Rencontre avec les curatrices de l'exposition de l'Arabie saoudite à la Biennale de Venise

Jessica Cerasi et Maya El-Khalil. (Fournie)
Jessica Cerasi et Maya El-Khalil. (Fournie)
Short Url
Publié le Vendredi 22 mars 2024

Rencontre avec les curatrices de l'exposition de l'Arabie saoudite à la Biennale de Venise

  • Trois conservatrices travailleront en étroite collaboration avec l'artiste Manal AlDowayan sur le pavillon national du Royaume cette année.
  • AlDowayan est l'une des artistes contemporaines les plus importantes d'Arabie saoudite. Son travail s'appuie sur la photographie, le son, la sculpture et la pratique participative pour interroger les traditions et les mémoires collectives.

DUBAI : Un groupe de conservateurs entièrement féminin est responsable du pavillon national de l'Arabie saoudite à la 60e Biennale de Venise cette année. Jessica Cerasi, Maya El-Khalil et la conservatrice adjointe Shadin AlBulaihed travailleront avec l'artiste Manal AlDowayan sur son installation pour l'événement, qui débutera le 20 avril sur le thème "Stranieri Ovunque - Foreigners Everywhere" (Étrangers partout).

AlDowayan est l'une des artistes contemporaines les plus importantes d'Arabie saoudite. Son travail s'appuie sur la photographie, le son, la sculpture et la pratique participative pour interroger les traditions, les mémoires collectives ainsi que le statut et la représentation des femmes. Son travail à la Biennale de Venise, qui n'a pas encore été annoncé, met à nouveau l'accent sur les éléments participatifs, en particulier l'engagement des femmes saoudiennes.

Shadin AlBulaihed. (Avec l'aimable autorisation de la Commission des arts visuels)
Shadin AlBulaihed. (Source: Commission des arts visuels)

Cerasi, El-Khalil et AlBulaihed apportent une grande expérience au pavillon. Mme Cerasi, basée à Abou Dhabi, a déjà travaillé avec Mme AlDowayan, en organisant conjointement son œuvre participative "From Shattered Ruins, New Life Shall Bloom" au musée Solomon R. Guggenheim de New York en mai de l'année dernière. Elle a également travaillé avec de nombreux autres artistes du Golfe ces dernières années. Elle a également été conservatrice adjointe à la Biennale de Venise en 2019, et a joué le même rôle à la Biennale de Sydney en 2016. Mme Cercasi s'efforce d'encourager l'appréciation de l'art contemporain auprès de nouveaux publics. 

"J'ai été ravie de travailler avec une équipe de femmes fortes, aux côtés de Maya et de Shadin, notre conservatrice adjointe. Et travailler avec Manal est un rêve absolu", a déclaré Mme Cercasi à Arab News. " Nous étions récemment à Dhahran pour le premier de ses trois ateliers participatifs, et c'était merveilleux de voir à quel point elle est respectée et aimée au sein de sa communauté, et à quel point les femmes étaient enthousiastes à l'idée de participer à ces ateliers réservés aux femmes. Cela nous a donné un aperçu très particulier".

El Khalil a fondé Athr Gallery, un espace d'art contemporain à Jeddah, à une époque où il y avait peu d'institutions artistiques publiques locales. Elle y a présenté des œuvres de jeunes talents et d'artistes internationaux reconnus. Son travail de commissaire d'exposition consiste toujours à jeter des ponts entre la région du Golfe et le reste du monde. 

Comme Cerasi, El-Khalil entretient une relation de travail avec AlDowayan. En 2013, elle a organisé la première exposition personnelle de l'artiste en Arabie saoudite - "A Journey of Belonging" - à la Athr Gallery, et a également collaboré avec AlDowayan sur les ateliers qui ont conduit à son œuvre phare de 2012, "Esmi - My Name". El Khalil a également rédigé un essai pour le livre "Manal AlDowayan : Participatory Acts". 

"Pour Manal, la pratique participative est extrêmement importante", explique El-Khalil à Arab News. "Même lorsque le public est absent, ces moments de création collective sont extrêmement importants pour Manal. Cela nourrit l'idée de l'invisible ou de l'absence. Pour Manal, "invisibilité" ne signifie pas nécessairement "absence". Pour elle, qui a travaillé avant les changements qui ont eu lieu dans le Royaume plus récemment dans le contexte de la société, ce qui est supposé être une absence de voix féminines est, pour Manal, extrêmement présent dans ce qu'elle appelle le contre-public. 

