Des experts vont reprendre les travaux de fouille sur les sites archéologiques saoudiens

La photo d'archive montre des archéologues étrangers en train de fouiller le site de Saffaqah en Arabie saoudite. La péninsule Arabique abrite plusieurs sites anciens datant de plusieurs milliers d'années. (Réseaux sociaux)
La photo d'archive montre des archéologues étrangers en train de fouiller le site de Saffaqah en Arabie saoudite. La péninsule Arabique abrite plusieurs sites anciens datant de plusieurs milliers d'années. (Réseaux sociaux)
Short Url
Publié le Mercredi 24 février 2021

Des experts vont reprendre les travaux de fouille sur les sites archéologiques saoudiens

  • Des équipes universitaires saoudiennes ont été invitées à apporter leur contribution aux opérations d'enquête et de fouille
  • «Les études archéologiques fourniront de nombreux résultats qui contribueront à combler le manque d’informations sur l’histoire nationale du Royaume»

RIYAD: L'Autorité saoudienne du patrimoine se prépare à reprendre les enquêtes et les fouilles archéologiques dans le Royaume après que la pandémie de la Covid-19 a contraint à l’arrêt des projets durant près d'un an.

Les projets seront menés en partenariat avec des missions universitaires internationales et des centres de recherche internationaux spécialisés.

Des équipes universitaires saoudiennes ont également été invitées à apporter leur contribution aux opérations d'enquête et de fouille, et à aider à déterrer des antiquités dans diverses régions du Royaume.

L'Autorité du patrimoine est chargée de mener des enquêtes archéologiques et des fouilles pour découvrir la riche histoire culturelle du Royaume.

Avant la pandémie, plus de 40 équipes internationales et locales participaient à des fouilles archéologiques en Arabie saoudite. Au cours de leurs recherches, parues dans une série de publications scientifiques, des vestiges d’anciens lieux de vie humains ont été découverts. 

L'Autorité du patrimoine collabore avec plusieurs centres de recherche et universités pour mener des enquêtes archéologiques et des opérations de fouilles, et ces missions vont reprendre le travail sur 20 sites dans le Royaume. 

Les missions archéologiques les activités d’enquête sur cinq sites archéologiques dans le cadre de la coopération de l’Autorité avec les universités publiques saoudiennes.

Dans le cadre de la coopération de l’Autorité avec les universités publiques saoudiennes, les missions archéologiques vont en outre reprendre sur cinq différents sites.

L’Autorité du patrimoine va aussi entreprendre des projets d’enquête archéologique et de fouilles sur 19 sites, dans différentes régions du Royaume, avec pour objectif de répertorier pour la première fois des sites de naufrage dans le Golfe.

Les techniques de télédétection et l'intelligence artificielle font partie des outils les plus récents utilisés par l'Autorité et partenaires.

L'Autorité devrait lancer de nouveaux projets de recherche cette année en coopération avec des partenaires locaux: King Abdul Aziz Foundation for Research and Archives, Diriyah Gate Development Authority, Royal Commission for AlUla, Neom Co., Amaala Co. et Red Sea Development Co. Elle fera également participer aux projets des étudiantes et étudiants ainsi que des chercheurs en archéologie et patrimoine. 

 

En bref

• L'Autorité du patrimoine est chargée de mener des enquêtes et des fouilles archéologiques.

• L'Autorité réalisera également des projets de prospection archéologique et de fouille sur 19 sites situés dans différentes régions du Royaume.

• Les techniques de télédétection et l'intelligence artificielle font partie des outils les plus récents utilisés par l'Autorité et partenaires.

Fahd Alotaibi, professeur d'histoire à l'université du Roi-Saoud, déclare: «La fouille des antiquités confirme la volonté du gouvernement saoudien d'enraciner la profondeur culturelle du Royaume et l'histoire des établissements humains dans ce pays.» Il ajoute que la péninsule Arabique est l'une des plus anciennes zones géographiques dans lesquelles l'homme est apparu.

La reprise des études archéologiques, explique-t-il, est révélateur de la réussite du Royaume dans sa lutte contre la pandémie ainsi que du haut niveau d’expertise atteint par les spécialistes saoudiens des antiquités.

