Des trésors méconnus de l’Egypte antique dévoilés dans un musée de Provence

L’exposition « Pharaon, Osiris et la momie » du musée Granet d'Aix-en-Provence durera jusqu’au 14 février 2021 (Photo, Christophe SIMON/AFP).
L’exposition « Pharaon, Osiris et la momie » du musée Granet d'Aix-en-Provence durera jusqu’au 14 février 2021 (Photo, Christophe SIMON/AFP).
Short Url
Publié le Samedi 19 septembre 2020

Des trésors méconnus de l’Egypte antique dévoilés dans un musée de Provence

  • Baptisée « Pharaon, Osiris et la momie », cette exposition présente quelque 200 pièces, les 150 de la collection aixoise enrichies d'objets de musées étrangers et du Louvre
  • Les visiteurs découvriront entre autres pièces une momie unique au monde, celle d'un varan du Nil, un gros lézard, ainsi que des sarcophages de poissons ou de chats

AIX-EN-PROVENCE: Avec des chefs d'œuvres « dignes des plus grands musées du monde », la collection égyptienne du musée Granet d'Aix-en-Provence, largement méconnue, présente au public à partir de samedi l'amour de l'Egypte antique pour la nature et la vie.

Baptisée « Pharaon, Osiris et la momie », cette exposition présente quelque 200 pièces, les 150 de la collection aixoise enrichies d'objets de musées d'Italie, des Pays-Bas, d'Allemagne et du Louvre qui a prêté notamment un colosse de granit rose de deux mètres.

« Un des clichés les plus répandus est le côté morbide, l'idée que les Egyptiens n'étaient préoccupés que par la mort », avec les momies, les sarcophages et les pyramides, explique Christophe Barbotin, conservateur général du patrimoine du département des Antiquités égyptiennes au Louvre à Paris et commissaire de l'exposition.

« C'est exaspérant et faux. Ils ont préparé la mort parce qu'ils aimaient la vie. Il y a cette phrase qui revient chez les Egyptiens : vous qui aimez la vie et haïssez la mort », poursuit-il.

Osiris, premier roi d'Egypte selon la tradition, assassiné par son frère puis ressuscité grâce à son épouse Isis, est ainsi très présent dans la collection du musée Granet. 

Il apparaît dans une statue en bronze, l'une des plus grandes connues au monde dans cette matière, mais aussi dans un fragment de stèle en calcaire du XIVe siècle avant notre ère, suivi d'Isis, de sa sœur Nephtys, de Horus, son fils à tête de faucon, de la déesse de l'Occident et d'Anubis, le dieu à tête de chien présidant à la momification. Au-dessus d'eux, deux divinités soulèvent une boule, le soleil levant acclamé par des babouins, qui selon la légende crient au lever de l'astre.

« Osiris, le dieu mort et ressuscité incarne l'espoir de renaissance », souligne Barbotin. 

Dans la salle suivante, il apparaît aussi sur un cercueil multicolore en bois peint, aux côtés d'autres divinités et de légendes en hiéroglyphes.

Tout autour, sur les murs de la salle, les papyrus du « Livre des morts de la dame Tabaakhet », un recueil de formules magiques illustrées destinées à assurer bonheur au défunt, est pour la première fois exposé dans son intégralité grâce à un prêt du Louvre.

Cabinet de curiosités

Peuple de paysans et d'administrateurs, les Egyptiens de l'Antiquité « concevaient tout par rapport à la nature », relève Barbotin.

Avec leurs dieux hybrides, corps d'homme-tête animalière, ils ont développé un véritable culte des animaux.  « A un moment donné, ils se sont mis à momifier à tour-de-bras », chats, ibis, crocodiles...à la plus grande stupéfaction d'autres civilisations, ajoute le commissaire d'exposition.

A Aix-en-Provence, les visiteurs découvriront une momie unique au monde, celle d'un varan du Nil, un gros lézard, ainsi que des sarcophages de poissons ou de chats.

Comment ces objets rares dont des bas-reliefs « exceptionnellement beaux », datant de l'époque du règne de Kheops sont-ils arrivés à Aix il y a plusieurs siècles ? 

