AlUla annonce une collaboration avec le chef Alain Ducasse pour une entreprise gastronomique éphémère

AlUla, la cité oasis ancienne du nord-ouest de l'Arabie saoudite, a annoncé Ducasse in AlUla, une collaboration passionnante avec le chef de renommée mondiale Alain Ducasse, le chef le plus étoilé du monde au Guide Michelin. (AFP)
AlUla, la cité oasis ancienne du nord-ouest de l'Arabie saoudite, a annoncé Ducasse in AlUla, une collaboration passionnante avec le chef de renommée mondiale Alain Ducasse, le chef le plus étoilé du monde au Guide Michelin. (AFP)
Short Url
Publié le Mercredi 24 janvier 2024

AlUla annonce une collaboration avec le chef Alain Ducasse pour une entreprise gastronomique éphémère

  • Cette initiative mêle harmonieusement le développement durable aux saveurs de l'Arabie saoudite, de la France et de toute la région du Moyen-Orient
  • Ducasse a confié l'exécution des cuisines de son restaurant à l'un de ses jeunes protégés, Afonso Salvaçao Barreto

ALULA: AlUla, la cité oasis ancienne du nord-ouest de l'Arabie saoudite, a annoncé Ducasse in AlUla, une collaboration passionnante avec le chef de renommée mondiale Alain Ducasse, le chef le plus étoilé du monde au Guide Michelin.

Ce partenariat marque le lancement très attendu d’une expérience culinaire éphémère qui a commencé le samedi 20 janvier et se déroule à proximité du site patrimonial ancien de Jabal Ikmah. Cette initiative mêle harmonieusement le développement durable aux saveurs de l'Arabie saoudite, de la France et de toute la région du Moyen-Orient pour une expérience unique et mémorable. Ducasse a confié l'exécution des cuisines de son restaurant à l'un de ses jeunes protégés, Afonso Salvaçao Barreto.

Niché contre le cadre pittoresque des palmiers emblématiques d'AlUla, le futur restaurant propose une combinaison d'ingrédients locaux, qui viennent de fermes avoisinantes, et de saveurs traditionnelles, avec une touche française exquise. Cette initiative est de nature à redéfinir le paysage de la gastronomie de luxe de la ville.

Phillip Jones est le directeur du tourisme pour la Commission royale d'AlUla. Il confie: «Ducasse in AlUla représente un bond significatif dans l'évolution d'AlUla en tant que destination culinaire de premier plan. Cette expérience est méticuleusement conçue pour captiver aussi bien les résidents que les visiteurs. Nous avons façonné le restaurant non seulement pour introduire une expérience culinaire raffinée inégalée dans la ville, mais aussi pour honorer et intégrer les précieuses ressources naturelles d'AlUla qui ont longtemps nourri les civilisations anciennes et nourrissent encore aujourd’hui la population locale.»

 

À propos d'AlUla

Située à 1 100 km de Riyad, dans le nord-ouest de l'Arabie saoudite, AlUla est un lieu d'un patrimoine naturel et humain extraordinaire. Cette vaste région, couvrant 22 561 km², comprend une luxuriante vallée d'oasis, des montagnes de grès imposantes ainsi que des sites de patrimoine culturel ancien qui datent de milliers d'années, à l'époque des royaumes de Dadan et Lihyan.

Hégra est le premier site du patrimoine mondial de l'Unesco en Arabie saoudite. Ancienne cité de 52 hectares, Hégra était la principale ville du royaume nabatéen au Sud. Elle est composée de cent onze tombes bien préservées dont beaucoup ont des façades taillées dans les affleurements de grès qui entourent l'établissement urbain fortifié.

Des recherches récentes suggèrent que Hégra était le poste le plus méridional de l'Empire romain après la conquête des Nabatéens par les Romains en 106 av. J.C.

