Un conte futuriste à découvrir au Louvre Abu Dhabi 

Le ministre français Bruno Le Maire en visite au Louvre d’Abou Dhabi (Photo, AFP, archives)
Le ministre français Bruno Le Maire en visite au Louvre d’Abou Dhabi (Photo, AFP, archives)
Short Url
Publié le Jeudi 06 août 2020

Un conte futuriste à découvrir au Louvre Abu Dhabi 

  • Avec We are not alone, le musée vient d’enrichir son offre numérique d’une œuvre originale présentée comme « une expérience sonore et filmique »
  • « Je m’appelle Jean Nouvel. On m’a demandé d’enregistrer ce message pour les générations futures. Des milliers d’années vous séparent de ma voix… »

PARIS : Le Louvre Abu Dhabi, né en 2017 d’un accord gouvernemental entre l’émirat d’Abu Dhabi et la France, vient d’enrichir son offre numérique déjà abondante d’une œuvre originale, We are not alone. À la croisée de la science-fiction et du conte poétique, cette « expérience sonore et filmique » invite à imaginer l’environnement du musée dans un futur très lointain, dirigé par une intelligence artificielle. 
Cette création est le premier volet d’une collaboration avec Soundwalk Collective, un collectif expérimental d’artistes et de musiciens. Il offre aux visiteurs comme un avant-goût de la visite audio de quarante minutes qui leur est proposée plus tard grâce au guide multimédia. « En ces circonstances inédites, les musées ont la responsabilité d’encourager l’optimisme et l’esprit positif dans la société. J’éprouve une grande fierté à voir le Louvre Abu Dhabi tenir ce rôle et fortifier l’optimisme du public en proposant des programmes sans cesse renouvelés et innovants. We are not alone de Soundwalk Collective en donne un très bel exemple », a déclaré S.E Mohamed Khalifa Al Mubarak, Président du Département pour la culture et le tourisme d’Abu Dhabi. 
Situé sur l’île de Saadiyat et imaginé par l’architecte Jean Nouvel, le Louvre Abu Dhabi a été l’un des premiers sites touristiques à obtenir la certification Go Safe, qui assure aux visiteurs, en période de crise sanitaire, une sécurité et une hygiène renforcées. 

Casting de stars internationales 
Ce nouveau court-métrage célèbre la beauté des lieux, inspirée de l’architecture islamique traditionnelle. Le dôme monumental sert aussi de décor au récit futuriste, dont le scénario, signé par Stephan Crasneanscki, bénéficie d’un casting cinq étoiles. En effet, le chanteur émirati Hussain Al Jassmi, l’acteur scénariste producteur Willem Dafoe, les actrices Zhou Dongy et Charlotte Gainsbourg, la DJette russe Nina Kraviz, le réalisateur Wim Wenders et l’architecte Jean Nouvel ont prêté leur voix à cette prestigieuse création sonore disponible en 6 langues. 
« Je m’appelle Jean Nouvel. On m’a demandé d’enregistrer ce message pour les générations futures. Des milliers d’années vous séparent de ma voix… » Dès les premières secondes, le décor est planté et l’image vous plonge dans les moindres recoins de la géométrie singulière des lieux. 
Sous ce dôme immense, le spectateur est envoyé dans une galaxie post-humaine et perd tous ses repères, ne pouvant guère se raccrocher qu’aux rais de lumières provoqués de temps en temps par l’ouverture d’une porte lui rappelant « le monde extérieur. » 