Siège du Parlement de Provence, la ville vit fleurir dès la fin du XVIe siècle des « cabinets de curiosités » chez les membres du pouvoir férus d'histoire égyptienne. Ils enrichissaient leurs collections grâce à des objets arrivant d'Orient par le port de Marseille.

Ancien maire d'Aix, François Sallier (1767-1831) détenait une des plus belles collections sur l'Egypte antique dont certains chefs d'œuvre sont désormais au Louvre et au British Museum. Notamment les papyrus littéraires que Champollion, qui perça les secrets des hiéroglyphes, vint consulter à deux reprises à Aix-en-Provence.

L'exposition, présentée en partenariat avec le Louvre, propose une section tactile pour les malvoyants et des installations multimédias pour le public plus jeune. Jusqu'au 14 février 2021.


Kehlani réagit à l'annulation de son concert en raison de sentiments «anti-Israël»

Kehlani, connue pour ses positions pro-palestiniennes, a réagi sur les réseaux sociaux cette semaine à l'annulation de son concert à l'université de Cornell. (Getty Images)
Kehlani, connue pour ses positions pro-palestiniennes, a réagi sur les réseaux sociaux cette semaine à l'annulation de son concert à l'université de Cornell. (Getty Images)
Short Url
  • La semaine dernière, le président de Cornell, Michael Kotlikoff, a annoncé qu'il retirait l'invitation de la chanteuse R&B à se produire lors de l'événement en raison de ce qu'il a qualifié de "sentiments antisémites et anti-Israël"
  • "Malheureusement, même si ce n'était pas l'intention, le choix de Kehlani comme tête d'affiche de cette année a semé la division et la discorde au Slope Day", a écrit M. Kotlikoff la semaine dernière, en faisant référence au concert

DUBAI : La chanteuse américaine Kehlani s'est exprimée sur les médias sociaux après l'annulation de sa participation au concert annuel de l'université de Cornell en raison de sa position pro-palestinienne.

La semaine dernière, le président de Cornell, Michael Kotlikoff, a annoncé qu'il retirait l'invitation de la chanteuse R&B à se produire lors de l'événement en raison de ce qu'il a qualifié de "sentiments antisémites et anti-Israël".

"Malheureusement, même si ce n'était pas l'intention, le choix de Kehlani comme tête d'affiche de cette année a semé la division et la discorde au Slope Day", a écrit M. Kotlikoff la semaine dernière, en faisant référence au concert.

"Pour cette raison, j'annule l'invitation de Kehlani et je m'attends à ce qu'une nouvelle programmation pour un grand Slope Day 2025 soit annoncée sous peu".

Il poursuit : "Dans les jours qui ont suivi l'annonce de Kehlani, j'ai entendu de graves préoccupations de la part de notre communauté : beaucoup sont en colère, blessés et confus que le Slope Day présente un artiste qui a épousé des sentiments antisémites et anti-israéliens dans ses spectacles, ses vidéos et sur les médias sociaux. Dans notre pays, tout artiste a le droit d'exprimer des opinions haineuses, mais le Slope Day a pour but d'unir notre communauté, et non de la diviser.

Dans une nouvelle vidéo Instagram réagissant à l'annulation, Kehlani a déclaré : "On me demande et on m'appelle à clarifier et à faire une déclaration encore une fois pour la millionième fois, que je ne suis pas antisémite ni antijuive. Je suis contre le génocide, je suis contre les actions du gouvernement israélien, je suis contre l'extermination d'un peuple entier, je suis contre le bombardement d'enfants innocents, d'hommes, de femmes... c'est ce que je suis contre".

Le jeune homme de 30 ans, qui collabore fréquemment avec le groupe Jewish Voice for Peace, a ajouté une légende : "Je sais que vous avez vu que l'université Cornell a annulé mon spectacle, et maintenant il y a des tentatives d'autres annulations qui s'ajoutent à celles que j'ai déjà subies au cours de l'année écoulée. Si vous voulez me priver d'une opportunité, dites-vous que c'est à cause de votre sionisme. n'en faites pas une question antijuive. c'est un jeu joué. tout cela parce que nous voulons que les gens arrêtent de mourir. J'espère que cela vous aidera.