AlUla abrite également l'ancienne Dadan, la capitale des royaumes de Dadan et Lihyan, considérée comme l'une des villes du Ier millénaire av. J.-C. les plus développées de la péninsule Arabique, et Jabal Ikmah, une bibliothèque en plein air qui présente des centaines d'inscriptions dans de nombreuses langues différentes et a récemment été inscrite sur le registre de la mémoire du monde de l'Unesco.

On trouve en outre le village d'AlUla Old Town, un labyrinthe de plus de neuf cents maisons en briques de boue développées à partir du XII siècle. Il a été désigné comme l'un des meilleurs villages touristiques du monde en 2022 par l'Organisation mondiale du tourisme (OMT). Enfin, le chemin de fer du Hedjaz et le fort de Hégra, liés à Lawrence d'Arabie, sont des sites historiques clés.

Ducasse a débuté sa carrière en France en 1972, à l'âge de 16 ans, avant de travailler pour des chefs tels que Michel Guérard, Gaston Lenôtre, Alain Chapel ou Roger Vergé, le propriétaire du célèbre Moulin de Mougins. Les restaurants de Ducasse détiennent actuellement 20 étoiles Michelin dans le monde entier.

Réputée pour son exceptionnelle expertise dans le domaine culinaire mondial, l'icône culinaire française a créé pour Ducasse in AlUla un menu méticuleux qui met en avant la palette de saveurs propres à AlUla. Chaque plat est une célébration du patrimoine culturel de la région, mettant l'accent sur l'intégration d'ingrédients locaux et de méthodes de cuisson dans les plus fines traditions culinaires françaises.

Alain Ducasse raconte: «Lorsque j'ai visité AlUla avec mon chef Afonso, nous étions curieux de goûter les produits des fermes locales. Vous avez ces oasis naturelles où tout est cultivé, des dattes, des agrumes, des légumes verts en tous genres. La région connaît un projet ambitieux destiné à diversifier l'économie et à créer des opportunités pour la communauté locale. Le programme de formation agricole offre une aide aux agriculteurs locaux pour fournir des ingrédients de la qualité et de l'échelle nécessaires pour l'offre d'accueil croissante.»

En accord avec l'engagement d'AlUla envers le développement durable et la préservation de sa beauté naturelle, Ducasse in AlUla a été spécialement conçu par les designers Aliénor Béchu et Donald Bovy, de Volume ABC, pour s'harmoniser parfaitement avec l'environnement. L'intégration architecturale du restaurant avec le paysage naturel reflète un profond respect pour le patrimoine naturel de la région, offrant aux convives une expérience culinaire inégalée qui relie l'histoire et l'innovation.


Des trésors mondiaux passent sous le marteau

« Vue de Zevekote, Knokke », Camille Pissarro. (Fourni)
« Vue de Zevekote, Knokke », Camille Pissarro. (Fourni)
Short Url
  • Points forts internationaux de la vente aux enchères « Origins II » de Sotheby’s, qui se tiendra le 31 janvier à Diriyah

Andy Warhol

--
« Muhammad Ali »

Peut-être le nom le plus célèbre du pop art rencontre probablement le sportif le plus célèbre du XXᵉ siècle dans cet ensemble de quatre sérigraphies de 1978, réalisées à la demande de l’homme d’affaires américain Richard Weisman. « Rassembler cette série m’a semblé naturel, car deux des loisirs les plus populaires à l’époque étaient le sport et l’art, mais à ma connaissance ils n’avaient aucun lien direct », expliquait Weisman en 2007. « J’ai donc pensé que faire réaliser la série par Andy inspirerait les amateurs de sport à entrer dans les galeries, peut-être pour la première fois, et que les amateurs d’art découvriraient un grand champion. » Warhol s’est rendu au camp d’entraînement d’Ali pour prendre des Polaroids servant à sa recherche et a été « frappé par la concentration sereine sous-jacente à la puissance d’Ali — sa quiétude contemplative, sa discipline intérieure », selon le catalogue de vente.