Réflexion sur la condition humaine 
« L’expérience propose un dialogue entre les civilisations passées et présentes – telles qu’elles sont représentées dans la collection du musée –, créant ainsi un futur imaginaire dans lequel l’humanité s’est radicalement transformée. Les différents narrateurs de cette création sonore interagissent grâce à un récit qui transcende les frontières, les langues, les géographies et les cultures », explique le scénariste.
Ce voyage onirique est aussi une invitation à réfléchir sur la condition humaine. « Le Louvre Abu Dhabi raconte l’histoire de l’art à travers les âges. Tout en recherchant constamment de nouvelles expérimentations et innovations, nous continuons d’explorer de nouveaux récits inspirés par l’architecture du musée et ses collections. We are not alone est un nouvel exemple de notre approche innovante visant à partager des histoires d’échanges transculturels », souligne Manuel Rabaté, directeur du Louvre Abu Dhabi. 
Pour promouvoir le dynamisme de l’émirat, le Louvre Abu Dhabi participe aussi à l’opération CulturAll, une initiative du Département de la Culture et du Tourisme d’Abu Dhabi. Le but ? Permettre au plus grand nombre d’accéder en ligne aux plus grandes réalisations culturelles de l’émirat. Pour rester connecté, abonnez-vous, sur les réseaux sociaux, à @Abudhabiculture et à #CulturAll.


Pour découvrir We are not alone de Soundwalk Collective, rendez-vous sur : https://www.louvreAbudhabi.ae/fr/Whats-Online/we-are-not-alone.


 


Kehlani réagit à l'annulation de son concert en raison de sentiments «anti-Israël»

Kehlani, connue pour ses positions pro-palestiniennes, a réagi sur les réseaux sociaux cette semaine à l'annulation de son concert à l'université de Cornell. (Getty Images)
Kehlani, connue pour ses positions pro-palestiniennes, a réagi sur les réseaux sociaux cette semaine à l'annulation de son concert à l'université de Cornell. (Getty Images)
Short Url
  • La semaine dernière, le président de Cornell, Michael Kotlikoff, a annoncé qu'il retirait l'invitation de la chanteuse R&B à se produire lors de l'événement en raison de ce qu'il a qualifié de "sentiments antisémites et anti-Israël"
  • "Malheureusement, même si ce n'était pas l'intention, le choix de Kehlani comme tête d'affiche de cette année a semé la division et la discorde au Slope Day", a écrit M. Kotlikoff la semaine dernière, en faisant référence au concert

DUBAI : La chanteuse américaine Kehlani s'est exprimée sur les médias sociaux après l'annulation de sa participation au concert annuel de l'université de Cornell en raison de sa position pro-palestinienne.

La semaine dernière, le président de Cornell, Michael Kotlikoff, a annoncé qu'il retirait l'invitation de la chanteuse R&B à se produire lors de l'événement en raison de ce qu'il a qualifié de "sentiments antisémites et anti-Israël".

"Malheureusement, même si ce n'était pas l'intention, le choix de Kehlani comme tête d'affiche de cette année a semé la division et la discorde au Slope Day", a écrit M. Kotlikoff la semaine dernière, en faisant référence au concert.

"Pour cette raison, j'annule l'invitation de Kehlani et je m'attends à ce qu'une nouvelle programmation pour un grand Slope Day 2025 soit annoncée sous peu".

Il poursuit : "Dans les jours qui ont suivi l'annonce de Kehlani, j'ai entendu de graves préoccupations de la part de notre communauté : beaucoup sont en colère, blessés et confus que le Slope Day présente un artiste qui a épousé des sentiments antisémites et anti-israéliens dans ses spectacles, ses vidéos et sur les médias sociaux. Dans notre pays, tout artiste a le droit d'exprimer des opinions haineuses, mais le Slope Day a pour but d'unir notre communauté, et non de la diviser.

Dans une nouvelle vidéo Instagram réagissant à l'annulation, Kehlani a déclaré : "On me demande et on m'appelle à clarifier et à faire une déclaration encore une fois pour la millionième fois, que je ne suis pas antisémite ni antijuive. Je suis contre le génocide, je suis contre les actions du gouvernement israélien, je suis contre l'extermination d'un peuple entier, je suis contre le bombardement d'enfants innocents, d'hommes, de femmes... c'est ce que je suis contre".

Le jeune homme de 30 ans, qui collabore fréquemment avec le groupe Jewish Voice for Peace, a ajouté une légende : "Je sais que vous avez vu que l'université Cornell a annulé mon spectacle, et maintenant il y a des tentatives d'autres annulations qui s'ajoutent à celles que j'ai déjà subies au cours de l'année écoulée. Si vous voulez me priver d'une opportunité, dites-vous que c'est à cause de votre sionisme. n'en faites pas une question antijuive. c'est un jeu joué. tout cela parce que nous voulons que les gens arrêtent de mourir. J'espère que cela vous aidera.