"Jessica et moi l'avons également constaté lors des sessions participatives, car le pouvoir et l'énergie qui se dégagent de ces différents groupes de femmes qui se réunissent sont très inspirants", poursuit-elle. "Il y a cette énergie incroyable. Il y a presque, comme, ces voix collectives qui sont extrêmement importantes pour Manal - et extrêmement puissantes. Aujourd'hui, avec les changements qui se produisent, il y a beaucoup à gagner, mais il y a aussi un sentiment d'inquiétude quant à ce que cela pourrait signifier soudainement pour les femmes d'être dans le public si elles devaient perdre le soutien qui existe au sein de ces groupes de femmes - ce que Manal appelle les espaces contre-publics des femmes". 

La conservatrice adjointe du pavillon, Mme AlBulaihed, travaille au Misk Art Institute. Sa pratique curatoriale se concentre sur l'exploration des récits locaux en s'engageant dans la culture locale, les documents d'archives et les traditions, une pratique fortement alignée sur l'engagement profondément enraciné d'AlDowayan avec les communautés à travers l'Arabie Saoudite. AlBulaihed a participé au tout premier pavillon saoudien de la Biennale d'architecture de Venise avec Misk en 2018. 

"Travailler avec Manal AlDowayan est une entreprise puissante et marquante", a déclaré M. AlBulaihed à Arab News. "Elle remet en question les stéréotypes, renforce la position des femmes artistes dans le monde entier et contribue au dialogue mondial sur l'art et la culture. Elle offre une plateforme pour présenter les perspectives et les contributions des artistes féminines d'Arabie saoudite sur une scène internationale telle que la Biennale de Venise. 

"Je suis fière de pouvoir partager les contributions artistiques de l'Arabie saoudite sur une plateforme mondiale aux côtés d'un artiste établi et de conservateurs", poursuit-elle. "C'est un privilège de pouvoir représenter ma nation en tant que Saoudienne qui a bénéficié des investissements considérables que mon pays a consentis pour mon éducation et mes expériences. 

Ce texte est la traduction d’un article paru sur Arabnews.com

 


Kehlani réagit à l'annulation de son concert en raison de sentiments «anti-Israël»

Kehlani, connue pour ses positions pro-palestiniennes, a réagi sur les réseaux sociaux cette semaine à l'annulation de son concert à l'université de Cornell. (Getty Images)
Kehlani, connue pour ses positions pro-palestiniennes, a réagi sur les réseaux sociaux cette semaine à l'annulation de son concert à l'université de Cornell. (Getty Images)
Short Url
  • La semaine dernière, le président de Cornell, Michael Kotlikoff, a annoncé qu'il retirait l'invitation de la chanteuse R&B à se produire lors de l'événement en raison de ce qu'il a qualifié de "sentiments antisémites et anti-Israël"
  • "Malheureusement, même si ce n'était pas l'intention, le choix de Kehlani comme tête d'affiche de cette année a semé la division et la discorde au Slope Day", a écrit M. Kotlikoff la semaine dernière, en faisant référence au concert

DUBAI : La chanteuse américaine Kehlani s'est exprimée sur les médias sociaux après l'annulation de sa participation au concert annuel de l'université de Cornell en raison de sa position pro-palestinienne.

La semaine dernière, le président de Cornell, Michael Kotlikoff, a annoncé qu'il retirait l'invitation de la chanteuse R&B à se produire lors de l'événement en raison de ce qu'il a qualifié de "sentiments antisémites et anti-Israël".

"Malheureusement, même si ce n'était pas l'intention, le choix de Kehlani comme tête d'affiche de cette année a semé la division et la discorde au Slope Day", a écrit M. Kotlikoff la semaine dernière, en faisant référence au concert.

"Pour cette raison, j'annule l'invitation de Kehlani et je m'attends à ce qu'une nouvelle programmation pour un grand Slope Day 2025 soit annoncée sous peu".

Il poursuit : "Dans les jours qui ont suivi l'annonce de Kehlani, j'ai entendu de graves préoccupations de la part de notre communauté : beaucoup sont en colère, blessés et confus que le Slope Day présente un artiste qui a épousé des sentiments antisémites et anti-israéliens dans ses spectacles, ses vidéos et sur les médias sociaux. Dans notre pays, tout artiste a le droit d'exprimer des opinions haineuses, mais le Slope Day a pour but d'unir notre communauté, et non de la diviser.

Dans une nouvelle vidéo Instagram réagissant à l'annulation, Kehlani a déclaré : "On me demande et on m'appelle à clarifier et à faire une déclaration encore une fois pour la millionième fois, que je ne suis pas antisémite ni antijuive. Je suis contre le génocide, je suis contre les actions du gouvernement israélien, je suis contre l'extermination d'un peuple entier, je suis contre le bombardement d'enfants innocents, d'hommes, de femmes... c'est ce que je suis contre".

