L’exposition «Ma route de la soie» de Salima Ayadi, hommage au patrimoine algérien

L’artiste algérienne Salima Ayadi expose dix-neuf tableaux et une trentaine de foulards dans le cadre de l’exposition intitulée «Ma route de la soie». Photo fournie.
L’artiste algérienne Salima Ayadi expose dix-neuf tableaux et une trentaine de foulards dans le cadre de l’exposition intitulée «Ma route de la soie». Photo fournie.
Short Url
Publié le Vendredi 04 février 2022

L’exposition «Ma route de la soie» de Salima Ayadi, hommage au patrimoine algérien

  • L’artiste a participé à de nombreuses expositions collectives et individuelles en Algérie, mais aussi en Libye, au Maroc ou en Iran
  • Sa première exposition individuelle, organisée en 2017 au Palais de la culture Moufdi Zakaria, à Kouba, a connu un grand succès

PARIS: L’artiste algérienne Salima Ayadi expose dix-neuf tableaux et une trentaine de foulards dans le cadre de l’exposition intitulée «Ma route de la soie», qui met en avant le patrimoine culturel algérien – architecture arabo-musulmane, motifs de céramique et de faïence, calligraphie – au Musée des antiquités et des arts islamiques, à Alger, du 22 janvier au 13 février 2022.

art
Sortie en 1982 de l’École des beaux-arts d’Alger avec un diplôme en communication visuelle, cette artiste produit depuis plus de trente-sept ans des œuvres en recourant au procédé de la peinture sur soie. Photo fournie.

Sortie en 1982 de l’École des beaux-arts d’Alger avec un diplôme en communication visuelle, cette artiste produit depuis plus de trente-sept ans des œuvres en recourant au procédé de la peinture sur soie. C’est à l’occasion d’un voyage en Suisse qu’elle est initiée, grâce à un ami artiste, à cette technique. Elle crée des tableaux et des foulards pour le compte d’institutions nationales comme le Sénat, l’Assemblée populaire nationale (APN) ou pour de grandes entreprises comme Sonatrach, Sonelgaz, Air Algérie, entre autres.

art
Elle crée des tableaux et des foulards pour le compte d’institutions nationales comme le Sénat, l’Assemblée populaire nationale. Photo fournie.

«Pour les institutions nationales, j’ai travaillé sur le patrimoine culturel et historique de l’Algérie, particulièrement riche. Mes œuvres représentent des paysages et des monuments de toutes les régions du pays: la Casbah d’Alger, le Tassili n’Ajjer, dans le Sud-Est, ou encore les motifs berbères de la Kabylie. Ces créations ont été exposées et certaines d’entre elles ont été offertes aux partenaires étrangers», explique Salima Ayadi à Arab News en français. Cette esthète a participé à de nombreuses expositions collectives et individuelles en Algérie, mais aussi en Libye, au Maroc ou en Iran.

art
Cette esthète a participé à de nombreuses expositions collectives et individuelles en Algérie, mais aussi en Libye, au Maroc ou en Iran. Photo fournie.

Sa première exposition individuelle, organisée en 2017 au Palais de la culture Moufdi Zakaria, à Kouba, a connu un grand succès. «Cette exposition m’a marquée, car elle m’a permis d’aller à la rencontre directe du public», nous révèle l’artiste. Très discrète, Salima Ayadi était pourtant bien connue des institutions et des professionnels de l’art. «J’ai été très agréablement surprise par la manière chaleureuse dont le public a accueilli mon travail. Cela m’a encouragée à le poursuivre dans cette discipline», confie-t-elle.

«Aussi délicat que capricieux»

«La peinture sur soie repose sur une technique assez difficile et complexe. En effet, ce tissu, soyeux et noble, est aussi délicat que capricieux», précise Salima Ayadi.

«Pour commencer, il faut préparer le dessin, faire un trait avec le serti, cette gomme épaisse à l’aspect translucide que l’on appelle «gutta-percha». Cette technique permet de réduire la diffusion de la couleur hors de la zone de travail, sur laquelle on peut créer des motifs et superposer plusieurs coloris sans risquer de les mélanger», nous explique-t-elle. «Cette étape est particulièrement difficile: l’erreur est fatale, dans la mesure où on ne peut ni la corriger ni l’effacer.»

art
«Pour commencer, il faut préparer le dessin, faire un trait avec le serti, cette gomme épaisse à l’aspect translucide que l’on appelle «gutta-percha» Photo fournie.