Comment Netflix fait voyager l'humour français d'Astérix et d'Alain Chabat

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
Short Url
  • Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme
  • Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga

PARIS: "C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René.

Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme.

Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga, a assuré à l'AFP Céleste Surugue, le directeur général des Editions Albert René, qui détiennent les droits des albums.

Le géant du streaming, qui n'a pas répondu à l'AFP à ce sujet, s'est notamment appuyé sur les traductions existantes de l’œuvre originale, qui ne manquent pas: avec 120 langues et dialectes au compteur, "Astérix" est la bande dessinée la plus traduite au monde.

"On a travaillé main dans la main, que ce soit sur les noms des personnages (...) certaines phrases célèbres", l'éditeur ayant fait "relire et valider" les scripts avec une société spécialisée partenaire et donné accès à ses traducteurs "quand il y avait des interrogations, des difficultés", selon Céleste Surugue.

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver.

Fastanfurious 

De même, en anglais, Idéfix s'appelle toujours Dogmatix, comme l'a baptisé la traductrice britannique historique d'Astérix Anthea Bell, tout comme Abraracourcix conserve le nom Vitalstatistix.

Quid des ajouts d'Alain Chabat, connu pour son humour ultra-référencé? Sur "un certain nombre d'endroits", le réalisateur et scénariste "est très fidèle, voire très proche dans les dialogues à ce qu'on a dans l'album" sorti en 1966, souligne Céleste Surugue.

Pour les nouveaux personnages, "des noms fonctionnant dans plein de pays" ont souvent été choisis, comme Metadata, Potus (abréviation de "President of the United States") ou encore Fastanfurious (en référence à la franchise centrée sur les voitures).

Quant aux "références culturelles locales", les traducteurs "ont pris soin d'essayer de trouver des équivalents à chaque fois".

Pour autant, certaines blagues semblent impossibles à transposer, comme une allusion au duo français Omar et Fred (Omar Sy et Fred Testot) impliquant... homard et fraises.

Une "problématique" commune aux albums, relève Céleste Surugue, citant l'exemple des Romains "déplaçant des bornes" dans "Astérix et la Transitalique".

Connu dans le monde entier, avec plus de 400 millions d'exemplaires vendus, Astérix "est particulièrement fort en Europe continentale", et est, en langue anglaise, surtout prisé dans "les pays du Commonwealth" comme l'Afrique du Sud, la Nouvelle-Zélande, l'Australie ou l'Inde, selon M. Surugue.

Son adaptation sur Netflix devrait permettre de le faire découvrir à un public plus large que les films dédiés au cinéma, notamment aux Etats-Unis et en Angleterre, où ses aventures sont généralement cantonnées aux salles d'art et essai, en version originale, d'après M. Surugue.

Succès public en France en 2023 avec 4,6 millions d'entrées, le long-métrage de l'acteur et metteur en scène français Guillaume Canet, "L'empire du milieu", doublé dans "une petite trentaine de langues", avait bénéficié d'une sortie dans plus de 50 pays.


Le prince héritier jordanien célèbre le 31e anniversaire de la princesse Rajwa

Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Short Url
  • La famille royale partage un nouveau portrait officiel de la princesse.
  • La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière

DUBAI : Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi sur les réseaux sociaux ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire.

"Joyeux anniversaire Rajwa ! Reconnaissant pour l'amour, la gentillesse et la chaleur que tu apportes dans la vie d'Iman et la mienne", a-t-il écrit, faisant référence à leur petite fille, la Princesse Iman.

La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière.

rajwa
La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire (Instagram).

La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire. On la voit porter un ensemble composé d'un haut à col bénitier et d'un pantalon à jambe large de la marque Simkhai, basée à Los Angeles. Elle a accessoirisé son look avec le collier lariat two letters de Joy Jewels, qui reprend les premières lettres arabes des noms du prince héritier et de la princesse Rajwa.