Le jeune homme de 30 ans, qui collabore fréquemment avec le groupe Jewish Voice for Peace, a ajouté une légende : "Je sais que vous avez vu que l'université Cornell a annulé mon spectacle, et maintenant il y a des tentatives d'autres annulations qui s'ajoutent à celles que j'ai déjà subies au cours de l'année écoulée. Si vous voulez me priver d'une opportunité, dites-vous que c'est à cause de votre sionisme. n'en faites pas une question antijuive. c'est un jeu joué. tout cela parce que nous voulons que les gens arrêtent de mourir. J'espère que cela vous aidera.


Comment Netflix fait voyager l'humour français d'Astérix et d'Alain Chabat

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
Short Url
  • Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme
  • Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga

PARIS: "C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René.

Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme.

Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga, a assuré à l'AFP Céleste Surugue, le directeur général des Editions Albert René, qui détiennent les droits des albums.

Le géant du streaming, qui n'a pas répondu à l'AFP à ce sujet, s'est notamment appuyé sur les traductions existantes de l’œuvre originale, qui ne manquent pas: avec 120 langues et dialectes au compteur, "Astérix" est la bande dessinée la plus traduite au monde.

"On a travaillé main dans la main, que ce soit sur les noms des personnages (...) certaines phrases célèbres", l'éditeur ayant fait "relire et valider" les scripts avec une société spécialisée partenaire et donné accès à ses traducteurs "quand il y avait des interrogations, des difficultés", selon Céleste Surugue.

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver.

Fastanfurious 

De même, en anglais, Idéfix s'appelle toujours Dogmatix, comme l'a baptisé la traductrice britannique historique d'Astérix Anthea Bell, tout comme Abraracourcix conserve le nom Vitalstatistix.

Quid des ajouts d'Alain Chabat, connu pour son humour ultra-référencé? Sur "un certain nombre d'endroits", le réalisateur et scénariste "est très fidèle, voire très proche dans les dialogues à ce qu'on a dans l'album" sorti en 1966, souligne Céleste Surugue.

Pour les nouveaux personnages, "des noms fonctionnant dans plein de pays" ont souvent été choisis, comme Metadata, Potus (abréviation de "President of the United States") ou encore Fastanfurious (en référence à la franchise centrée sur les voitures).

Quant aux "références culturelles locales", les traducteurs "ont pris soin d'essayer de trouver des équivalents à chaque fois".

Pour autant, certaines blagues semblent impossibles à transposer, comme une allusion au duo français Omar et Fred (Omar Sy et Fred Testot) impliquant... homard et fraises.

Une "problématique" commune aux albums, relève Céleste Surugue, citant l'exemple des Romains "déplaçant des bornes" dans "Astérix et la Transitalique".

Connu dans le monde entier, avec plus de 400 millions d'exemplaires vendus, Astérix "est particulièrement fort en Europe continentale", et est, en langue anglaise, surtout prisé dans "les pays du Commonwealth" comme l'Afrique du Sud, la Nouvelle-Zélande, l'Australie ou l'Inde, selon M. Surugue.

Son adaptation sur Netflix devrait permettre de le faire découvrir à un public plus large que les films dédiés au cinéma, notamment aux Etats-Unis et en Angleterre, où ses aventures sont généralement cantonnées aux salles d'art et essai, en version originale, d'après M. Surugue.

Succès public en France en 2023 avec 4,6 millions d'entrées, le long-métrage de l'acteur et metteur en scène français Guillaume Canet, "L'empire du milieu", doublé dans "une petite trentaine de langues", avait bénéficié d'une sortie dans plus de 50 pays.


Le prince héritier jordanien célèbre le 31e anniversaire de la princesse Rajwa

Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Short Url
  • La famille royale partage un nouveau portrait officiel de la princesse.
  • La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière

DUBAI : Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi sur les réseaux sociaux ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire.

"Joyeux anniversaire Rajwa ! Reconnaissant pour l'amour, la gentillesse et la chaleur que tu apportes dans la vie d'Iman et la mienne", a-t-il écrit, faisant référence à leur petite fille, la Princesse Iman.

La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière.

rajwa
La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire (Instagram).

La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire. On la voit porter un ensemble composé d'un haut à col bénitier et d'un pantalon à jambe large de la marque Simkhai, basée à Los Angeles. Elle a accessoirisé son look avec le collier lariat two letters de Joy Jewels, qui reprend les premières lettres arabes des noms du prince héritier et de la princesse Rajwa.