La conception des œuvres en peinture sur soie, avec leurs motifs et leurs couleurs vives – comme le rouge, le bleu ou le vert –, se déroule en différentes étapes. L’artiste introduit son processus de création par une réflexion qui la conduit à choisir des couleurs et des motifs. Ensuite commence la phase de réalisation, et Salima Ayadi met alors toute sa passion au service de cet art. «Il faut être méticuleux et patient tout au long de la réalisation de l’œuvre», prévient-elle.

art
La conception des œuvres en peinture sur soie, avec leurs motifs et leurs couleurs vives – comme le rouge, le bleu ou le vert –, se déroule en différentes étapes. Photo fournie.

Amoureuse du patrimoine algérien et de sa culture riche et diverse, Salima Ayadi souhaite élaborer dans un peu plus d’un an un livre d’art qui réunira toutes ses œuvres. «C’est un projet qui me tient à cœur. Ce livre comprendra des œuvres qui montrent la richesse et la variété du patrimoine culturel de toutes les régions de l’Algérie», nous confie-t-elle.


Kehlani réagit à l'annulation de son concert en raison de sentiments «anti-Israël»

Kehlani, connue pour ses positions pro-palestiniennes, a réagi sur les réseaux sociaux cette semaine à l'annulation de son concert à l'université de Cornell. (Getty Images)
Kehlani, connue pour ses positions pro-palestiniennes, a réagi sur les réseaux sociaux cette semaine à l'annulation de son concert à l'université de Cornell. (Getty Images)
Short Url
  • La semaine dernière, le président de Cornell, Michael Kotlikoff, a annoncé qu'il retirait l'invitation de la chanteuse R&B à se produire lors de l'événement en raison de ce qu'il a qualifié de "sentiments antisémites et anti-Israël"
  • "Malheureusement, même si ce n'était pas l'intention, le choix de Kehlani comme tête d'affiche de cette année a semé la division et la discorde au Slope Day", a écrit M. Kotlikoff la semaine dernière, en faisant référence au concert

DUBAI : La chanteuse américaine Kehlani s'est exprimée sur les médias sociaux après l'annulation de sa participation au concert annuel de l'université de Cornell en raison de sa position pro-palestinienne.

La semaine dernière, le président de Cornell, Michael Kotlikoff, a annoncé qu'il retirait l'invitation de la chanteuse R&B à se produire lors de l'événement en raison de ce qu'il a qualifié de "sentiments antisémites et anti-Israël".

"Malheureusement, même si ce n'était pas l'intention, le choix de Kehlani comme tête d'affiche de cette année a semé la division et la discorde au Slope Day", a écrit M. Kotlikoff la semaine dernière, en faisant référence au concert.

"Pour cette raison, j'annule l'invitation de Kehlani et je m'attends à ce qu'une nouvelle programmation pour un grand Slope Day 2025 soit annoncée sous peu".

Il poursuit : "Dans les jours qui ont suivi l'annonce de Kehlani, j'ai entendu de graves préoccupations de la part de notre communauté : beaucoup sont en colère, blessés et confus que le Slope Day présente un artiste qui a épousé des sentiments antisémites et anti-israéliens dans ses spectacles, ses vidéos et sur les médias sociaux. Dans notre pays, tout artiste a le droit d'exprimer des opinions haineuses, mais le Slope Day a pour but d'unir notre communauté, et non de la diviser.

Dans une nouvelle vidéo Instagram réagissant à l'annulation, Kehlani a déclaré : "On me demande et on m'appelle à clarifier et à faire une déclaration encore une fois pour la millionième fois, que je ne suis pas antisémite ni antijuive. Je suis contre le génocide, je suis contre les actions du gouvernement israélien, je suis contre l'extermination d'un peuple entier, je suis contre le bombardement d'enfants innocents, d'hommes, de femmes... c'est ce que je suis contre".