Jean-Michel Basquiat

--
« Untitles »

Basquiat « émergea de la scène underground new-yorkaise pour devenir l’un des artistes les plus influents de la fin du XXᵉ siècle », précise Sotheby’s. L’œuvre de 1985 présentée ici « témoigne de manière éclatante de sa capacité singulière à transformer le dessin en lieu de réflexion intellectuelle, de mémoire culturelle et d’expression viscérale de soi ». D’origine caribéenne et portoricaine, Basquiat « développa un langage visuel d’une immédiateté et d’une intelligence extraordinaires, où image et texte se heurtent avec une urgence brute », poursuit le catalogue.

Camille Pissarro

--
« Vue de Zevekote, Knokke »

Le « Knokke » du titre désigne Knokke-sur-Mer, village balnéaire belge où l’impressionniste franco-danois séjourna à l’été 1894 et produisit 14 tableaux, dont celui-ci. Le village séduisait Pissarro par son « intérêt durable pour la vie provinciale ». Dans cette œuvre, « des coups de pinceau staccato, rappelant ses tableaux des années 1880, se mêlent à la palette de couleurs terreuse de ses œuvres ultérieures. Le paysage résultant, baigné d’une lumière solaire, célèbre les environnements ruraux pittoresques pour lesquels il est le plus connu. »

David Hockney

--
« 5 May »

Ce dessin sur iPad provient de la série de 2011 de l’artiste anglais, « Arrival of Spring in Woldgate, East Yorkshire in 2011 », décrite par Sotheby’s comme « l’une des explorations les plus ambitieuses et vibrantes de Hockney sur le paysage, la perception et les possibilités technologiques ». Chaque image documente « de subtiles variations de couleur, de lumière et d’atmosphère » sur le même tronçon de Woldgate, « montrant le paysage comme une expérience dans le temps plutôt qu’un instant figé ». Le catalogue souligne que le printemps a longtemps inspiré les artistes européens, mais qu’« aucun artiste ne l’a observé avec une attention si fascinée et aimante, ni enregistré avec un tel détail comme un processus évolutif ».

Zarina

--
« Morning »

Sotheby’s décrit l’artiste indienne Zarina Hashmi — connue sous son prénom — comme « l’une des figures les plus captivantes de l’art international d’après-guerre — une artiste dont les œuvres épurées et méditatives distillent le tumulte d’une vie itinérante en formes visuelles ». Née à Aligarh, en Inde britannique, « la tragédie de la Partition de 1947 a façonné une méditation à vie sur la notion de foyer, à la fois lieu physique et concept spirituel ». Cette œuvre fait partie d’une série de 36 gravures sur bois intitulée « Home is a Foreign Place ».

George Condo

--
« Untitles »

Cette peinture à l’huile sur lin de 2016 illustre parfaitement ce que l’artiste américain appelle le « cubisme psychologique », que Sotheby’s définit comme « une reconfiguration radicale de la figure humaine fragmentant l’identité en états émotionnels et perceptifs simultanés ». L’œuvre « condense des décennies de réflexion sur les mécanismes du portrait, s’inspirant du passé artistique tout en affirmant un langage contemporain à la fois incisif et sombrement humoristique », note le catalogue, ajoutant que l’œuvre est « brûlante de tension psychologique et de virtuosité picturale ».

Ce texte est la traduction d’un article paru sur Arabnews.com
 


Art Cairo revient sous le thème « Arab. Art. Here »

La sixième édition du salon, qui s'est tenue au Grand Musée égyptien. (Fourni)
La sixième édition du salon, qui s'est tenue au Grand Musée égyptien. (Fourni)
Short Url
  • Art Cairo 2026 explore la langue arabe comme force culturelle vivante avec galeries de toute la région
  • Le Hiwar Programme propose des discussions sur le marché de l’art, la collaboration artistique et le rôle de l’art dans la mémoire culturelle

DUBAÏ : Art Cairo 2026 se tiendra sous le thème « Arab. Art. Here », inspiré par les mots du poète palestinien Mahmoud Darwish : « C’est ma langue, mon miracle, ma baguette magique. »

La foire d’art se déroulera du 23 au 26 janvier au très attendu Grand Egyptian Museum.