Fahd Alotaibi, auteur de La Langue, l'écriture et l'identité dans la péninsule Arabique avant l'islam, ajoute que l'Arabie saoudite, avec ses immenses vestiges archéologiques, est un véritable aimant pour les chercheurs du monde entier.

«Les études archéologiques donneront de nombreux résultats qui contribueront à combler le manque d’informations sur l’histoire nationale du Royaume ou à corriger certaines informations antérieures», souligne-t-il.

M. Alotaibi déclare que le partenariat des chercheurs saoudiens en antiquités avec des experts internationaux et la volonté de l'Autorité saoudienne du patrimoine de traiter avec les départements d'archéologie des universités locales, offrent des possibilités de formation sur le terrain aux étudiants et localisent les expériences liées aux antiquités.

Ce texte est la traduction d’un article paru sur arabnews.com


Kehlani réagit à l'annulation de son concert en raison de sentiments «anti-Israël»

Kehlani, connue pour ses positions pro-palestiniennes, a réagi sur les réseaux sociaux cette semaine à l'annulation de son concert à l'université de Cornell. (Getty Images)
Kehlani, connue pour ses positions pro-palestiniennes, a réagi sur les réseaux sociaux cette semaine à l'annulation de son concert à l'université de Cornell. (Getty Images)
Short Url
  • La semaine dernière, le président de Cornell, Michael Kotlikoff, a annoncé qu'il retirait l'invitation de la chanteuse R&B à se produire lors de l'événement en raison de ce qu'il a qualifié de "sentiments antisémites et anti-Israël"
  • "Malheureusement, même si ce n'était pas l'intention, le choix de Kehlani comme tête d'affiche de cette année a semé la division et la discorde au Slope Day", a écrit M. Kotlikoff la semaine dernière, en faisant référence au concert

DUBAI : La chanteuse américaine Kehlani s'est exprimée sur les médias sociaux après l'annulation de sa participation au concert annuel de l'université de Cornell en raison de sa position pro-palestinienne.

La semaine dernière, le président de Cornell, Michael Kotlikoff, a annoncé qu'il retirait l'invitation de la chanteuse R&B à se produire lors de l'événement en raison de ce qu'il a qualifié de "sentiments antisémites et anti-Israël".

"Malheureusement, même si ce n'était pas l'intention, le choix de Kehlani comme tête d'affiche de cette année a semé la division et la discorde au Slope Day", a écrit M. Kotlikoff la semaine dernière, en faisant référence au concert.

"Pour cette raison, j'annule l'invitation de Kehlani et je m'attends à ce qu'une nouvelle programmation pour un grand Slope Day 2025 soit annoncée sous peu".

Il poursuit : "Dans les jours qui ont suivi l'annonce de Kehlani, j'ai entendu de graves préoccupations de la part de notre communauté : beaucoup sont en colère, blessés et confus que le Slope Day présente un artiste qui a épousé des sentiments antisémites et anti-israéliens dans ses spectacles, ses vidéos et sur les médias sociaux. Dans notre pays, tout artiste a le droit d'exprimer des opinions haineuses, mais le Slope Day a pour but d'unir notre communauté, et non de la diviser.

Dans une nouvelle vidéo Instagram réagissant à l'annulation, Kehlani a déclaré : "On me demande et on m'appelle à clarifier et à faire une déclaration encore une fois pour la millionième fois, que je ne suis pas antisémite ni antijuive. Je suis contre le génocide, je suis contre les actions du gouvernement israélien, je suis contre l'extermination d'un peuple entier, je suis contre le bombardement d'enfants innocents, d'hommes, de femmes... c'est ce que je suis contre".

Le jeune homme de 30 ans, qui collabore fréquemment avec le groupe Jewish Voice for Peace, a ajouté une légende : "Je sais que vous avez vu que l'université Cornell a annulé mon spectacle, et maintenant il y a des tentatives d'autres annulations qui s'ajoutent à celles que j'ai déjà subies au cours de l'année écoulée. Si vous voulez me priver d'une opportunité, dites-vous que c'est à cause de votre sionisme. n'en faites pas une question antijuive. c'est un jeu joué. tout cela parce que nous voulons que les gens arrêtent de mourir. J'espère que cela vous aidera.