Le jeune homme de 30 ans, qui collabore fréquemment avec le groupe Jewish Voice for Peace, a ajouté une légende : "Je sais que vous avez vu que l'université Cornell a annulé mon spectacle, et maintenant il y a des tentatives d'autres annulations qui s'ajoutent à celles que j'ai déjà subies au cours de l'année écoulée. Si vous voulez me priver d'une opportunité, dites-vous que c'est à cause de votre sionisme. n'en faites pas une question antijuive. c'est un jeu joué. tout cela parce que nous voulons que les gens arrêtent de mourir. J'espère que cela vous aidera.


Comment Netflix fait voyager l'humour français d'Astérix et d'Alain Chabat

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
Short Url
  • Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme
  • Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga

PARIS: "C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René.

Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme.

Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga, a assuré à l'AFP Céleste Surugue, le directeur général des Editions Albert René, qui détiennent les droits des albums.

Le géant du streaming, qui n'a pas répondu à l'AFP à ce sujet, s'est notamment appuyé sur les traductions existantes de l’œuvre originale, qui ne manquent pas: avec 120 langues et dialectes au compteur, "Astérix" est la bande dessinée la plus traduite au monde.

"On a travaillé main dans la main, que ce soit sur les noms des personnages (...) certaines phrases célèbres", l'éditeur ayant fait "relire et valider" les scripts avec une société spécialisée partenaire et donné accès à ses traducteurs "quand il y avait des interrogations, des difficultés", selon Céleste Surugue.

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver.

Fastanfurious 

De même, en anglais, Idéfix s'appelle toujours Dogmatix, comme l'a baptisé la traductrice britannique historique d'Astérix Anthea Bell, tout comme Abraracourcix conserve le nom Vitalstatistix.

Quid des ajouts d'Alain Chabat, connu pour son humour ultra-référencé? Sur "un certain nombre d'endroits", le réalisateur et scénariste "est très fidèle, voire très proche dans les dialogues à ce qu'on a dans l'album" sorti en 1966, souligne Céleste Surugue.

Pour les nouveaux personnages, "des noms fonctionnant dans plein de pays" ont souvent été choisis, comme Metadata, Potus (abréviation de "President of the United States") ou encore Fastanfurious (en référence à la franchise centrée sur les voitures).

Quant aux "références culturelles locales", les traducteurs "ont pris soin d'essayer de trouver des équivalents à chaque fois".

Pour autant, certaines blagues semblent impossibles à transposer, comme une allusion au duo français Omar et Fred (Omar Sy et Fred Testot) impliquant... homard et fraises.

Une "problématique" commune aux albums, relève Céleste Surugue, citant l'exemple des Romains "déplaçant des bornes" dans "Astérix et la Transitalique".

Connu dans le monde entier, avec plus de 400 millions d'exemplaires vendus, Astérix "est particulièrement fort en Europe continentale", et est, en langue anglaise, surtout prisé dans "les pays du Commonwealth" comme l'Afrique du Sud, la Nouvelle-Zélande, l'Australie ou l'Inde, selon M. Surugue.

Son adaptation sur Netflix devrait permettre de le faire découvrir à un public plus large que les films dédiés au cinéma, notamment aux Etats-Unis et en Angleterre, où ses aventures sont généralement cantonnées aux salles d'art et essai, en version originale, d'après M. Surugue.

Succès public en France en 2023 avec 4,6 millions d'entrées, le long-métrage de l'acteur et metteur en scène français Guillaume Canet, "L'empire du milieu", doublé dans "une petite trentaine de langues", avait bénéficié d'une sortie dans plus de 50 pays.


Le prince héritier jordanien célèbre le 31e anniversaire de la princesse Rajwa

Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Short Url
  • La famille royale partage un nouveau portrait officiel de la princesse.
  • La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière

DUBAI : Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi sur les réseaux sociaux ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire.

"Joyeux anniversaire Rajwa ! Reconnaissant pour l'amour, la gentillesse et la chaleur que tu apportes dans la vie d'Iman et la mienne", a-t-il écrit, faisant référence à leur petite fille, la Princesse Iman.

La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière.

rajwa
La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire (Instagram).

La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire. On la voit porter un ensemble composé d'un haut à col bénitier et d'un pantalon à jambe large de la marque Simkhai, basée à Los Angeles. Elle a accessoirisé son look avec le collier lariat two letters de Joy Jewels, qui reprend les premières lettres arabes des noms du prince héritier et de la princesse Rajwa.