Selon les organisateurs, le thème explore la langue arabe comme une force culturelle vivante façonnant l’expression artistique à travers la région.

Les galeries participantes viennent de toute la région, avec une forte représentation de l’Égypte, du Levant et au-delà.

En provenance d’Égypte, on retrouve les galeries Zamalek Art Gallery, Mashrabia Gallery of Contemporary Art, Gallery Misr, Villa Azad, et Le Lab. by Mark Hachem, Maya Art Space, Arame Art Gallery et ZAAT. La KAF Art Gallery représentera la scène artistique libanaise, tandis que la Jordanie sera représentée par Wadi Finan Art Gallery et Orfali Art Gallery.

Les galeries du Golfe participant à Art Cairo incluent Salwa Zeidan Gallery d’Abu Dhabi, Fann A Porter de Dubaï et Folk Art Space de Bahreïn, tandis que l’Europe du Nord sera représentée par la Galerie SANAA des Pays-Bas et Quartum Galleri de Norvège.

Pour la septième édition de la foire, Art Cairo présentera une exposition solo au musée dédiée à l’artiste pionnière Inji Efflatoun, issue de la collection du Egyptian Museum of Modern Art. La peintre égyptienne, décédée en 1989, était également militante dans le mouvement féministe.

Le Hiwar Programme — signifiant « dialogue » en arabe — revient comme composante centrale d’Art Cairo 2026, proposant une série de tables rondes sur la pratique artistique, la responsabilité institutionnelle et l’évolution du marché de l’art régional.

Parmi les sujets abordés : la relation entre galeries, maisons de vente aux enchères, artistes et collectionneurs ; les responsabilités partagées dans la construction de l’héritage artistique ; la collaboration entre designers et galeries ; le rôle de l’art dans la création de communautés ; et des réflexions sur l’art égyptien moderne comme prisme de mémoire culturelle.

Les intervenants incluent des représentants de Christie’s, des artistes, des universitaires, des entrepreneurs et des leaders culturels d’Égypte et de la région.

Au-delà des halls du Grand Egyptian Museum, la foire propose un programme culturel et social incluant des visites guidées de monuments historiques. Parmi les temps forts : le Palais Aisha Fahmy, le Palais Amir Taz et le Musée Mahmoud Khalil. 

Ce texte est la traduction d’un article paru sur Arabnews.com


Dolola: des livres musicaux pour sensibiliser les plus jeunes à la langue arabe

Dolola, une maison d’édition spécialisée dans les livres musicaux en langue arabe pour enfants. (Photo fournie)
Dolola, une maison d’édition spécialisée dans les livres musicaux en langue arabe pour enfants. (Photo fournie)
Short Url
  • Malgré toute la bonne volonté, parler arabe à la maison ne suffit pas toujours
  • L’enfant, scolarisé en France, évolue en symbiose totale avec son environnement social et éducatif francophone

PARIS: Garder le contact avec ses racines et sa langue arabe est une préoccupation majeure pour de nombreux jeunes parents dont les enfants sont nés et grandissent en France. Une tâche souvent plus ardue qu’elle n’en a l’air.

Malgré toute la bonne volonté, parler arabe à la maison ne suffit pas toujours. L’enfant, scolarisé en France, évolue en symbiose totale avec son environnement social et éducatif francophone.
Peu à peu, la langue d’origine se marginalise, reléguée à quelques mots, quelques expressions, parfois à de simples sonorités familières, amenant certains parents à baisser les bras face à cette réalité.

Ce renoncement n’a jamais été une option pour Maria Faddoul.

Jeune maman à l’énergie débordante, elle est aujourd’hui à la tête de Dolola, une maison d’édition spécialisée dans les livres musicaux en langue arabe pour enfants, fondée avec son amie et associée Lara Andari Yammine.