Comment Netflix fait voyager l'humour français d'Astérix et d'Alain Chabat

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
Short Url
  • Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme
  • Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga

PARIS: "C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René.

Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme.

Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga, a assuré à l'AFP Céleste Surugue, le directeur général des Editions Albert René, qui détiennent les droits des albums.

Le géant du streaming, qui n'a pas répondu à l'AFP à ce sujet, s'est notamment appuyé sur les traductions existantes de l’œuvre originale, qui ne manquent pas: avec 120 langues et dialectes au compteur, "Astérix" est la bande dessinée la plus traduite au monde.

"On a travaillé main dans la main, que ce soit sur les noms des personnages (...) certaines phrases célèbres", l'éditeur ayant fait "relire et valider" les scripts avec une société spécialisée partenaire et donné accès à ses traducteurs "quand il y avait des interrogations, des difficultés", selon Céleste Surugue.

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver.

Fastanfurious 

De même, en anglais, Idéfix s'appelle toujours Dogmatix, comme l'a baptisé la traductrice britannique historique d'Astérix Anthea Bell, tout comme Abraracourcix conserve le nom Vitalstatistix.

Quid des ajouts d'Alain Chabat, connu pour son humour ultra-référencé? Sur "un certain nombre d'endroits", le réalisateur et scénariste "est très fidèle, voire très proche dans les dialogues à ce qu'on a dans l'album" sorti en 1966, souligne Céleste Surugue.

Pour les nouveaux personnages, "des noms fonctionnant dans plein de pays" ont souvent été choisis, comme Metadata, Potus (abréviation de "President of the United States") ou encore Fastanfurious (en référence à la franchise centrée sur les voitures).

Quant aux "références culturelles locales", les traducteurs "ont pris soin d'essayer de trouver des équivalents à chaque fois".

Pour autant, certaines blagues semblent impossibles à transposer, comme une allusion au duo français Omar et Fred (Omar Sy et Fred Testot) impliquant... homard et fraises.

Une "problématique" commune aux albums, relève Céleste Surugue, citant l'exemple des Romains "déplaçant des bornes" dans "Astérix et la Transitalique".

Connu dans le monde entier, avec plus de 400 millions d'exemplaires vendus, Astérix "est particulièrement fort en Europe continentale", et est, en langue anglaise, surtout prisé dans "les pays du Commonwealth" comme l'Afrique du Sud, la Nouvelle-Zélande, l'Australie ou l'Inde, selon M. Surugue.

Son adaptation sur Netflix devrait permettre de le faire découvrir à un public plus large que les films dédiés au cinéma, notamment aux Etats-Unis et en Angleterre, où ses aventures sont généralement cantonnées aux salles d'art et essai, en version originale, d'après M. Surugue.

Succès public en France en 2023 avec 4,6 millions d'entrées, le long-métrage de l'acteur et metteur en scène français Guillaume Canet, "L'empire du milieu", doublé dans "une petite trentaine de langues", avait bénéficié d'une sortie dans plus de 50 pays.


Le prince héritier jordanien célèbre le 31e anniversaire de la princesse Rajwa

Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Short Url
  • La famille royale partage un nouveau portrait officiel de la princesse.
  • La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière

DUBAI : Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi sur les réseaux sociaux ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire.

"Joyeux anniversaire Rajwa ! Reconnaissant pour l'amour, la gentillesse et la chaleur que tu apportes dans la vie d'Iman et la mienne", a-t-il écrit, faisant référence à leur petite fille, la Princesse Iman.

La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière.

rajwa
La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire (Instagram).

La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire. On la voit porter un ensemble composé d'un haut à col bénitier et d'un pantalon à jambe large de la marque Simkhai, basée à Los Angeles. Elle a accessoirisé son look avec le collier lariat two letters de Joy Jewels, qui reprend les premières lettres arabes des noms du prince héritier et de la princesse Rajwa.