valider" les scripts avec une société spécialisée partenaire et donné accès à ses traducteurs "quand il y avait des interrogations, des difficultés", selon Céleste Surugue.

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver.

Fastanfurious 

De même, en anglais, Idéfix s'appelle toujours Dogmatix, comme l'a baptisé la traductrice britannique historique d'Astérix Anthea Bell, tout comme Abraracourcix conserve le nom Vitalstatistix.

Quid des ajouts d'Alain Chabat, connu pour son humour ultra-référencé? Sur "un certain nombre d'endroits", le réalisateur et scénariste "est très fidèle, voire très proche dans les dialogues à ce qu'on a dans l'album" sorti en 1966, souligne Céleste Surugue.

Pour les nouveaux personnages, "des noms fonctionnant dans plein de pays" ont souvent été choisis, comme Metadata, Potus (abréviation de "President of the United States") ou encore Fastanfurious (en référence à la franchise centrée sur les voitures).

Quant aux "références culturelles locales", les traducteurs "ont pris soin d'essayer de trouver des équivalents à chaque fois".

Pour autant, certaines blagues semblent impossibles à transposer, comme une allusion au duo français Omar et Fred (Omar Sy et Fred Testot) impliquant... homard et fraises.

Une "problématique" commune aux albums, relève Céleste Surugue, citant l'exemple des Romains "déplaçant des bornes" dans "Astérix et la Transitalique".

Connu dans le monde entier, avec plus de 400 millions d'exemplaires vendus, Astérix "est particulièrement fort en Europe continentale", et est, en langue anglaise, surtout prisé dans "les pays du Commonwealth" comme l'Afrique du Sud, la Nouvelle-Zélande, l'Australie ou l'Inde, selon M. Surugue.

Son adaptation sur Netflix devrait permettre de le faire découvrir à un public plus large que les films dédiés au cinéma, notamment aux Etats-Unis et en Angleterre, où ses aventures sont généralement cantonnées aux salles d'art et essai, en version originale, d'après M. Surugue.

Succès public en France en 2023 avec 4,6 millions d'entrées, le long-métrage de l'acteur et metteur en scène français Guillaume Canet, "L'empire du milieu", doublé dans "une petite trentaine de langues", avait bénéficié d'une sortie dans plus de 50 pays.


Le prince héritier jordanien célèbre le 31e anniversaire de la princesse Rajwa

Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Short Url
  • La famille royale partage un nouveau portrait officiel de la princesse.
  • La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière

DUBAI : Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi sur les réseaux sociaux ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire.

"Joyeux anniversaire Rajwa ! Reconnaissant pour l'amour, la gentillesse et la chaleur que tu apportes dans la vie d'Iman et la mienne", a-t-il écrit, faisant référence à leur petite fille, la Princesse Iman.

La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière.

rajwa
La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire (Instagram).

La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire. On la voit porter un ensemble composé d'un haut à col bénitier et d'un pantalon à jambe large de la marque Simkhai, basée à Los Angeles. Elle a accessoirisé son look avec le collier lariat two letters de Joy Jewels, qui reprend les premières lettres arabes des noms du prince héritier et de la princesse Rajwa.