Leur ambition n’est ni scolaire ni académique : il ne s’agit pas de former de parfaits arabisants, mais de maintenir un lien vivant, affectif et joyeux avec la langue arabe dès le plus jeune âge.

« L’idée nous est venue quand nos enfants sont nés », raconte Maria Faddoul. Toutes deux souhaitaient transmettre à leurs enfants leurs racines libanaises et la langue arabe, mais se sont rapidement heurtées à une offre éditoriale peu convaincante.

« On trouvait des livres très rébarbatifs, parfois même rebutants pour les enfants. Rien de vraiment ludique ou attrayant.»

À l’inverse, leurs enfants adoraient les livres musicaux en français ou en anglais, ces ouvrages interactifs où l’on appuie sur une puce pour écouter une chanson ou un son.

« On s’est demandé pourquoi ce type de livres n’existait pas en arabe. C’est comme ça que tout a commencé. »

Le premier livre Dolola est consacré aux comptines libanaises, celles que Maria et Lara chantaient dans leur propre enfance.
C’est un choix naturel, presque évident, qui ancre immédiatement la maison d’édition dans une démarche de transmission sensible et affective.

Le succès du premier ouvrage encourage les fondatrices à poursuivre, avec ensuite un livre dédié aux instruments de musique orientaux, puis une série d’ouvrages destinés à initier les enfants à la langue arabe de manière ludique : alphabet, couleurs, nombres, vocabulaire du quotidien.

Une clientèle majoritairement issue de la diaspora

Aujourd’hui, Dolola compte huit livres et s’apprête à publier un neuvième, consacré aux nombres.
Pour accompagner ces livres, certaines chansons sont composées spécialement avec des musiciens au Liban, afin de garantir une qualité musicale et culturelle fidèle aux racines orientales.

« Il n’y a pas que le texte, insiste Faddoul, il y a toute une réflexion autour du thème, de la musique, de la langue utilisée et des illustrations. Tout est pensé pour que l’enfant ait envie d’y revenir. »

La question de la langue est centrale. Pour cela, Dolola fait le choix d’un arabe accessible, parfois dialectal, parfois en arabe classique simplifié, selon les ouvrages.

Ainsi, l’histoire de Boucle d’Or et les trois ours a été adaptée en libanais et en arabe classique.
« Tout le monde connaît Boucle d’Or. C’était important pour nous de partir d’une histoire familière, pour que la langue ne soit pas un obstacle », explique Faddoul.

Si l’âme de Dolola est libanaise et française, la fabrication, elle, est internationale.
La maison d’édition a été officiellement créée en France en 2020, et l’accueil réservé aux livres Dolola dépasse les attentes des fondatrices.

« Les parents adorent, mais surtout les enfants. Certains parents nous écrivent pour nous dire qu’ils n’en peuvent plus d’entendre les chansons en boucle », dit Faddoul avec un large sourire.

La clientèle est majoritairement issue de la diaspora libanaise, en France, en Europe et aux États-Unis, mais les livres se vendent aussi au Liban et à Dubaï.

En France, Dolola est présente à l’Institut du monde arabe, dans plusieurs librairies indépendantes et à la FNAC sur commande. L’essentiel des ventes se fait toutefois via le site internet de la maison d’édition, soutenu par une forte présence sur les réseaux sociaux.

Parmi les projets à venir, un livre consacré au Liban, encore à l’état de réflexion, ainsi qu’une possible collection dédiée aux pays arabes.

Mais Maria Faddoul formule aussi un regret : l’absence à Paris d’un lieu dédié aux jeunes enfants pour les mettre en contact avec la langue et la culture arabes, à travers la lecture, la musique ou les activités artisanales.

« Il y a énormément à faire », assure-t-elle.

Avec Dolola, elle a déjà commencé à tisser ce fil fragile mais essentiel qui relie les enfants de la diaspora à leur langue d’origine.