Comment Netflix fait voyager l'humour français d'Astérix et d'Alain Chabat

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
Short Url
  • Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme
  • Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga

PARIS: "C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René.

Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme.

Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga, a assuré à l'AFP Céleste Surugue, le directeur général des Editions Albert René, qui détiennent les droits des albums.

Le géant du streaming, qui n'a pas répondu à l'AFP à ce sujet, s'est notamment appuyé sur les traductions existantes de l’œuvre originale, qui ne manquent pas: avec 120 langues et dialectes au compteur, "Astérix" est la bande dessinée la plus traduite au monde.

"On a travaillé main dans la main, que ce soit sur les noms des personnages (...) certaines phrases célèbres", l'éditeur ayant fait "relire et valider" les scripts avec une société spécialisée partenaire et donné accès à ses traducteurs "quand il y avait des interrogations, des difficultés", selon Céleste Surugue.

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver.

Fastanfurious 

De même, en anglais, Idéfix s'appelle toujours Dogmatix, comme l'a baptisé la traductrice britannique historique d'Astérix Anthea Bell, tout comme Abraracourcix conserve le nom Vitalstatistix.

Quid des ajouts d'Alain Chabat, connu pour son humour ultra-référencé? Sur "un certain nombre d'endroits", le réalisateur et scénariste "est très fidèle, voire très proche dans les dialogues à ce qu'on a dans l'album" sorti en 1966, souligne Céleste Surugue.

Pour les nouveaux personnages, "des noms fonctionnant dans plein de pays" ont souvent été choisis, comme Metadata, Potus (abréviation de "President of the United States") ou encore Fastanfurious (en référence à la franchise centrée sur les voitures).

Quant aux "références culturelles locales", les traducteurs "ont pris soin d'essayer de trouver des équivalents à chaque fois".

Pour autant, certaines blagues semblent impossibles à transposer, comme une allusion au duo français Omar et Fred (Omar Sy et Fred Testot) impliquant... homard et fraises.

Une "problématique" commune aux albums, relève Céleste Surugue, citant l'exemple des Romains "déplaçant des bornes" dans "Astérix et la Transitalique".

Connu dans le monde entier, avec plus de 400 millions d'exemplaires vendus, Astérix "est particulièrement fort en Europe continentale", et est, en langue anglaise, surtout prisé dans "les pays du Commonwealth" comme l'Afrique du Sud, la Nouvelle-Zélande, l'Australie ou l'Inde, selon M. Surugue.

Son adaptation sur Netflix devrait permettre de le faire découvrir à un public plus large que les films dédiés au cinéma, notamment aux Etats-Unis et en Angleterre, où ses aventures sont généralement cantonnées aux salles d'art et essai, en version originale, d'après M. Surugue.

Succès public en France en 2023 avec 4,6 millions d'entrées, le long-métrage de l'acteur et metteur en scène français Guillaume Canet, "L'empire du milieu", doublé dans "une petite trentaine de langues", avait bénéficié d'une sortie dans plus de 50 pays.


Le prince héritier jordanien célèbre le 31e anniversaire de la princesse Rajwa

Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Short Url
  • La famille royale partage un nouveau portrait officiel de la princesse.
  • La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière

DUBAI : Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi sur les réseaux sociaux ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire.

"Joyeux anniversaire Rajwa ! Reconnaissant pour l'amour, la gentillesse et la chaleur que tu apportes dans la vie d'Iman et la mienne", a-t-il écrit, faisant référence à leur petite fille, la Princesse Iman.

La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière.

rajwa
La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire (Instagram).

La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire. On la voit porter un ensemble composé d'un haut à col bénitier et d'un pantalon à jambe large de la marque Simkhai, basée à Los Angeles. Elle a accessoirisé son look avec le collier lariat two letters de Joy Jewels, qui reprend les premières lettres arabes des noms du prince héritier et de la princesse Rajwa.